diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 736ebe2de2a..f84d6e09336 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3628,8 +3628,8 @@ msgstr "Informuje, že odpovídač byl aktivován soketem" #~ "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and " #~ "0600.\n" #~ msgstr "" -#~ "Kontrola vlastnictví a oprávnění souboru se nezdařila. Očekáváno " -#~ "root:root a 0600.\n" +#~ "Kontrola vlastnictví a oprávnění souboru se nezdařila. Očekáváno root:" +#~ "root a 0600.\n" #, c-format #~ msgid "Failed to load configuration from %s.\n" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ad92c138639..4b904efbf27 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,13 +16,15 @@ # Emilio Herrera , 2019. #zanata, 2021, 2022, 2024. # Javier Francisco , 2025. # Pavel Brezina , 2025. +# "Fco. Javier F. Serrador" , 2025. +# Weblate Translation Memory , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-04 10:22+0000\n" -"Last-Translator: Pavel Brezina \n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-19 16:54+0000\n" +"Last-Translator: \"Fco. Javier F. Serrador\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -30,16 +32,14 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.11.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 -#, fuzzy msgid "Set the verbosity of the debug logging" -msgstr "Establece la verborrea del registro de depuración" +msgstr "Establece la verborrea de la bitácora de depuración" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:22 -#, fuzzy msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Incluir la marca de fecha y hora en los registros de depuración" @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" -"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de " +"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD almacenaría ficheros de " "reproducción de cache de Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "" "for the domain." msgstr "" "La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar " -"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del " +"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentaje del " "valor de entry_cache_timeout para el dominio." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88 @@ -697,6 +697,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Si la actualización de DNS de los registros A y AAAA deberían realizarse en " +"una actualización o en dos actualizaciones independientes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -740,20 +742,16 @@ msgstr "" "Borrar el servidor DNS utilizado para llevar a cabo una actualización DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "" -"Ruta al directorio donde está almacenado el certificado de la autoridad de " -"certificación" +msgstr "El archivo del autoridades certifican certificados para DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "Ajustar la verificación de certificado para autenticación PAM." +msgstr "El archivo de certificado(s) para autenticación para el transporte DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "El archivo de llave para cifrado autenticado para el transporte DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -793,7 +791,7 @@ msgstr "Mostrar una advertencia N días antes que la contraseña caduque." msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" -"Diversas banderas almacenadas por el servicio de configuración realmd para " +"Varias etiquetas almacenadas por el servicio de configuración realmd para " "este dominio." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221 @@ -809,8 +807,8 @@ msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" -"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host después de refrescar. IE " -"cuanto guardar en caché la clave de host." +"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host tras refrescar. IE cuanto " +"guardar en caché la clave de host." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225 msgid "" @@ -1318,7 +1316,7 @@ msgstr "DN base predeterminado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Como leer rootDSE desde servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -1484,8 +1482,8 @@ msgid "" "Force a password change when remaining grace logins reach or go below this " "threshold" msgstr "" -"Fuerza un cambio de contraseña cuando queden lis inicios de sesión de gracia " -"restantes alcancen o bajen este umbral" +"Fuerza un cambio de contraseña cuando queden los inicios de sesión de " +"concesión restantes o bajen este umbral" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -2139,7 +2137,7 @@ msgstr "No puede leer config: '%s'\n" #: src/monitor/monitor.c:1876 #, c-format msgid "Failed to boostrap SSSD 'monitor' process: %s" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado el proceso 'monitor' de arranque SSSD: %s" #: src/monitor/monitor.c:1971 msgid "Out of memory\n" @@ -2147,12 +2145,11 @@ msgstr "Falta memoria\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Descartado, la opción /proc/sys/fs/suid_dumpable está vigente" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Habilitar/deshabilitar el rastreo de depuración" +msgstr "Habilita depuración de traza inversa" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2160,7 +2157,7 @@ msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4094 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" -msgstr "" +msgstr "Usar PKINIT anónimo para peticiones de boleto de armada FAST" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4096 msgid "Kerberos realm to use" @@ -2219,9 +2216,8 @@ msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Formato no esperado del mensaje de la credencial del servidor." #: src/sss_client/common.c:1171 -#, fuzzy msgid "SSSD is not run by trusted user." -msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario root." +msgstr "SSSD no está siendo ejecutado por el usuario confiado." #: src/sss_client/common.c:1174 msgid "SSSD socket does not exist." @@ -2254,6 +2250,8 @@ msgid "" "Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " "affected." msgstr "" +"TGT Kerberos no será otorgado hasta acceder, la experiencia de usuario será " +"afectada." #: src/sss_client/pam_sss.c:73 msgid "Enter PIN:" @@ -2315,6 +2313,8 @@ msgid "" "No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " "single-sign on(SSO) experience will be affected." msgstr "" +"No concedió Kerberos TGT como el servidor no admite este método. Su única " +"firma en experiencia (SSO) será afectada." #: src/sss_client/pam_sss.c:836 src/sss_client/pam_sss.c:849 msgid "Password change failed. " @@ -2636,9 +2636,8 @@ msgid "Backup local data and remove cached content" msgstr "Respaldo de datos locales y quita contenido cacheado" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 -#, fuzzy msgid "Invalidate cached objects" -msgstr "Invalidar todas las entradas en el cache" +msgstr "Invalidar objetos cacheados" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 msgid "Manage cache indexes" @@ -2649,14 +2648,12 @@ msgid "Log files tools:" msgstr "Herr. de archivos de boletín:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:338 -#, fuzzy msgid "Remove existing SSSD log files" -msgstr "Borrando ficheros de registro...\n" +msgstr "Retira archivos de bitácora SSSD" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 -#, fuzzy msgid "Archive SSSD log files in tarball" -msgstr "Archivando ficheros de registro en %s...\n" +msgstr "Archivando archivos boletín empaquetados" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 msgid "Change or print information about SSSD debug level" @@ -2664,7 +2661,7 @@ msgstr "Cambia o declara información sobre el nivel de depuración SSSD" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:341 msgid "Analyze logged data" -msgstr "Analiza datos del boletín" +msgstr "Analiza datos del acceso" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 msgid "Configuration files tools:" @@ -2679,9 +2676,8 @@ msgid "Certificate related tools:" msgstr "Herr. de certificado relacionado:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 -#, fuzzy msgid "Print information about the certificate" -msgstr "Mostrar información sobre el servidor activo" +msgstr "Declara información acerca del certificado" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:346 msgid "Show users mapped to the certificate" @@ -2804,9 +2800,9 @@ msgid "Search by GPO guid" msgstr "Búsqueda por GUID de GPO" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:785 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse command line: %s\n" -msgstr "Incapaz de interpretar el nombre %s.\n" +msgstr "Ha fallado al interpretar la línea de instrucción: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:790 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1148 #, c-format @@ -2940,9 +2936,8 @@ msgid "Unable to connect to system bus!\n" msgstr "¡Incapaz de conectar al bus del sistema!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:164 -#, fuzzy msgid " - no mapped users found -" -msgstr " - sin usuarios asignados encontrados -" +msgstr " - sin usuarios distribuidos encontrados -" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:212 msgid "Mapping rule" @@ -3027,13 +3022,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "No hay ninguna configuración.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Operación de configuración incorrecta\n" +msgstr "Validación de configuración incorrecta: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Ejecute con nivel depurador alto para ver detalles.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" @@ -3267,14 +3262,13 @@ msgid "Unable to get server list\n" msgstr "Incapaz de obtener la lista de servidores\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:214 -#, fuzzy msgid "SSSD is not running.\n" -msgstr "SSSD ya está corriendo\n" +msgstr "SSSD ya está ejecutando.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:231 #, c-format msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" -msgstr "" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:235 #, c-format @@ -3284,7 +3278,7 @@ msgstr "Dominio %1$-25s desconocido\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237 #, c-format msgid "%1$-25s Unreachable service\n" -msgstr "" +msgstr "%1$-25s Servicio inalcanzable\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:429 msgid "Delete log files instead of truncating" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 3a9a719bce4..17b09dc6334 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -4,13 +4,14 @@ # Jan Kuparinen , 2021, 2022, 2023. # Weblate Translation Memory , 2024. # Ricky Tigg , 2025. +# Mikael Haenninen , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-11 10:38+0000\n" -"Last-Translator: Ricky Tigg \n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-08 02:58+0000\n" +"Last-Translator: Mikael Haenninen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.2\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Vahtikoiran aikakatkaisu ennen palvelun käynnistämistä uudelleen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 msgid "Command to start service" -msgstr "Komento jolla palvelu käynnistetään" +msgstr "Komento, jolla palvelu käynnistetään" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" @@ -464,7 +465,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 msgid "Identity provider" -msgstr "" +msgstr "Tunnistustietojen tarjoaja" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158 msgid "Authentication provider" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index efbd84fe762..3b9c9b64c15 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -14,13 +14,13 @@ # Sundeep Anand , 2021. # Transtats , 2022. # grimst , 2023. -# Léane GRASSER , 2024. +# Léane GRASSER , 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-25 07:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-26 10:32+0000\n" "Last-Translator: Léane GRASSER \n" "Language-Team: French \n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Autoriser l'authentification des périphériques par mot de passe." