From 7883a0a436d89d918f5d7f34c9eafab4cd00afc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hongyuan Jia Date: Tue, 22 Oct 2019 14:47:07 +0800 Subject: [PATCH 1/2] Finish translation. --- po/R-zh_CN.po | 42 +++++++++------ po/zh_CN.po | 147 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 2 files changed, 118 insertions(+), 71 deletions(-) diff --git a/po/R-zh_CN.po b/po/R-zh_CN.po index ec3b630c3c..55c0b07715 100644 --- a/po/R-zh_CN.po +++ b/po/R-zh_CN.po @@ -87,87 +87,95 @@ msgid "; filled with NA" msgstr "" msgid "A column may not be called .SD. That has special meaning." -msgstr "" +msgstr "无法将列命名为 .SD,因为 .SD 为特殊符号。" msgid "class must be length 1" -msgstr "" +msgstr "class 的长度必须为 1" msgid "between has been passed an argument x of type logical" -msgstr "" +msgstr "传入 between 的参数 x 为逻辑(logical)型" msgid "" "'between' function the 'x' argument is a POSIX class while 'lower' was not, " "coercion to POSIX failed with:" msgstr "" +"'between' 中的 'x' 参数为 POSIX 类,而 'lower' 并不是," +"将 'lower' 强制转换成 POSIX 失败:" msgid "" "'between' function the 'x' argument is a POSIX class while 'upper' was not, " "coercion to POSIX failed with:" msgstr "" +"'between' 中的 'x' 参数为 POSIX 类,而 'upper' 并不是," +"将 'upper' 强制转换成 POSIX 失败:" msgid "" "'between' lower= and upper= are both POSIXct but have different tzone " "attributes:" msgstr "" +"'between' 中的 lower= 和 upper= 均为 POSIXct 类型但却有不同的时区" +"属性(tzone):" msgid ". Please align their time zones." -msgstr "" +msgstr "。请确保二者的时区一致。" msgid "" "'between' arguments are all POSIXct but have mismatched tzone attributes:" msgstr "" +"'between' 的参数均为 POSIXct 类型但时区属性(tzone)不匹配:" msgid ". The UTC times will be compared." -msgstr "" +msgstr "。将采用 UTC 时间进行比较。" msgid "trying to use integer64 class when 'bit64' package is not installed" -msgstr "" +msgstr "试图使用 intger64 类型但 'bit64' 包尚未安装" msgid "" "Not yet implemented NAbounds=TRUE for this non-numeric and non-character type" msgstr "" +"将 NAbounds=TRUE 应用于非数值(numeric)型和非字符串(character)型的功能尚未开发" msgid "Some lower>upper for this non-numeric and non-character type" -msgstr "" +msgstr "对于该非数值(numeric)型和非字符串(character)型的输入,存在一部分下界(lower)> 上界(upper)的情况" msgid "RHS has length()" -msgstr "" +msgstr "右手侧(RHS)的长度为" msgid "; expecting length 2." -msgstr "" +msgstr ";其长度应为 2。" msgid "c" msgstr "" msgid "Perhaps you meant %s?" -msgstr "" +msgstr "或许你指的是 %s?" msgid "The first element should be the lower bound(s);" -msgstr "" +msgstr "第一个元素应为下界;" msgid "the second element should be the upper bound(s)." -msgstr "" +msgstr "第二个元素应为上界。" msgid "x." msgstr "" msgid "is type" -msgstr "" +msgstr "的类型为" msgid "which is not supported by data.table join" -msgstr "" +msgstr ",该类型无法用于 data.table 的联结" msgid "i." msgstr "" msgid "Attempting roll join on factor column when joining x." -msgstr "" +msgstr "试图针对数据类型为因子(factor)的列使用滚动联结(roll join),发生在将 x." msgid "to i." -msgstr "" +msgstr "与 i." msgid ". Only integer, double or character columns may be roll joined." -msgstr "" +msgstr "联结时。