diff --git a/file/rules.md b/file/rules.md index 16f1631..1c0b89c 100644 --- a/file/rules.md +++ b/file/rules.md @@ -3,20 +3,19 @@ 如果你对本文档存在建议,或者想要联系我们,请访问我们的 [GitHub](https://github.com/CFPAOrg/TransRules) 或 QQ 群(630943368)。 本文档遵循原文采用 [WTFPL](http://www.wtfpl.net/about/) 协议 -- 原文链接:。 +- 原文链接:(有删改)。 ## 01.普适原则 - **以原文为准**,除非原文实在无法简明翻译,不要存在意译 - 根据游戏版本的不同,原文一般为 - - `en_us.lang`(1.12版本及以下) - - `en_us.json`(1.13-1.19版本)文件内的内容 + - `en_us.lang`(1.11 - 1.12.2 版本) + - `en_us.json`(1.13 - 1.20 版本)文件内的内容 - 但如果是日站 Mod 或者其它语言的 Mod 请参考对应的源语言文件 - 原文确定是作者生造词且无特殊含义,可采用音译(比如 [Environmental Tech](https://minecraft.curseforge.com/projects/environmental-tech) 模组) - - 在翻译之前熟悉翻译词条的位置,以及对应物品或者选项的功能,确保能知道语境下词条的真正意义 - 符合中文表达习惯,如果无法转换则改写句子形式 - - 比如手册中存在的定语从句 + - 比如手册中存在的定语从句或被动语态 - 原文:`The Red Cedar Tree is a large tree that has magical properties.`([Totemic](https://minecraft.curseforge.com/projects/totemic) 模组) - 译文:`高大无比的红柏树有着魔法的属性。` - 对于可以翻译的词都需要翻译,除非有特殊的语境(如 Botania 的更新日志) @@ -36,23 +35,24 @@ - 在某些 Mod 的手册中会使用 `
` 作为换行符,遇到时请保留 - 某些 Mod 使用 `&` 或者 `§` 后加一个字符或者数字表示颜色或者格式,在此标识出现后的文字都将变成对应的颜色或者格式,一般使用 `&0` 或者 `§0` 恢复默认颜色,`&r` 或者 `§r` 恢复默认格式。遇到时请保留,并将其放到对应文本两侧 - 具体字符含义请参考 Minecraft Wiki:[格式化代码](https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E6%A0%BC%E5%BC%8F%E5%8C%96%E4%BB%A3%E7%A0%81) -- 在遇到 tellraw JSON 字符串的时候,请**仅**翻译 `"text"` 项的值,对于其它的键和值请保留均不翻译 +- 在遇到 tellraw JSON 字符串的时候,请**仅**翻译 `"text"` 项的值,对于其它的键和值均不翻译,请保留 - 原文:`{"text":" has shared a ","color":"blue"}`([Botania](https://github.com/Vazkii/Botania),Vazkii) - 译文:`{"text":"分享了一本","color":"blue"}` - 少数 Mod 使用 XML 格式的语言文件,对于这种文件请保留以 `<` 和 `>` 开头结尾的标签 -- 能量单位(EU、MJ 等)请保留不翻译 +- 若语言文件所使用的格式上述未提及,请参照对应文件格式进行翻译,若不清楚请查找相应信息或询问其他有经验的译者 +- 能量单位、体积单位等(如:EU、MJ)请保留不翻译 - 按键(如 Shift、Ctrl 等)请不要翻译,并将首字母大写(部分模组语言文件会将 Shift 键描述为 `Sneak`) - 命令(如 `/say`,`/effect`)以及明文参数请保留不要翻译,而解释性参数则需要翻译 - - 原文:`/achievement [player]`(Minecraft,Mojang) - - 译文:`/achievement <成就名|*> [玩家]` + 原文:`/time (add|query|set)