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" msgstr "" -"Combien de secondes pam_sss attendra-t-il que passkey_child ait terminé ?" +"Durée en secondes pendant laquelle pam_sss attendra la fin de passkey_child" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 msgid "Enable debugging in the libfido2 library" @@ -697,6 +697,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Détermine si la mise à jour des enregistrements A et AAAA doit être " +"effectuée en une seule mise à jour ou en deux mises à jour séparées" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -741,18 +743,16 @@ msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "Remplace le serveur DNS utilisé pour effectuer la mise à jour du DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "Chemin d'accès au répertoire où sont stockés les certificats CA" +msgstr "Fichier des certificats d'autorités de certification pour le DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "Régler la vérification du certificat d’authentification PAM." +msgstr "Fichiers pour l'authentification du transport DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "Le fichier de clé pour le chiffrement authentifié du transport DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "La base DN par défaut" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Méthode de lecture du rootDSE provenant du serveur LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2156,12 +2156,11 @@ msgstr "Mémoire saturée\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Ignoré, le paramètre /proc/sys/fs/suid_dumpable s'applique" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Activer/Désactiver Backtrace débogage" +msgstr "Activer/Désactiver les traces d'appels de débogage" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2877,7 +2876,7 @@ msgstr "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1016 msgid "Could not find GUID attribute from GPO entry\n" -msgstr "Impossible de trouver l'attribut GUID dans l'entrée GPO\n" +msgstr "Impossible de trouver l'attribut GUID à partir de l'entrée GPO\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1023 msgid "Could not find description attribute from GPO entry\n" @@ -3038,13 +3037,15 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Il n'y a pas de configuration.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Échec de l'opération de configuration\n" +msgstr "Validation de la configuration échouée : %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" msgstr "" +"Exécutez le programme avec un niveau de débogage élevé pour voir les détails." +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" @@ -3381,7 +3382,7 @@ msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178 #, c-format msgid "dlsym failed with [%s].\n" -msgstr "dlopen a échoué avec [%s].\n" +msgstr "dlsym a échoué avec [%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:186 msgid "malloc failed.\n" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d5a11587f00..606dc0cde3d 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" -"内部 DNS リゾルバーを更新する必要があるときを判断するために SSSD が " -"resolv.conf の状態を監視するかどうかを制御します。" +"内部 DNS リゾルバーを更新する必要があるときを判断するために SSSD が resolv." +"conf の状態を監視するかどうかを制御します。" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 msgid "" @@ -147,10 +147,10 @@ msgid "" "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" -"SSSD は、内部 DNSリゾルバーを更新する必要があるときを識別するために " -"resolv.conf の状態を監視します。デフォルトでは、inotify の使用を試行します。" -"また、inotify が使用できない場合は、5 秒ごとに resolv.conf のポーリングに" -"フォールバックします。" +"SSSD は、内部 DNSリゾルバーを更新する必要があるときを識別するために resolv." +"conf の状態を監視します。デフォルトでは、inotify の使用を試行します。また、" +"inotify が使用できない場合は、5 秒ごとに resolv.conf のポーリングにフォール" +"バックします。" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" @@ -3527,8 +3527,8 @@ msgstr "レスポンダーがソケットでアクティベートされたと知 #~ "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and " #~ "0600.\n" #~ msgstr "" -#~ "ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される " -#~ "root:root および 0600。\n" +#~ "ファイルの所有権とパーミッションの確認に失敗しました。予期される root:" +#~ "root および 0600。\n" #, c-format #~ msgid "Failed to load configuration from %s.\n" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 2825ad7742f..8824997a47d 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,14 +4,14 @@ # Ludek Janda , 2021. # simmon , 2021. # seo hojin , 2021. -# 김인수 , 2022, 2023, 2024. +# 김인수 , 2022, 2023, 2024, 2025. # Transtats , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-12 15:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-07 16:38+0000\n" "Last-Translator: 김인수 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -594,7 +594,8 @@ msgid "" "Specifies the interval, in seconds, that SSSD waits before attempting to " "reconnect to the primary server after a successful connection to the backup " "server" -msgstr "" +msgstr "백업 서버로 성공적으로 연결 후에 주 서버로 재연결을 시도하기 전에 SSSD가 " +"대기하는 간격(초)을 지정합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" @@ -620,7 +621,8 @@ msgstr "클라이언트의 DNS 항목을 자동으로 최신화 할지 여부" msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" -msgstr "" +msgstr "A 및 AAAA 레코드의 DNS 최신화가 한 번 또는 두 번으로 나눠 최신화가 수행되는 " +"지 여부" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -657,22 +659,20 @@ msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "DNS 최신화를 수행하는 데 사용되는 DNS 서버 재정의" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "인증 기관 인증서가 저장된 디렉토리 경로" +msgstr "DoT 인증 기관 인증서의 파일" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "PAM 인증하기 위해서 인증서를 확인 조정합니다." +msgstr "DoT 전송용 인증서를 위한 인증서" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "DoT 전송을 위해 인증된 암호화용 키 파일" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" -msgstr "신뢰할 수 있는 도메인의 제어" +msgstr "신뢰 할 수 있는 도메인의 제어 열거" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 msgid "How often should subdomains list be refreshed" @@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "기본 DN의 기본값" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "LDAP 서버에서 rootDSE를 읽는 방법" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -1335,13 +1335,14 @@ msgstr "Active Directory 범위 검색 비활성화" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 msgid "Use the ppolicy extension" -msgstr "" +msgstr "ppolicy 확장 사용" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 msgid "" "Force a password change when remaining grace logins reach or go below this " "threshold" -msgstr "" +msgstr "임시 허용 로그인이 해당 임계값에 도달하거나 그 아래로 갈 때에 비밀번호를 " +"변경을 강제합니다" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -1963,21 +1964,22 @@ msgstr "옵션 -i|--interactive는 -D|--daemon과 함께 사용할 수 없습니 #: src/monitor/monitor.c:1836 msgid "Failed to get initial capabilities\n" -msgstr "" +msgstr "초기 기능을 가져오는 데 실패함\n" #: src/monitor/monitor.c:1847 msgid "Non-root service user support isn't built. Can't run under %" -msgstr "" +msgstr "비-root 사용자 서비스 사용자 지원이 제작되지 않았습니다. % 아래로 실행 할 수 " +"없습니다" #: src/monitor/monitor.c:1864 #, c-format msgid "Can't read config: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "환경설정을 읽을 수 없습니다: '%s'\n" #: src/monitor/monitor.c:1876 #, c-format msgid "Failed to boostrap SSSD 'monitor' process: %s" -msgstr "" +msgstr "SSSD 'monitor' 부트스트랩에 실패했습니다: %s" #: src/monitor/monitor.c:1971 msgid "Out of memory\n" @@ -1985,12 +1987,11 @@ msgstr "메모리 부족\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "무시됨, /proc/sys/fs/suid_dumpable 설정이 적용됩니다" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "디버그 역추적 활성화/비활성화" +msgstr "디버그 역추적 활성화" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2049,18 +2050,16 @@ msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "정보 공급자의 도메인 (필수)" #: src/sss_client/common.c:1165 -#, fuzzy msgid "Socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "공용 소켓에 잘못된 소유권 또는 권한이 있습니다." +msgstr "소켓이 잘못된 소유권이나 권한을 갖습니다." #: src/sss_client/common.c:1168 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "서버 인증 정보 메시지의 예기치 않은 형식입니다." #: src/sss_client/common.c:1171 -#, fuzzy msgid "SSSD is not run by trusted user." -msgstr "SSSD는 루트에 의해 실행되지 않습니다." +msgstr "SSSD는 신뢰하는 사용자에 의해 동작하지 않습니다." #: src/sss_client/common.c:1174 msgid "SSSD socket does not exist." @@ -2249,6 +2248,15 @@ msgid "" "******************************************************************************\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"******************************************************************************" +"\n" +"자신의 시스템이 더 이상 사용하지 않는 도구sss_ssh_knownhostsproxy를 " +"사용하도록 구성되었습니다.\n" +"sss_ssh_knownhosts(1) 설명서 부분을 읽고 해당 교체에 대해 알아보세요.\n" +"******************************************************************************" +"\n" +"\n" #: src/tools/sss_cache.c:229 msgid "No cache object matched the specified search\n" @@ -2266,7 +2274,7 @@ msgstr "비활성화할 수 없습니다 %1$s %2$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:653 msgid "Can't find configuration db, was SSSD configured and run?\n" -msgstr "" +msgstr "구성 db를 찾을 수 없고, SSSD가 구성되고 실행되었나요?\n" #: src/tools/sss_cache.c:709 msgid "Invalidate all cached entries" @@ -2518,26 +2526,24 @@ msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" msgstr "인증서를 사용하여 매핑 및 일치 규칙 확인" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 -#, fuzzy msgid "GPOs related tools:" -msgstr "Passkey와 연관된 도구:" +msgstr "GPO와 연관된 도구:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:349 -#, fuzzy msgid "Information about cached GPO" -msgstr "캐쉬된 사용자에 대한 정보" +msgstr "캐쉬된 GPO에 대한 정보" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:350 msgid "Enumerate cached GPOs" -msgstr "" +msgstr "캐쉬된 GPO를 열거합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:351 msgid "Remove cached GPO" -msgstr "" +msgstr "캐쉬된 GPO를 제거합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:352 msgid "Remove all cached GPOs" -msgstr "" +msgstr "전체 캐쉬된 GPO를 제거합니다" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:354 msgid "Passkey related tools:" @@ -2573,25 +2579,24 @@ msgid "Cached in InfoPipe" msgstr "InfoPipe에서 캐쉬됨" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:38 -#, fuzzy msgid "Policy Name" -msgstr "성명" +msgstr "정책 이름" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:39 msgid "Policy GUID" -msgstr "" +msgstr "정책 GUID" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:40 msgid "Policy Path" -msgstr "" +msgstr "정책 경로" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:41 msgid "Policy file timeout" -msgstr "" +msgstr "정책 파일 시간초과" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:42 msgid "Policy version" -msgstr "" +msgstr "정책 버전" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556 #, c-format @@ -2629,9 +2634,8 @@ msgid "Search by group ID" msgstr "그룹 ID로 검색" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:778 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1126 -#, fuzzy msgid "Search by GPO guid" -msgstr "그룹 ID로 검색" +msgstr "GPO guid로 검색" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:785 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1143 #, c-format @@ -2641,7 +2645,7 @@ msgstr "명령 행을 구문 분석하는데 실패함: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:790 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1148 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:803 #, c-format @@ -2654,29 +2658,25 @@ msgstr "객체를 출력하는 데 실패함: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1085 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1194 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1229 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1235 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1244 -#, fuzzy msgid "talloc failed\n" -msgstr "malloc에 실패했습니다.