仅整(integer)型、数值(double)型或字符串(character)型可用于滚动联结(roll join)。" msgid "Incompatible join types: x." msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 710b460ec5..0ee20e809a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -172,25 +172,28 @@ msgid "" "a logical subset, simply wrap with which(), and take the which() outside the " "loop if possible for efficiency." msgstr "" +"i 为 '%s' 类型。i 必须为整(integer)型,或数值(numeric)型(将被强制转换成整型并发出警告)。如果 i 为" +"一逻辑向量(logical)的子集,请直接将它传给 which(),且如果可能的话将 which() 放置于" +"循环之外以保持效率。" #: assign.c:331 #, c-format msgid "i[%d] is %d which is out of range [1,nrow=%d]." -msgstr "" +msgstr "i[%d] 为 %d 且超出了范围 [1,nrow=%d]。" #: assign.c:334 #, c-format msgid "Assigning to %d row subset of %d rows\n" -msgstr "" +msgstr "正在为 %d 行(总数为 %d 行)进行赋值\n" #: assign.c:342 #, c-format msgid "Added %d new column%s initialized with all-NA\n" -msgstr "" +msgstr "添加了 %d 个新列 %s 并全部初始化为 NA \n" #: assign.c:347 msgid "length(LHS)==0; no columns to delete or assign RHS to." -msgstr "" +msgstr "length(LHS)==0;未删除任何列或将右手侧(RHS)赋值给任何列。" #: assign.c:361 msgid "" @@ -198,12 +201,17 @@ msgid "" "Please use a data.table for that. data.table's are over-allocated and don't " "shallow copy." msgstr "" +"set() 用于数据框(data.frame)是为了修改现有列,而非添加新列。" +"请使用 data.table 来完成上述操作。data.table 采用超额分配(over-allocated)并且不" +"进行浅拷贝(shallow copy)。" #: assign.c:372 msgid "" "Coerced j from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " "2L rather than 2" msgstr "" +"将 j 从数值(numeric)型强制转换为整(integer)型。为了保持效率请直接传入整型,如" +"2L 而非 2" #: assign.c:375 #, c-format @@ -211,21 +219,25 @@ msgid "" "j is type '%s'. Must be integer, character, or numeric is coerced with " "warning." msgstr "" +"j 为 '%s' 型。j 必须为整(integer)型、字符串(character)型、或数值(numeric)型(将被强制转换成整型" +"并发出警告)。" #: assign.c:377 msgid "" "Can't assign to the same column twice in the same query (duplicates " "detected)." msgstr "" +"在一次查询语句中无法对同一列赋值两次(检测出 +重复项)。" #: assign.c:378 msgid "newcolnames is supplied but isn't a character vector" -msgstr "" +msgstr "指定了 newcolnames 但其并非一字符串向量" #: assign.c:380 #, c-format msgid "RHS_list_of_columns == %s\n" -msgstr "" +msgstr "RHS_list_of_columns == %s\n" #: assign.c:385 #, c-format @@ -233,6 +245,8 @@ msgid "" "RHS_list_of_columns revised to true because RHS list has 1 item which is " "NULL, or whose length %d is either 1 or targetlen (%d). Please unwrap RHS.\n" msgstr "" +"修改 RHS_list_of_columns 为真因右手侧(RHS)列表存在 1 " +"为空值(NULL),或长度 %d 为 1 或 targetlen(%d)的项。请拆开右手侧。\n" #: assign.c:390 #, c-format @@ -241,17 +255,21 @@ msgid "" "table or data.frame since they are lists too). To delete multiple columns " "use NULL instead. To add multiple empty list columns, use list(list())." msgstr "" +"给定的 %d 列将被赋值为空列表(可能为空数据、" +"表(table)或数据框(data.frame),因后两者也是列表的一种)。删除多个列时" +"请使用空值(NULL)。添加多个空列表列(list columns)时,请使用 list(list())。" #: assign.c:395 #, c-format msgid "Recycling single RHS list item across %d columns. Please unwrap RHS.\n" -msgstr "" +msgstr "右手侧(RHS)列表项循环应用于 %d 列。请拆开右手侧。\n" #: assign.c:397 #, c-format msgid "" "Supplied %d columns to be assigned %d items. Please see NEWS for v1.12.2." msgstr "" +"指定 %d 列赋值给 %d 项。请阅读 v1.12.2 的更新信息(NEWS)。" #: assign.c:405 #, c-format @@ -260,6 +278,9 @@ msgid "" "set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " "Please use a data.table for that." msgstr "" +"j 中第 %d 项的列编号为 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。" +"set() 用于数据框(data.frame)是为了修改现有列,而非添加新列。" +"请使用 data.table 来完成上述操作。" #: assign.c:406 #, c-format @@ -267,10 +288,12 @@ msgid "" "Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. Use " "column names instead in j to add new columns." msgstr "" +"j 中第 %d 项的列编号为 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。请在 j 中使用" +"列名来添加新列。" #: assign.c:411 msgid "When deleting columns, i should not be provided" -msgstr "" +msgstr "当删除列时,不应指定 i" #: assign.c:417 #, c-format @@ -282,22 +305,29 @@ msgid "" "full length RHS vector such as vector('list',nrow(DT)); i.e., 'plonk' in the " "new column." msgstr "" +"赋值语句的右手侧(RHS)指向列 '%s',其长度为零但并非空值(NULL)。如果" +"想要删除列请使用空值(NULL)。否则,右手侧必须" +"长度 > 0,如 NA_integer_。如果想将该列类型修改为" +"空列表列(list column),正如所有修改列类型的操作一样,请在右手侧提供一个" +"与该列原数据等长的向量,如 vector('list',nrow(DT)),即,用新数据替换(plonk)重新生成" +"该列。" #: assign.c:422 #, c-format msgid "" "Internal error in assign.c: length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" msgstr "" +"assign.c 内部错误:length(newcolnames)=%d, length(names)=%d, coln=%d" #: assign.c:424 #, c-format msgid "Column '%s' does not exist to remove" -msgstr "" +msgstr "要删除的列 '%s' 不存在" #: assign.c:430 #, c-format msgid "%d column matrix RHS of := will be treated as one vector" -msgstr "" +msgstr "':=' 右手侧(RHS) %d 列矩阵将被视为一维向量" #: assign.c:434 #, c-format @@ -305,6 +335,8 @@ msgid "" "Can't assign to column '%s' (type 'factor') a value of type '%s' (not " "character, factor, integer or numeric)" msgstr "" +"无法赋值给列 '%s'(类型 '因子'('factor'))一个类型为 '%s' 的值(非 +字符串(character)型、因子(factor)型、整(integer)型或者数值(numeric)型)" #: assign.c:439 #, c-format @@ -313,6 +345,9 @@ msgid "" "'recycle' the RHS please use rep() to make this intent clear to readers of " "your code." msgstr "" +"试图将 %d 项赋值给 %d 列 '%s'。如果想" +"'循环'('recycle')右手侧,请使用 rep() 以将该意图清晰地表述给阅读" +"代码的人。" #: assign.c:449 msgid "" @@ -321,6 +356,10 @@ msgid "" "or setalloccol() on it first (to pre-allocate space for new columns) before " "assigning by reference to it." msgstr "" +"该 data.table 为从磁盘中载入(如使用 readRDS()/" +"load())或手动创建(如使用 structure())。请首先对其运行 setDT() " +"或 setalloccol() (以为新列预分配内存空间),然后再进行" +"引用赋值(assigning by reference)操作。" #: assign.c:450 #, c-format @@ -3056,11 +3095,11 @@ msgstr "" #: gsumm.c:47 msgid "l is not an integer vector" -msgstr "l " +msgstr "l 不是整数向量" #: gsumm.c:56 msgid "irowsArg is neither an integer vector nor NULL" -msgstr "irowsArg ȲҲ NULL" +msgstr "irowsArg 既不是整数向量也不是 NULL" #: gsumm.c:58 #, c-format @@ -3070,48 +3109,48 @@ msgstr "" #: gsumm.c:66 #, c-format msgid "o has length %d but sum(l)=%d" -msgstr "o ijΪ %d sum(l) = %d" +msgstr "o 的长度为 %d,但 sum(l) = %d" #: gsumm.c:69 msgid "Internal error: o's maxgrpn attribute mismatches recalculated maxgrpn" -msgstr "ڲo maxgrpn ¼ maxgrpn ƥ" +msgstr "内部错误:o 的 maxgrpn 属性与重新计算的 maxgrpn 不匹配" #: gsumm.c:89 #, c-format msgid "" "Internal error: nrow=%d ngrp=%d nbit=%d shift=%d highSize=%d nBatch=%d " "batchSize=%d lastBatchSize=%d\n" -msgstr "ڲnrow=%d ngrp=%d nbit=%d shift=%d highSize=%d nBatch=%d " +msgstr "内部错误:nrow=%d ngrp=%d nbit=%d shift=%d highSize=%d nBatch=%d " "batchSize=%d lastBatchSize=%d\n" #: gsumm.c:98 #, c-format msgid "gforce initial population of grp took %.3f\n" -msgstr "grp gforce ʼȺռ %.3f\n " +msgstr "grp 的 gforce 初始群体数占了 %.3f\n " #: gsumm.c:116 msgid "" "Internal error: Failed to allocate counts or TMP when assigning g in gforce" -msgstr "ڲ gforce Ϊ g ֵʱδܳɹΪ counts TMP ռ" +msgstr "内部错误:在 gforce 中为 g 赋值时,未能成功为 counts 或者 TMP 分配空间" #: gsumm.c:194 #, c-format msgid "gforce assign high and low took %.3f\n" -msgstr "gforce high low %.3f\n" +msgstr "gforce 分配 high 和 low 用了 %.3f\n" #: gsumm.c:200 #, c-format msgid "gforce eval took %.3f\n" -msgstr "gforce eval %.3f\n" +msgstr "gforce eval 用了 %.3f\n" #: gsumm.c:216 msgid "gather took ... " -msgstr "gather ..." +msgstr "gather 用了 ..." #: gsumm.c:334 #, c-format msgid "gather implemented for INTSXP, REALSXP, and CPLXSXP but not '%s'" -msgstr "gather ֧ INTSXPREALSXP CPLXSXP֧ '%s'" +msgstr "gather 已支持 INTSXP,REALSXP 和 CPLXSXP,但不支持 '%s'" #: gsumm.c:336 gsumm.c:568 #, c-format @@ -3120,65 +3159,65 @@ msgstr "" #: gsumm.c:345 msgid "sum is not meaningful for factors." -msgstr "ӵĺû塣" +msgstr "因子的和没有意义。" #: gsumm.c:349 #, c-format msgid "This gsum took (narm=%s) ... " -msgstr "gsum ռ (narm=%s) ..." +msgstr "gsum 占用了 (narm=%s) ..." #: gsumm.c:350 gsumm.c:606 #, c-format msgid "nrow [%d] != length(x) [%d] in gsum" -msgstr "gsum nrow [%d] != length(x) [%d]" +msgstr "gsum 中 nrow [%d] != length(x) [%d]" #: gsumm.c:404 msgid "" "The sum of an integer column for a group was more than type 'integer' can " "hold so the result has been coerced to 'numeric' automatically for " "convenience." -msgstr "ijз͵ĽУ" -"˳ͣintergerֵֵ" -"ʽԶתΪֵͣnumeric" +msgstr "某整数列分组求和的结果中," +"出现了超过了整型(interger)数值所允许最大值的情况," +"故结果被自动转换为数值类型(numeric)" #: gsumm.c:565 #, c-format msgid "" "Type '%s' not supported by GForce sum (gsum). Either add the prefix base::" "sum(.) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" -msgstr "GForce ͣgsum֧ '%s'ʹ base::sum(.) " -" options(datatable.optimize=1) ر GForce Ż" +msgstr "GForce 求和(gsum)不支持类型 '%s'。请使用 base::sum(.) 或者" +"设置 options(datatable.optimize=1) 关闭 GForce 优化" #: gsumm.c:578 msgid "" "GForce mean can only be applied to columns, not .SD or similar. Likely " "you're looking for 'DT[,lapply(.SD,mean),by=,.SDcols=]'. See ?data.table." -msgstr "GForce ƽֵУ .SD " -"ڲ 'DT[,lapply(.SD,mean),by=,.SDcols=]'μ ?data.table " +msgstr "GForce 求平均值仅适用于列,而不能用于 .SD 或其它。" +"或许你在查找 'DT[,lapply(.SD,mean),by=,.SDcols=]'。参见 ?data.table 。" #: gsumm.c:579 msgid "mean is not meaningful for factors." -msgstr "ӵƽֵû" +msgstr "因子的平均值没有意义" #: gsumm.c:599 #, c-format msgid "Internal error: gsum returned type '%s'. typeof(x) is '%s'" -msgstr "ڲgsum ص '%s' typeof(x) Ľ '%s'" +msgstr "内部错误:gsum 返回的类型是 '%s',而 typeof(x) 的结果则是 '%s'" #: gsumm.c:609 #, c-format msgid "Unable to allocate %d * %d bytes for sum in gmean na.rm=TRUE" -msgstr "޷Ϊ gmean na.rm=TRUE ܺͣsum %d * %d ֽڿռ" +msgstr "无法为 gmean na.rm=TRUE 的总和(sum)分配 %d * %d 字节空间" #: gsumm.c:612 #, c-format msgid "Unable to allocate %d * %d bytes for counts in gmean na.rm=TRUE" -msgstr "޷Ϊ gmean na.rm=TRUE ļcounts %d * %d ֽڿռ" +msgstr "无法为 gmean na.rm=TRUE 的计数(counts)分配 %d * %d 字节空间" #: gsumm.c:638 #, c-format msgid "Unable to allocate %d * %d bytes for si in gmean na.rm=TRUE" -msgstr "޷Ϊ gmean na.rm=TRUE si %d * %d ֽڿռ" +msgstr "无法为 gmean na.rm=TRUE 的 si 分配 %d * %d 字节空间" #: gsumm.c:650 #, c-format @@ -3186,12 +3225,12 @@ msgid "" "Type '%s' not supported by GForce mean (gmean) na.rm=TRUE. Either add the " "prefix base::mean(.) or turn off GForce optimization using options(datatable." "optimize=1)" -msgstr "GForce ֵgmean֧ '%s'ʹ base::mean(.) " -" options(datatable.optimize=1) ر GForce Ż" +msgstr "GForce 求均值(gmean)不支持类型 '%s'。请使用 base::mean(.) 或者" +"设置 options(datatable.optimize=1) 关闭 GForce 优化" #: gsumm.c:674 msgid "Internal error: unsupported type at the end of gmean" -msgstr "ڲgmean βڲֵ֧" +msgstr "内部错误:gmean 结尾处存在不支持的类型" #: gsumm.c:687 msgid "" @@ -3199,45 +3238,45 @@ msgid "" "of all items in a list such as .SD, either add the prefix base::min(.SD) or " "turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1). More " "likely, you may be looking for 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" -msgstr "GForce СֵminУ .SD " -"ҪҵбУ .SDԪصСֵʹ base::min(.SD) " -" options(datatable.optimize=1) ر GForce Ż" -"ڲ 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" +msgstr "GForce 求最小值(min)仅适用于列,而不能用于 .SD 或其它。" +"要找到列表中(如 .SD)所有元素的最小值,须使用 base::min(.SD) 或者" +"设置 options(datatable.optimize=1) 关闭 GForce 优化。" +"你更像是在查找 'DT[,lapply(.SD,min),by=,.SDcols=]'" #: gsumm.c:688 msgid "min is not meaningful for factors." -msgstr "ӵСֵû塣" +msgstr "因子的最小值没有意义。" #: gsumm.c:693 #, c-format msgid "nrow [%d] != length(x) [%d] in gmin" -msgstr "gmin nrow [%d] != length(x) [%d]" +msgstr "gmin 中 nrow [%d] != length(x) [%d]" #: gsumm.c:717 gsumm.c:850 msgid "" "No non-missing values found in at least one group. Coercing to numeric type " "and returning 'Inf' for such groups to be consistent with base" -msgstr "һûзȱʧֵ" -"Ϊ base һ£ЩǿתΪֵͲ Inf" +msgstr "在至少一个分组中没有发现缺失值。" +"为了与 base 保持一致,将这些组强制转换为数值类型并返回 ‘Inf’。" #: gsumm.c:756 gsumm.c:891 msgid "" "No non-missing values found in at least one group. Returning 'NA' for such " "groups to be consistent with base" -msgstr "һûзȱʧֵ" -"Ϊ base һ£Щ齫 NA" +msgstr "在至少一个分组中没有发现缺失值。" +"为了与 base 保持一致,这些组将返回 ‘NA’。" #: gsumm.c:783 msgid "" "No non-missing values found in at least one group. Returning 'Inf' for such " "groups to be consistent with base" -msgstr "һûзȱʧֵ" -"Ϊ base һ£Щ齫 Inf" +msgstr "在至少一个分组中没有发现缺失值。" +"为了与 base 保持一致,这些组将返回 ‘Inf’。" #: gsumm.c:791 msgid "Type 'complex' has no well-defined min" -msgstr "ܱȽϴСûСֵ" +msgstr "复数不能比较大小,故没有最小值" #: gsumm.c:794 #, c-format @@ -3245,8 +3284,8 @@ msgid "" "Type '%s' not supported by GForce min (gmin). Either add the prefix base::" "min(.) or turn off GForce optimization using options(datatable.optimize=1)" msgstr "" -"'%s'֧Ӧ GForce Сֵgmin Żǰ׺ base::" -"min(.) ʹ options(datatable.optimize=1) ر GForce Ż" +"类型'%s'不支持应用 GForce 最小值(gmin) 优化。你可以添加前缀 base::" +"min(.) 或者使用 options(datatable.optimize=1) 关闭 GForce 优化" #: gsumm.c:806 msgid "" From 0da9374235566fbc93c3abfa93e3e4c04b60bc3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hongyuan Jia Date: Fri, 25 Oct 2019 21:20:31 +0800 Subject: [PATCH 2/2] Resolve review comments. --- po/R-zh_CN.po | 16 ++++++++-------- po/zh_CN.po | 50 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-) diff --git a/po/R-zh_CN.po b/po/R-zh_CN.po index 55c0b07715..0b437f3efb 100644 --- a/po/R-zh_CN.po +++ b/po/R-zh_CN.po @@ -100,14 +100,14 @@ msgid "" "coercion to POSIX failed with:" msgstr "" "'between' 中的 'x' 参数为 POSIX 类,而 'lower' 并不是," -"将 'lower' 强制转换成 POSIX 失败:" +"将 'lower' 自动转换成 POSIX 失败:" msgid "" "'between' function the 'x' argument is a POSIX class while 'upper' was not, " "coercion to POSIX failed with:" msgstr "" "'between' 中的 'x' 参数为 POSIX 类,而 'upper' 并不是," -"将 'upper' 强制转换成 POSIX 失败:" +"将 'upper' 自动转换成 POSIX 失败:" msgid "" "'between' lower= and upper= are both POSIXct but have different tzone " @@ -133,10 +133,10 @@ msgstr "试图使用 intger64 类型但 'bit64' 包尚未安装" msgid "" "Not yet implemented NAbounds=TRUE for this non-numeric and non-character type" msgstr "" -"将 NAbounds=TRUE 应用于非数值(numeric)型和非字符串(character)型的功能尚未开发" +"对这种非数值(numeric)和非字符(character)的类型,尚未实现 NAbounds=TRUE 的功能" msgid "Some lower>upper for this non-numeric and non-character type" -msgstr "对于该非数值(numeric)型和非字符串(character)型的输入,存在一部分下界(lower)> 上界(upper)的情况" +msgstr "对于该非数值(numeric)和非字符(character)类型的输入,存在一部分下界(lower)> 上界(upper)的情况" msgid "RHS has length()" msgstr "右手侧(RHS)的长度为" @@ -148,7 +148,7 @@ msgid "c" msgstr "" msgid "Perhaps you meant %s?" -msgstr "或许你指的是 %s?" +msgstr "或许你想用的是 %s?" msgid "The first element should be the lower bound(s);" msgstr "第一个元素应为下界;" @@ -163,19 +163,19 @@ msgid "is type" msgstr "的类型为" msgid "which is not supported by data.table join" -msgstr ",该类型无法用于 data.table 的联结" +msgstr ",该类型无法用于 data.table 的联接" msgid "i." msgstr "" msgid "Attempting roll join on factor column when joining x." -msgstr "试图针对数据类型为因子(factor)的列使用滚动联结(roll join),发生在将 x." +msgstr "试图滚动联接(roll join)因子类型(factor)的列,这发生于将 x." msgid "to i." msgstr "与 i." msgid ". Only integer, double or character columns may be roll joined." -msgstr "联结时。仅整(integer)型、数值(double)型或字符串(character)型可用于滚动联结(roll join)。" +msgstr "联接时。但只有整数(integer)、双精度(double)或字符(character)类型的列可以使用滚动联接(roll join)。" msgid "Incompatible join types: x." msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 0ee20e809a..ebda1822a4 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -172,9 +172,9 @@ msgid "" "a logical subset, simply wrap with which(), and take the which() outside the " "loop if possible for efficiency." msgstr "" -"i 为 '%s' 类型。i 必须为整(integer)型,或数值(numeric)型(将被强制转换成整型并发出警告)。如果 i 为" -"一逻辑向量(logical)的子集,请直接将它传给 which(),且如果可能的话将 which() 放置于" -"循环之外以保持效率。" +"i 为 '%s' 类型。i 必须为整(integer)型,或数值(numeric)型(将被自动转换成整型并发出警告)。如果 i 为" +"一个用于筛选的逻辑(logical)向量,请直接将它传给 which(),且如果可能的话将 which() 放置于" +"循环之外以保持高效。" #: assign.c:331 #, c-format @@ -189,11 +189,11 @@ msgstr "正在为 %d 行(总数为 %d 行)进行赋值\n" #: assign.c:342 #, c-format msgid "Added %d new column%s initialized with all-NA\n" -msgstr "添加了 %d 个新列 %s 并全部初始化为 NA \n" +msgstr "添加了 %d 个新列 %s 并全部初始化为 NA\n" #: assign.c:347 msgid "length(LHS)==0; no columns to delete or assign RHS to." -msgstr "length(LHS)==0;未删除任何列或将右手侧(RHS)赋值给任何列。" +msgstr "左手侧长度为0(length(LHS)==0);没有列可供删除或赋值给右手侧(RHS)。" #: assign.c:361 msgid "" @@ -201,8 +201,8 @@ msgid "" "Please use a data.table for that. data.table's are over-allocated and don't " "shallow copy." msgstr "" -"set() 用于数据框(data.frame)是为了修改现有列,而非添加新列。" -"请使用 data.table 来完成上述操作。data.table 采用超额分配(over-allocated)并且不" +"数据框(data.frame)的 set() 是用于修改现有列,而非添加新列。" +"请使用 data.table 来添加新列。data.table 的操作是超额分配的(over-allocated)并且不" "进行浅拷贝(shallow copy)。" #: assign.c:372 @@ -210,7 +210,7 @@ msgid "" "Coerced j from numeric to integer. Please pass integer for efficiency; e.g., " "2L rather than 2" msgstr "" -"将 j 从数值(numeric)型强制转换为整(integer)型。为了保持效率请直接传入整型,如" +"将 j 从数值(numeric)型自动转换为整(integer)型。为了保持高效请直接传入整型,如" "2L 而非 2" #: assign.c:375 @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "j is type '%s'. Must be integer, character, or numeric is coerced with " "warning." msgstr "" -"j 为 '%s' 型。j 必须为整(integer)型、字符串(character)型、或数值(numeric)型(将被强制转换成整型" +"j 为 '%s' 型。j 必须为整(integer)型、字符(character)型,或数值(numeric)型(将被自动转换成整型" "并发出警告)。" #: assign.c:377 @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "" "Can't assign to the same column twice in the same query (duplicates " "detected)." msgstr "" -"在一次查询语句中无法对同一列赋值两次(检测出 +"在一次查询中无法对同一列赋值两次(检测出 重复项)。" #: assign.c:378 @@ -245,8 +245,8 @@ msgid "" "RHS_list_of_columns revised to true because RHS list has 1 item which is " "NULL, or whose length %d is either 1 or targetlen (%d). Please unwrap RHS.\n" msgstr "" -"修改 RHS_list_of_columns 为真因右手侧(RHS)列表存在 1 " -"为空值(NULL),或长度 %d 为 1 或 targetlen(%d)的项。请拆开右手侧。\n" +"RHS_list_of_columns 改为真(True),因为右手侧列表(RHS list)有一子项" +"为空值(NULL)或长度 %d 为 1 或 targetlen(%d)。请拆开右手侧。\n" #: assign.c:390 #, c-format @@ -255,21 +255,21 @@ msgid "" "table or data.frame since they are lists too). To delete multiple columns " "use NULL instead. To add multiple empty list columns, use list(list())." msgstr "" -"给定的 %d 列将被赋值为空列表(可能为空数据、" +"试图将 %d 列赋值为空列表(可能为空数据、" "表(table)或数据框(data.frame),因后两者也是列表的一种)。删除多个列时" "请使用空值(NULL)。添加多个空列表列(list columns)时,请使用 list(list())。" #: assign.c:395 #, c-format msgid "Recycling single RHS list item across %d columns. Please unwrap RHS.\n" -msgstr "右手侧(RHS)列表项循环应用于 %d 列。请拆开右手侧。\n" +msgstr "回收重用(Recycling)单个右手侧(RHS)列表子项于 %d 列。请拆开右手侧。\n" #: assign.c:397 #, c-format msgid "" "Supplied %d columns to be assigned %d items. Please see NEWS for v1.12.2." msgstr "" -"指定 %d 列赋值给 %d 项。请阅读 v1.12.2 的更新信息(NEWS)。" +"试图将 %2$d 项赋值给 %1$d 列。请阅读 v1.12.2 的更新信息(NEWS)。" #: assign.c:405 #, c-format @@ -278,9 +278,9 @@ msgid "" "set() on a data.frame is for changing existing columns, not adding new ones. " "Please use a data.table for that." msgstr "" -"j 中第 %d 项的列编号为 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。" -"set() 用于数据框(data.frame)是为了修改现有列,而非添加新列。" -"请使用 data.table 来完成上述操作。" +"j 中的列编号里第 %d 项是 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。" +"数据框(data.frame)的 set() 是用于修改现有列,而非添加新列。" +"请使用 data.table 来添加新列。" #: assign.c:406 #, c-format @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "" "Item %d of column numbers in j is %d which is outside range [1,ncol=%d]. Use " "column names instead in j to add new columns." msgstr "" -"j 中第 %d 项的列编号为 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。请在 j 中使用" +"j 中的列编号里第 %d 项是 %d,超出了有效范围 [1,ncol=%d]。请在 j 中使用" "列名来添加新列。" #: assign.c:411 @@ -305,7 +305,7 @@ msgid "" "full length RHS vector such as vector('list',nrow(DT)); i.e., 'plonk' in the " "new column." msgstr "" -"赋值语句的右手侧(RHS)指向列 '%s',其长度为零但并非空值(NULL)。如果" +"对已有列 '%s' 的赋值其右手侧(RHS)长度为零但并非空值(NULL)。如果" "想要删除列请使用空值(NULL)。否则,右手侧必须" "长度 > 0,如 NA_integer_。如果想将该列类型修改为" "空列表列(list column),正如所有修改列类型的操作一样,请在右手侧提供一个" @@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "要删除的列 '%s' 不存在" #: assign.c:430 #, c-format msgid "%d column matrix RHS of := will be treated as one vector" -msgstr "':=' 右手侧(RHS) %d 列矩阵将被视为一维向量" +msgstr "':=' 右手侧(RHS)%d 列矩阵将被视为一维向量" #: assign.c:434 #, c-format @@ -335,8 +335,8 @@ msgid "" "Can't assign to column '%s' (type 'factor') a value of type '%s' (not " "character, factor, integer or numeric)" msgstr "" -"无法赋值给列 '%s'(类型 '因子'('factor'))一个类型为 '%s' 的值(非 -字符串(character)型、因子(factor)型、整(integer)型或者数值(numeric)型)" +"无法给因子(factor)类型列 '%s' 赋类型为 '%s' 的值(不是" +"字符(character)、因子(factor)、整数(integer)或数值(numeric)类中的一种)" #: assign.c:439 #, c-format @@ -345,8 +345,8 @@ msgid "" "'recycle' the RHS please use rep() to make this intent clear to readers of " "your code." msgstr "" -"试图将 %d 项赋值给 %d 列 '%s'。如果想" -"'循环'('recycle')右手侧,请使用 rep() 以将该意图清晰地表述给阅读" +"试图将 %d 项赋值给 %d 项(列 '%s')。如果想" +"'回收重用'('recycle')右手侧,请使用 rep() 以将该意图清晰地表述给阅读" "代码的人。" #: assign.c:449