\n" +msgstr "talloc이 실패함\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:841 -#, fuzzy msgid "Unable to get attribute list!\n" -msgstr "서버 목록을 가져올 수 없습니다\n" +msgstr "속성 목록을 가져 올 수 없음!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:848 -#, fuzzy msgid "Unable to create filter\n" -msgstr "캐쉬 파일을 제거 할 수 없습니다\n" +msgstr "필터를 생성 할 수 없음\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:861 #, c-format msgid "%s [%s]:\n" -msgstr "" +msgstr "%s [%s]:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:866 -#, fuzzy msgid "Unable to get GPOs base DN\n" -msgstr "서버 목록을 가져올 수 없습니다\n" +msgstr "GPO base DN을 가져 올 수 없음\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:876 #, c-format @@ -2691,7 +2691,7 @@ msgstr "메세지를 sysdb attr로 변환 할 수 없음: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:931 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:933 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:50 msgid "\n" @@ -2699,32 +2699,33 @@ msgstr "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1016 msgid "Could not find GUID attribute from GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "GPO 항목에서 GUID 속성을 찾을 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1023 msgid "Could not find description attribute from GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "GPO 항목에서 설명 속성을 찾을 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1047 msgid "Could not delete GPO entry from cache\n" -msgstr "" +msgstr "캐쉬에서 GPO 항목을 삭제 할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1053 #, c-format msgid "" "The GPO path was not yet stored in cache. Please remove files manually from " "[%s]\n" -msgstr "" +msgstr "GPO 경로가 캐쉬에서 아직 저장되지 않았습니다. [%s]에서 수동으로 파일을 " +"제거하세요\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1062 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1068 #, c-format msgid "Could not determine real path for [%s]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "실제 경로를 결정 할 수 없습니다 [%s]: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1073 #, c-format msgid "The cached GPO path [%s] is not under [%s], ignoring.\n" -msgstr "" +msgstr "캐쉬된 GPO 경로 [%s] 는 [%s] 에 없으므로, 무시합니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1098 #, c-format @@ -2737,13 +2738,12 @@ msgid "Failed to fetch cache entry: %s\n" msgstr "캐쉬 항목을 가져오는 데 실패함: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1170 -#, fuzzy msgid "Could not determine object domain\n" -msgstr "사용 가능한 도메인을 열 수 없습니다\n" +msgstr "객체 도메인을 결정 할 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1200 msgid "Could not find GUID attribute in GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "GPO 항목에서 GUID 속성을 찾을 수 없습니다\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1206 #, c-format @@ -2753,7 +2753,7 @@ msgstr "GPO를 삭제하는 데 실패함: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1210 #, c-format msgid "%s removed from cache\n" -msgstr "" +msgstr "캐쉬에서 제거된 %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:50 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:108 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:214 @@ -2855,13 +2855,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "구성이 없습니다.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "색인 동작이 실패함: %1$s\n" +msgstr "구성 검증이 실패함: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "높은 디버그 수준으로 실행하여 자세히 보세요.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3e250fa4e05..3d9819edf75 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-20 12:34+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.9.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.1\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -674,6 +674,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Czy aktualizacja DNS wpisu A i AAAA ma być wykonywana w ramach jednej " +"aktualizacji, czy w dwóch oddzielnych" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -713,19 +715,16 @@ msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "Zastępuje serwer DNS używany do wykonywania aktualizacji DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "Ścieżka do katalogu z certyfikatami CA" +msgstr "Plik certyfikatów organu certyfikacji dla DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "" -"Dostraja sprawdzanie poprawności certyfikatów przy uwierzytelnianiu PAM." +msgstr "Plik certyfikatów do uwierzytelniania przesyłania DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "Plik klucza do uwierzytelnionego szyfrowania przesyłania DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "Domyślna podstawowa DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Jak odczytywać rootDSE z serwera LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2088,11 +2087,11 @@ msgstr "Brak pamięci\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" msgstr "" +"Zignorowano, ustawienie /proc/sys/fs/suid_dumpable setting jest włączone" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Włącza/wyłącza wyjątek debugowania" +msgstr "Włącza wyjątek debugowania" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2966,13 +2965,14 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Nie ma konfiguracji.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Działanie konfiguracji się nie powidło\n" +msgstr "Sprawdzenie poprawności konfiguracji się nie powiodło: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" msgstr "" +"Uruchomienie na wysokim poziomie debugowania wyświetli więcej informacji.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 3f27c09e2d3..5f86b05ad78 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -4,12 +4,13 @@ # # Translators: # Américo Monteiro , 2025. +# Weblate Translation Memory , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-15 11:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-09 13:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-03 22:47+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -18,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.11.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -35,11 +36,11 @@ msgstr "Incluir micro-segundos nos relatórios de depuração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 msgid "Enable/disable debug backtrace" -msgstr "" +msgstr "Ativa/desativa rastreio de depuração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 msgid "Watchdog timeout before restarting service" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do watchdog antes de reiniciar o serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 msgid "Command to start service" @@ -48,18 +49,20 @@ msgstr "Comando para iniciar serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" +"O número de descritores de ficheiro que podem ser abetos por este respondedor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" -msgstr "" +msgstr "Tempo inactivo antes do desligar automático dum cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:29 msgid "Idle time before automatic shutdown of the responder" -msgstr "" +msgstr "Tempo inactivo antes do encerramento automático do respondedor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:30 msgid "Always query all the caches before querying the Data Providers" msgstr "" +"Consultar sempre todas as caches antes de consultar os Provedores de Dados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:31 msgid "" @@ -68,6 +71,10 @@ msgid "" "is in seconds and calculated by the following: offline_timeout + " "random_offset." msgstr "" +"Quando o SSSD comuta para modo offline a quantidade de tempo antes de tentar " +"voltar online irá aumentar com base no tempo que passou desligado. Este " +"valor está em segundos e é calculado pelo seguinte: offline_timeout + " +"random_offset." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:36 msgid "SSSD Services to start" @@ -91,40 +98,46 @@ msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" +"Directório no sistema de ficheiros onde o SSSD deve armazenar os ficheiros " +"de cache de repetição do Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:41 msgid "Domain to add to names without a domain component." -msgstr "" +msgstr "Domínio a adicionar aos nomes que não têm um componente de domínio." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:42 msgid "The user to drop privileges to" -msgstr "" +msgstr "O utilizador a quem retirar privilégios" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:43 msgid "Tune certificate verification" -msgstr "" +msgstr "Afina verificação de certificado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:44 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" +"Todos os espaços em nomes de grupo ou utilizador serão substituídos por este " +"caractere" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:45 msgid "Tune sssd to honor or ignore netlink state changes" -msgstr "" +msgstr "Afina o sssd para honrar ou ignorar as alterações do estado da netlink" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:46 msgid "Enable or disable the implicit files domain" -msgstr "" +msgstr "Activa ou desactiva o domínio de ficheiros implícito" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:47 msgid "A specific order of the domains to be looked up" -msgstr "" +msgstr "Uma ordem especifica dos domínios a serem trancados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:48 msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" +"Controla se o SSSD deve monitorizar o estado de resolv.conf para identificar " +"quando precisa de atualizar o seu resolver de DNS interno." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:50 msgid "" @@ -133,18 +146,22 @@ msgid "" "this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if " "inotify cannot be used." msgstr "" +"O SSSD monitoriza o estado do resolv.conf para identificar quando precisa de " +"atualizar o seu resolvedor DNS interno. Por predefinição, tentamos usar o " +"inotify para isto, e irá voltar a sondar o resolv.conf a cada cinco segundos " +"se o inotify não puder ser usado." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:53 msgid "Run PAC responder automatically for AD and IPA provider" -msgstr "" +msgstr "Correr respondedor PAC automaticamente para provedor AD ou IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:54 msgid "Enable or disable core dumps for all SSSD processes." -msgstr "" +msgstr "Activa ou desactiva despejos do núcleo para todos os processos do SSSD." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:55 msgid "Tune passkey verification behavior" -msgstr "" +msgstr "Afina o comportamento de verificação da passkey" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:58 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" @@ -152,20 +169,20 @@ msgstr "Validade da cache de enumeração (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:59 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da actualização da cache em segundo plano (segundos)" +msgstr "Validade da atualização da cache em segundo plano (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:60 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:124 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da cache negativa (segundos)" +msgstr "Tempo limite da cache negativa (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:61 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Utilizadores que o SSSD devem explicitamente ignorar" +msgstr "Utilizadores que o SSSD deve explicitamente ignorar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:62 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grupos que o SSSD devem explicitamente ignorar" +msgstr "Grupos que o SSSD deve explicitamente ignorar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:63 msgid "Should filtered users appear in groups" @@ -173,73 +190,86 @@ msgstr "Devem os utilizadores filtrados aparecer em grupos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:64 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" -msgstr "O valor do campo da senha que o fornecedor NSS deve retornar" +msgstr "O valor do campo da palavra passe que o fornecedor NSS deve retornar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:65 msgid "Override homedir value from the identity provider with this value" -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o valor homedir do provedor de identidade por este valor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:66 msgid "" "Substitute empty homedir value from the identity provider with this value" -msgstr "" +msgstr "Substitui o valor vazio do provedor de identidade por este valor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:67 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o valor de shell do provedor de identidade com este valor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:68 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" -msgstr "" +msgstr "A lista de shells que os utilizadores têm permissão de fazer login com" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:69 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" +"A lista de shells que serão vetadas, e substituídas pela shell de recurso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:70 msgid "" "If a shell stored in central directory is allowed but not available, use " "this fallback" msgstr "" +"Se uma shell guardada no directório central estiver autorizada mas não " +"disponível, usa este recurso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:71 msgid "Shell to use if the provider does not list one" -msgstr "" +msgstr "Shell a usar se o provedor não listar uma" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:72 msgid "How long will be in-memory cache records valid" -msgstr "" +msgstr "Durante quanto tempo serão os registos em cache em-memória válidos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:74 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for passwd requests" msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de palavra passe" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:76 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for group requests" msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:78 msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for initgroups requests" msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de initgroups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:79 msgid "" "The value of this option will be used in the expansion of the " "override_homedir option if the template contains the format string %H." msgstr "" +"O valor desta opção será usado na expansão da opção override_homedir se o " +"modelo conter a string de formato %H." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:81 msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos no qual a lista de subdomínios será " +"considerada válida." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:83 msgid "" @@ -247,11 +277,14 @@ msgid "" "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" +"A cache de entrada pode ser definida para actualizar automaticamente as " +"entradas em segundo plano se elas forem requisitadas para lá duma " +"percentagem do valor entry_cache_timeout do domínio." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:88 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" -"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " +"Durante quanto tempo devem ser permitidas sessões de caches entre sessões " "online (dias)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:89 @@ -270,152 +303,170 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:92 msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication" msgstr "" +"Que tipo de mensagens são mostradas ao utilizador durante a autenticação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:93 msgid "Filter PAM responses sent to the pam_sss" -msgstr "" +msgstr "Filtra respostas PAM enviadas para o pam_sss" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:94 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" +"Durante quantos segundos manter em cache a informação de identidade para " +"pedidos PAM" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:95 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" msgstr "" +"A quantos dias antes da palavra passe expirar deve ser mostrado um aviso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:96 msgid "List of trusted uids or user's name" -msgstr "" +msgstr "Lista dos uids ou nomes de utilizador de confiança" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:97 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." -msgstr "" +msgstr "Lista de domínios acessíveis mesmo para utilizadores não de confiança." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:98 msgid "Message printed when user account is expired." -msgstr "" +msgstr "Mensagem mostrada quando conta de utilizador está expirada." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:99 msgid "Message printed when user account is locked." -msgstr "" +msgstr "Mensagem mostrada quando conta de utilizador está trancada." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:100 msgid "Allow certificate based/Smartcard authentication." -msgstr "" +msgstr "Permitir certificado com base em autenticação Smartcard." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:101 msgid "Path to certificate database with PKCS#11 modules." -msgstr "" +msgstr "Caminho para base de dados de certificados com módulos PKCS#11." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:102 -#, fuzzy msgid "Tune certificate verification for PAM authentication." -msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" +msgstr "Afina verificação de certificados para autenticação PAM." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:103 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish" -msgstr "" +msgstr "Durante quantos segundos irá o pam_sss esperar pelo p11_child terminar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:104 msgid "Which PAM services are permitted to contact application domains" -msgstr "" +msgstr "Quais serviços PAM têm permissão de contactar domínios de aplicação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:105 msgid "Allowed services for using smartcards" -msgstr "" +msgstr "Serviços permitidos para usarem smartcards" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:106 msgid "Additional timeout to wait for a card if requested" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite adicional para esperar por um cartão se requisitado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:107 msgid "" "PKCS#11 URI to restrict the selection of devices for Smartcard authentication" msgstr "" +"URI PKCS#11 para restringir a seleção de dispositivos para autenticação " +"Smartcard" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:108 msgid "When shall the PAM responder force an initgroups request" -msgstr "" +msgstr "Quando deve o respondedor PAM forçar um pedido initgroups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:109 msgid "List of PAM services that are allowed to authenticate with GSSAPI." -msgstr "" +msgstr "Lista de serviços PAM que têm permissão de autenticarem com GSSAPI." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:110 msgid "Whether to match authenticated UPN with target user" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se corresponder UPN autenticado com utilizador alvo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:111 msgid "" "List of pairs : that must be enforced " "for PAM access with GSSAPI authentication" msgstr "" +"Lista de pares : que têm de ser " +"impostos para acesso PAM com autenticação GSSAPI" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:113 msgid "Allow passkey device authentication." -msgstr "" +msgstr "Permitir autenticação de dispositivo passkey." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:114 msgid "How many seconds will pam_sss wait for passkey_child to finish" -msgstr "" +msgstr "Quantos segundos irá o pam_sss esperar pelo passkey_child terminar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:115 msgid "Enable debugging in the libfido2 library" -msgstr "" +msgstr "Ativa depuração na biblioteca libfido2" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:118 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se avaliar os atributos baseados em hora nas regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:119 msgid "If true, SSSD will switch back to lower-wins ordering logic" -msgstr "" +msgstr "Se true, SSSD irá comutar para lógica de ordenação lower-wins" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:120 msgid "" "Maximum number of rules that can be refreshed at once. If this is exceeded, " "full refresh is performed." msgstr "" +"Número máximo de regras que podem ser refrescadas de uma vez. Se sito for " +"excedido, é executado refrescar total." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:127 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" +"Se deve-se guarda nomes de máquinas e endereços em cinzas no ficheiro " +"known_hosts" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:128 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" +"Durante quantos segundos manter uma máquina no ficheiro known_hosts após as " +"chaves dessa máquina serem requisitadas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:130 msgid "Path to storage of trusted CA certificates" -msgstr "" +msgstr "Caminho para armazém de certificados CA de confiança" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:131 msgid "Allow to generate ssh-keys from certificates" -msgstr "" +msgstr "Permite gerar chaves ssh a partir de certificados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:132 msgid "" "Use the following matching rules to filter the certificates for ssh-key " "generation" msgstr "" +"Usa as seguintes regras de correspondência para filtrar os cerificados para " +"a geração de chave ssh" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:136 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" msgstr "" +"Lista de UIDs ou nomes de utilizador com permissão de acesso ao respondedor " +"PAC" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:137 msgid "How long the PAC data is considered valid" -msgstr "" +msgstr "Durante quanto tempo os dados PAC são considerados válidos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:138 msgid "Validate the PAC" -msgstr "" +msgstr "Valida o PAC" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:141 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" msgstr "" +"Lista de atributos de utilizador que o InfoPipe tem permissão de publicar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:144 msgid "" @@ -423,6 +474,10 @@ msgid "" "- No users are recorded. some - Users/groups specified by users and groups " "options are recorded. all - All users are recorded." msgstr "" +"Uma das seguintes strings que especificam o escopo de registo de sessão: " +"none - Nenhum utilizador é registado. some - Utilizadores/grupos " +"especificados pelas opções users e groups são registados. all - Todos os " +"utilizadores são registados." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:147 msgid "" @@ -430,6 +485,10 @@ msgid "" "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " "replacement, case changes, etc." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de utilizadores que deverão ter registo de " +"sessão activo. Corresponde a nomes de utilizadores como retornados pelo NSS, " +"isto é, após a possível substituição de espaços, alterações de minúscula/" +"maiúscula, etc." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:149 msgid "" @@ -437,67 +496,74 @@ msgid "" "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " "possible space replacement, case changes, etc." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de grupos, cujos membros deverão ter registo " +"de sessão activo. Corresponde a nomes de grupos como retornados pelo NSS, " +"isto é, após a possível substituição de espaços, alterações de minúscula/" +"maiúscula, etc." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:152 msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only when " "scope=all" msgstr "" +"Uma lista de utilizadores separados por vírgulas a serem excluídos de " +"registo, apenas quando scope=all" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:153 msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording, only when scope=all. " msgstr "" +"Uma lista de grupos separados por vírgulas, cujos membros devem ser " +"excluídos de registo, apenas quando scope=all. " #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:157 msgid "Identity provider" -msgstr "Fornecedor de identidade" +msgstr "Provedor de identidade" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:158 msgid "Authentication provider" -msgstr "Fornecedor de autenticação" +msgstr "Provedor de autenticação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:159 msgid "Access control provider" -msgstr "Fornecedor de controle de acesso" +msgstr "Provedor de controle de acesso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:160 msgid "Password change provider" -msgstr "Fornecedor de Alteração de Senha" +msgstr "Provedor de alteração de palavra passe" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:161 msgid "SUDO provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor do SUDO" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:162 msgid "Autofs provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor Autofs" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:163 msgid "Host identity provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor de identidade de máquina" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:164 msgid "SELinux provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor do SELinux" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:165 msgid "Session management provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor de gestão de sessão" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:166 msgid "Resolver provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor de resolvedor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:169 msgid "Whether the domain is usable by the OS or by applications" -msgstr "" +msgstr "Se o domínio é utilizável pelo OS ou pelas aplicações" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:170 -#, fuzzy msgid "Enable or disable the domain" -msgstr "Activar validação de credenciais" +msgstr "Activar ou desactivar o domínio" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:171 msgid "Minimum user ID" @@ -513,15 +579,15 @@ msgstr "Permitir enumeração de todos os utilizadores/grupos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:174 msgid "Cache credentials for offline login" -msgstr "Efectuar cache de credenciais para sessões em modo desligado" +msgstr "Usar cache de credenciais para inicio de sessões em modo desligado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:175 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" -msgstr "Apresentar utilizadores/grupos na forma completa" +msgstr "Apresentar utilizadores/grupos no formato totalmente qualificado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:176 msgid "Don't include group members in group lookups" -msgstr "" +msgstr "Não inclui membros de grupo em pesquisas de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:177 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:189 @@ -532,38 +598,44 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:194 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:195 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Validade da cache (segundos)" +msgstr "Tempo limite da entrada de cache (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:178 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" -"Restringir ou preferir famílias de endereços especificas quando efectua " +"Restringir ou preferir uma família de endereços específicos quando efectua " "consultas DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:179 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" -"Durante quanto tempo devem ser permitidas as caches de sessões entre sessões " -"bem sucedidas (dias)" +"Durante quanto tempo manter as entradas em cache após o último login bem " +"sucedido (dias)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:180 msgid "" "How long should SSSD talk to single DNS server before trying next server " "(miliseconds)" msgstr "" +"Durante quanto tempo deve o SSSD falar com um único servidor DNS antes de " +"tentar o próximo servidor (milisegundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:182 msgid "How long should keep trying to resolve single DNS query (seconds)" msgstr "" +"Durante quanto tempo deve-se continuar a tentar resolver consultas DNS " +"únicas (segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:183 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" +"Durante quanto tempo esperar por respostas DNS quando se resolve servidores " +"(segundos)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:184 msgid "The domain part of service discovery DNS query" -msgstr "" +msgstr "A parte domínio da consulta DNS de descoberta de serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:185 msgid "" @@ -571,128 +643,143 @@ msgid "" "reconnect to the primary server after a successful connection to the backup " "server" msgstr "" +"Especifica o intervalo, em segundos, que o SSSD espera antes de tentar re-" +"ligar ao servidor principal após uma ligação com sucesso ao servidor de " +"salvaguarda" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:187 msgid "Override GID value from the identity provider with this value" -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o valor GID do provedor de identidade com este valor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:188 msgid "Treat usernames as case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Trata nomes de utilizador como sensível a maiúsculas/minúsculas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:196 msgid "How often should expired entries be refreshed in background" msgstr "" +"Com que frequência devem as entradas expiradas serem refrescadas nos " +"bastidores" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:197 msgid "Maximum period deviation when refreshing expired entries in background" msgstr "" +"Período máximo de desvio quando se refresca entradas expiradas nos bastidores" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:198 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se atualizar automaticamente a entrada DNS do cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:199 msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Se a atualização DNS de um registo A e AAAA deve ser feita numa atualização " +"ou em duas atualizações separadas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it" -msgstr "" +msgstr "O TTL a aplicar à entrada DNS do cliente após a atualizar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:202 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:238 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" -msgstr "" +msgstr "A interface cujo IP deve ser usado para atualizações DNS dinâmicas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:203 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Com que frequência se deve atualizar a entrada DNS d cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:204 msgid "Maximum period deviation when updating the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Período máximo de desvio quando se atualiza a entrada DNS do cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:205 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" -msgstr "" +msgstr "Se o provedor deve explicitamente atualizar também o registo PTR" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:206 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" -msgstr "" +msgstr "Se o utilitário nsupdate deve predefinir para usar TCP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:207 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" -msgstr "" +msgstr "Que tipo de autenticação deve ser usado para efetuar a atualização DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:208 msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o servidor DNS usado para efetuar a atualização DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro do certificado de certificados de autoridades para DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" +msgstr "O ficheiro de certificado(s) para autenticação para o transporte DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro chave para encriptação autenticada para o transporte DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" -msgstr "" +msgstr "Controla a enumeração de domínios de confiança" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:213 msgid "How often should subdomains list be refreshed" -msgstr "" +msgstr "Com que frequência deve a lista de sub-domínios ser refrescada" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:214 msgid "Maximum period deviation when refreshing the subdomain list" -msgstr "" +msgstr "Período máximo de desvio quando se refresca a lista e sub-domínios" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:215 msgid "List of options that should be inherited into a subdomain" -msgstr "" +msgstr "Lista de opções que devem ser herdadas num sub-domínio" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:216 msgid "Default subdomain homedir value" -msgstr "" +msgstr "Valor homedir predefinido de sub-domínio" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:217 msgid "How long can cached credentials be used for cached authentication" msgstr "" +"Durante quanto tempo podem as credenciais em cache ser usadas para " +"autenticação em cache" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:218 msgid "Whether to automatically create private groups for users" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se criar automaticamente grupos privados para utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:219 msgid "Display a warning N days before the password expires." -msgstr "" +msgstr "Mostra um aviso N dias antes da palavra passe expirar." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:220 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" +"Várias etiquetas armazenadas pelo serviço de configuração realmd para este " +"domínio." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:221 msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider." msgstr "" +"O provedor que deve lidar com a obtenção de sub-domínios. Este valor deve " +"ser sempre o mesmo que id_provider." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:223 msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" +"Durante quantos segundos manter uma chave ssh de máquina após refrescar. " +"Isto é, durante quanto tempo manter a chave da máquina em cache." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:225 msgid "" @@ -700,10 +787,14 @@ msgid "" "this value determines the minimal length the first authentication factor " "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." msgstr "" +"Se for usado 2-Factor-Authentication (2FA) e as credenciais devem ser " +"guardadas este valor determina o comprimento mínimo do primeiro factor de " +"autenticação (palavra passe de longo termo) tem de ser guardado como cinza " +"SHA512 na cache." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:229 msgid "Local authentication methods policy " -msgstr "" +msgstr "Política de métodos de autenticação local " #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:232 msgid "IPA domain" @@ -715,7 +806,7 @@ msgstr "Endereço do servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:234 msgid "Address of backup IPA server" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor IPA de salvaguarda" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:235 msgid "IPA client hostname" @@ -724,312 +815,356 @@ msgstr "Nome da máquina do cliente IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:236 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" +"Se deve-se atualizar automaticamente a entrada DNS do cliente em FreeIPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:239 msgid "Search base for HBAC related objects" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para objetos relacionados com HBAC" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:240 msgid "" "The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server" msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras das regras HBAC contra o servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:241 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against " "the IPA server" msgstr "" +"A quantidade de tempo em segundos entre procuras dos mapas SELinux contra o " +"servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:243 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" -msgstr "" +msgstr "Se definido para false, o argumento host dado pelo PAM será ignorado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:244 msgid "The automounter location this IPA client is using" -msgstr "" +msgstr "A localização de automounter que este cliente IPA está a usar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:245 msgid "Search base for object containing info about IPA domain" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para objeto que contém informação acerca de domínio IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:246 msgid "Search base for objects containing info about ID ranges" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para objetos que contêm informação acerca de gamas ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:247 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:303 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" -msgstr "" +msgstr "Activa sítios DNS - descoberta de serviços baseada em localização" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:248 msgid "Search base for view containers" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para contentores de visualização" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:249 msgid "Objectclass for view containers" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para contentores de visualização" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:250 msgid "Attribute with the name of the view" -msgstr "" +msgstr "Atributo com nome da visualização" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:251 msgid "Objectclass for override objects" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para objetos de sobreposição" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:252 msgid "Attribute with the reference to the original object" -msgstr "" +msgstr "Atributo com a referência para o objeto original" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:253 msgid "Objectclass for user override objects" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para objetos de sobreposição do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:254 msgid "Objectclass for group override objects" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para objetos de sobreposição do grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:255 msgid "Search base for Desktop Profile related objects" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para objetos relacionados com Desktop Profile" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:256 msgid "" "The amount of time in seconds between lookups of the Desktop Profile rules " "against the IPA server" msgstr "" +"A quantidade de tempo em segundos entre procuras de regras Desktop Profile " +"contra o servidor IPA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:258 msgid "" "The amount of time in minutes between lookups of Desktop Profiles rules " "against the IPA server when the last request did not find any rule" msgstr "" +"A quantidade de tempo em minutos entre procuras de regras Desktop Profile " +"contra o servidor IPA quando o último pedido não encontrou nenhuma regra" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:261 msgid "Search base for SUBID ranges" -msgstr "" +msgstr "Base de busca para gamas SUBID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:262 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:508 msgid "Which rules should be used to evaluate access control" -msgstr "" +msgstr "Quais regras devem ser usadas para avaliar o controle de acesso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:263 msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém o FQDN da máquina." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:264 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:287 msgid "The object class of a host entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de máquina em LDAP." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:265 msgid "Use the given string as search base for host objects." -msgstr "" +msgstr "Usa a string dada como base de busca para objetos máquina." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:266 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém as chaves públicas SSH da máquina." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:267 msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém o nome de domínio NIS do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:268 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém os nomes dos membros do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:269 msgid "" "The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are " "members of the netgroup." msgstr "" +"O atributo LDAP que lista FQDNs de máquinas e grupos e máquinas que são " +"membros do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:271 msgid "" "The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members " "of the netgroup." msgstr "" +"O atributo LDAP que lista máquinas e grupos de máquinas que são membros " +"diretos do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:273 msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que lista os membros do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:274 msgid "" "The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct " "members of the netgroup." msgstr "" +"O atributo LDAP que lista utilizadores e grupos do sistema que são membros " +"diretos do netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:276 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome netgroup." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:277 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada netgroup em LDAP." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:278 msgid "" "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém o UUID/GUID de um objeto de netgroup LDAP." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:279 msgid "" "The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for " "usage." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém se o mapa de utilizador está ativo ou não para " +"utilização." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:281 msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém a categoria da máquina tal como 'all'." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:282 msgid "" "The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match " "against." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém todas as máquinas / grupos de máquinas com que " +"esta regra corresponde." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:284 msgid "" "The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém todos os utilizadores / grupos que esta regra " +"corresponde." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:286 msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém o nome do mapa de utilizador SELinux." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:288 msgid "" "The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for " "matching instead of memberUser and memberHost." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém DN da regra HBAC que pode ser usada para " +"correspondência em vez de memberUser e memberHost." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:290 msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém a própria string de utilizador SELinux." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:291 msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém a categoria de utilizador tal como 'all'." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:292 msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém o ID único do mapa de utilizador." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:293 msgid "" "The option denotes that the SSSD is running on IPA server and should perform " "lookups of users and groups from trusted domains differently." msgstr "" +"Esta opção denota que o SSSD está a correr num servidor IPA e deve efetuar " +"procuras de utilizadores e grupos de domínios de confiança de modo diferente." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:295 msgid "Use the given string as search base for trusted domains." -msgstr "" +msgstr "Usa a string dada como base de busca para domínios de confiança." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:298 msgid "Active Directory domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:299 msgid "Enabled Active Directory domains" -msgstr "" +msgstr "Domínios Active Directory ativos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:300 msgid "Active Directory server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:301 msgid "Active Directory backup server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor de salvaguarda Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:302 msgid "Active Directory client hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome de máquina cliente do Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:304 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:506 msgid "LDAP filter to determine access privileges" -msgstr "" +msgstr "Filtro LDAP para determinar privilégios de acesso" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:305 msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se usar o Catálogo Global para procuras" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:306 msgid "Operation mode for GPO-based access control" -msgstr "" +msgstr "Modo de operação para controlo de acesso baseado em GPO" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:307 msgid "" "The amount of time between lookups of the GPO policy files against the AD " "server" msgstr "" +"A quantidade de tempo entre pesquisas dos ficheiros de politica GPO contra o " +"servidor AD" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:308 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)InteractiveLogonRight policy " "settings" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM que mapeiam as definições de política GPO " +"(Deny)InteractiveLogonRight" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:310 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)RemoteInteractiveLogonRight " "policy settings" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM que mapeiam as definições de política GPO " +"(Deny)RemoteInteractiveLogonRight" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:312 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)NetworkLogonRight policy settings" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM que mapeiam as definições de política GPO " +"(Deny)NetworkLogonRight" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:313 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)BatchLogonRight policy settings" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM que mapeiam as definições de política GPO " +"(Deny)BatchLogonRight" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:314 msgid "" "PAM service names that map to the GPO (Deny)ServiceLogonRight policy settings" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM que mapeiam as definições de política GPO " +"(Deny)ServiceLogonRight" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:315 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always granted" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM para os quais o acesso baseado em GPO é sempre concedido" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:316 msgid "PAM service names for which GPO-based access is always denied" msgstr "" +"Nomes de serviço PAM para os quais o acesso baseado em GPO é sempre negado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:317 msgid "" "Default logon right (or permit/deny) to use for unmapped PAM service names" msgstr "" +"Direito de logon predefinido (ou permitir/negar) a usar nomes de serviço PAM " +"não mapeados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:318 msgid "a particular site to be used by the client" -msgstr "" +msgstr "um sítio particular a ser usado pelo cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:319 msgid "" "Maximum age in days before the machine account password should be renewed" msgstr "" +"Idade máxima em dias antes da palavra passe da conta da máquina ter de ser " +"renovada" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:321 msgid "Option for tuning the machine account renewal task" -msgstr "" +msgstr "Opção para afinar a tarefa de renovação da conta da máquina" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:322 msgid "Whether to update the machine account password in the Samba database" msgstr "" +"Se deve-se atualizar a palavra passe da conta da máquina na base de dados do " +"Samba" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:324 msgid "Use LDAPS port for LDAP and Global Catalog requests" -msgstr "" +msgstr "Usa porto LDAPS para pedidos LDAP e Catálogo Global" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:325 msgid "Do not filter domain local groups from other domains" -msgstr "" +msgstr "Não filtrar grupos locais do domínio de outros domínios" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:328 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:329 @@ -1038,7 +1173,7 @@ msgstr "Endereço do servidor Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:330 msgid "Kerberos backup server address" -msgstr "" +msgstr "Endereço do servidor de salvaguarda do Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:331 msgid "Kerberos realm" @@ -1046,15 +1181,15 @@ msgstr "Reino Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:332 msgid "Authentication timeout" -msgstr "Tempo de expiração da autenticação" +msgstr "Tempo limite da autenticação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:333 msgid "Whether to create kdcinfo files" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se criar ficheiros kdcinfo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:334 msgid "Where to drop krb5 config snippets" -msgstr "" +msgstr "Onde deixar os trechos de configuração krb5" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:337 msgid "Directory to store credential caches" @@ -1062,7 +1197,7 @@ msgstr "Directório para armazenar as caches de credenciais" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:338 msgid "Location of the user's credential cache" -msgstr "Localização da cache de credenciais dos utilizadores" +msgstr "Localização da cache de credenciais do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:339 msgid "Location of the keytab to validate credentials" @@ -1074,54 +1209,55 @@ msgstr "Activar validação de credenciais" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:341 msgid "Store password if offline for later online authentication" -msgstr "" +msgstr "Armazena palavra passe se offline para autenticação posterior online" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:342 msgid "Renewable lifetime of the TGT" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida renovável do TGT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:343 msgid "Lifetime of the TGT" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida do TGT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:344 msgid "Time between two checks for renewal" -msgstr "" +msgstr "Tempo entre duas verificações para renovação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:345 msgid "Enables FAST" -msgstr "" +msgstr "Ativa FAST" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:346 msgid "Selects the principal to use for FAST" -msgstr "" +msgstr "Seleciona o uso principal para FAST" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:347 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST credentials" -msgstr "" +msgstr "Usa PKINIT anônimo para pedido de credenciais FAST" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:348 msgid "Enables principal canonicalization" -msgstr "" +msgstr "Ativa canonização de principal" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:349 msgid "Enables enterprise principals" -msgstr "" +msgstr "Ativa principais de empresa" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:350 msgid "Enables using of subdomains realms for authentication" -msgstr "" +msgstr "Ativa o uso de reinos de sub-domínios para autenticação" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:351 msgid "A mapping from user names to Kerberos principal names" msgstr "" +"Um mapeamento de nomes de utilizador para nomes de principais do Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:354 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:355 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" -"Servidor onde está em execução o serviço de alteração de senha, se não " -"coincide com o KDC" +"Servidor onde está o serviço de alteração de palavra passe a correr, se não " +"no KDC" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:358 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" @@ -1129,35 +1265,35 @@ msgstr "ldap_uri, O URI do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:359 msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "ldap_backup_uri, O URI do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:360 msgid "The default base DN" -msgstr "A base DN por omissão" +msgstr "O DN base predefinido" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Como ler rootDSE a partir do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" -msgstr "O tipo de Schema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" +msgstr "O Tipo de Esquema em utilização no servidor LDAP, rfc2307" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:363 msgid "Mode used to change user password" -msgstr "" +msgstr "Modo usado para a alteração da palavra passe do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:364 msgid "The default bind DN" -msgstr "O DN por omissão para a ligação" +msgstr "O DN de união predefinido" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:365 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" -msgstr "O tipo de token de autenticação do bind DN por omissão" +msgstr "O tipo de testemunho de autenticação do DN de união predefinido" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:366 msgid "The authentication token of the default bind DN" -msgstr "O token de autenticação do bind DN por omissão" +msgstr "O testemunho de autenticação do DN de união predefinido" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:367 msgid "Length of time to attempt connection" @@ -1169,11 +1305,11 @@ msgstr "Tempo de espera para tentar operações LDAP síncronas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:369 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" -msgstr "Tempo de espera entre tentativas para re-conectar quando desligado" +msgstr "Tempo de espera entre tentativas para religar quando desligado" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:370 msgid "Use only the upper case for realm names" -msgstr "" +msgstr "Usar apenas maiúsculas para nomes de reino" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:371 msgid "File that contains CA certificates" @@ -1185,117 +1321,125 @@ msgstr "Caminho para o directório do certificado CA" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:373 msgid "File that contains the client certificate" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro que contém o certificado do cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:374 msgid "File that contains the client key" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro que contém a chave do cliente" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:375 msgid "List of possible ciphers suites" -msgstr "" +msgstr "Lista das possíveis suítes de cifras" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:376 msgid "Require TLS certificate verification" -msgstr "Obriga a verificação de certificados TLS" +msgstr "Requer verificação de certificados TLS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:377 msgid "Specify the sasl mechanism to use" -msgstr "Especificar mecanismo sasl a utilizar" +msgstr "Especifique o mecanismo sasl a utilizar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:378 msgid "Specify the sasl authorization id to use" -msgstr "Especifique o id sasl para utilizar na autorização" +msgstr "Especifique o id de autorização sasl a usar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:379 msgid "Specify the sasl authorization realm to use" -msgstr "" +msgstr "Especifique o reino de autorização sasl a usar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:380 msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization" -msgstr "" +msgstr "Especifica o SSL mínimo para autorização sasl do LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:381 msgid "Specify the maximal SSF for LDAP sasl authorization" -msgstr "" +msgstr "Especifica o SSL máximo para autorização sasl do LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:382 msgid "Kerberos service keytab" -msgstr "Separador chave do serviço Kerberos" +msgstr "Keytab do serviço Kerberos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:383 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" -msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligações LDAP" +msgstr "Utilizar autenticação Kerberos para ligação LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:384 msgid "Follow LDAP referrals" -msgstr "Seguir os referrals LDAP" +msgstr "Seguir os referenciais do LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:385 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida do TGT para ligação a LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:386 msgid "How to dereference aliases" -msgstr "" +msgstr "Como diferenciar os nomes alternativos (aliases)" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:387 msgid "Service name for DNS service lookups" -msgstr "" +msgstr "Nome de serviço para consultas de serviço DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:388 msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query" -msgstr "" +msgstr "O número de registos a obter numa única consulta LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:389 msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref" msgstr "" +"O número de membros que têm de estar em falta para acionar um deref completo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:390 msgid "Ignore unreadable LDAP references" -msgstr "" +msgstr "Ignorar referências LDAP ilegíveis" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:391 msgid "" "Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the " "host name during a SASL bind" msgstr "" +"Se a biblioteca LDAP deve efetuar uma busca reversa para canonizar o nome de " +"máquina durante uma união SASL" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:393 msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" +"Permite reter utilizadores locais como membros dum grupo LDAP para " +"servidores que usam o esquema RFC2307." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:396 msgid "entryUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo entryUSN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:397 msgid "lastUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo lastUSN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:399 msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting" msgstr "" +"Durante quanto tempo reter uma ligação a um servidor LDAP antes de desligar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:402 msgid "Disable the LDAP paging control" -msgstr "" +msgstr "Desativar o controlo de paginação do LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:403 msgid "Disable Active Directory range retrieval" -msgstr "" +msgstr "Desativar a obtenção de alcance do Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:404 msgid "Use the ppolicy extension" -msgstr "" +msgstr "Usar a extensão ppolicy" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:405 msgid "" "Force a password change when remaining grace logins reach or go below this " "threshold" msgstr "" +"Força a mudança da palavra passe quando os logins de graça restantes atingem " +"ou estão abaixo deste limiar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:408 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -1303,24 +1447,23 @@ msgstr "Tempo de espera por um pedido de pesquisa" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:409 msgid "Length of time to wait for a enumeration request" -msgstr "" +msgstr "Tempo a esperar por um pedido de enumeração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:410 msgid "Length of time between enumeration updates" -msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" +msgstr "Período de tempo entre atualizações de enumeração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:411 -#, fuzzy msgid "Maximum period deviation between enumeration updates" -msgstr "Período de tempo entre enumeração de actualizações" +msgstr "Máximo período de desvio entre atualizações de enumeração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:412 msgid "Length of time between cache cleanups" -msgstr "" +msgstr "Duração de tempo entre limpezas da cache" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:413 msgid "Maximum time deviation between cache cleanups" -msgstr "" +msgstr "Desvio de tempo máximo entre limpezas da cache" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:414 msgid "Require TLS for ID lookups" @@ -1328,7 +1471,7 @@ msgstr "Requer TLS para consultas de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:415 msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs" -msgstr "" +msgstr "Usar ID-mapping do objectSID em vez de IDs pré-definidos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:416 msgid "Base DN for user lookups" @@ -1336,15 +1479,15 @@ msgstr "DN base para pesquisa de utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:417 msgid "Scope of user lookups" -msgstr "Âmbito das pesquisas do utilizador" +msgstr "Escopo das pesquisas de utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:418 msgid "Filter for user lookups" -msgstr "Filtro para as pesquisas do utilizador" +msgstr "Filtro para as pesquisas de utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:419 msgid "Objectclass for users" -msgstr "Objectclass para utilizadores" +msgstr "Classe de objecto para utilizadores" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:420 msgid "Username attribute" @@ -1364,7 +1507,7 @@ msgstr "Atributo GECOS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:424 msgid "Home directory attribute" -msgstr "Atributo da pasta pessoal" +msgstr "Atributo do directório home" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:425 msgid "Shell attribute" @@ -1372,16 +1515,16 @@ msgstr "Atributo da Shell" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:426 msgid "UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo UUID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:427 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:466 msgid "objectSID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo objectSID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:428 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Atributo de grupo principal do Active Directory para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:429 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" @@ -1397,440 +1540,453 @@ msgstr "Atributo memberOf" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:432 msgid "Modification time attribute" -msgstr "Atributo da alteração da data" +msgstr "Atributo da alteração da hora" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:433 msgid "shadowLastChange attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowLastChange" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:434 msgid "shadowMin attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowMin" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:435 msgid "shadowMax attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowMax" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:436 msgid "shadowWarning attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowWarning" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:437 msgid "shadowInactive attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowInactive" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:438 msgid "shadowExpire attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowExpire" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:439 msgid "shadowFlag attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo shadowFlag" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:440 msgid "Attribute listing authorized PAM services" -msgstr "" +msgstr "Atributo que lista serviços PAM autorizados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:441 msgid "Attribute listing authorized server hosts" -msgstr "" +msgstr "Atributo que lista máquinas servidor autorizadas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:442 msgid "Attribute listing authorized server rhosts" -msgstr "" +msgstr "Atributo que lista rhosts servidor autorizados" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:443 msgid "krbLastPwdChange attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo krbLastPwdChange" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:444 msgid "krbPasswordExpiration attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo krbPasswordExpiration" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:445 msgid "Attribute indicating that server side password policies are active" msgstr "" +"Atributo que indica que as políticas de palavra passe do lado do servidor " +"estão ativas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:446 msgid "accountExpires attribute of AD" -msgstr "" +msgstr "Atributo accountExpires do AD" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:447 msgid "userAccountControl attribute of AD" -msgstr "" +msgstr "Atributo userAccountControl do AD" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:448 msgid "nsAccountLock attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo nsAccountLock" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:449 msgid "loginDisabled attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "Atributo loginDisabled do NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:450 msgid "loginExpirationTime attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "Atributo loginExpirationTime do NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:451 msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS" -msgstr "" +msgstr "Atributo loginAllowedTimeMap do NDS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:452 msgid "SSH public key attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de chave pública SSH" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:453 msgid "attribute listing allowed authentication types for a user" msgstr "" +"atributo que lista os tipos de autenticação autorizados para um utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:454 msgid "attribute containing the X509 certificate of the user" -msgstr "" +msgstr "atributo que contém o certificado X509 do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:455 msgid "attribute containing the email address of the user" -msgstr "" +msgstr "atributo que contém o endereço email do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:456 msgid "attribute containing the passkey mapping data of the user" -msgstr "" +msgstr "atributo que contém os dados de mapeamento passkey do utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:457 msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry" msgstr "" +"Uma lista de atributos extra a descarregar juntamente com a entrada do " +"utilizador" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:459 msgid "Base DN for group lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisa de grupos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:460 msgid "Objectclass for groups" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para grupos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:461 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:462 msgid "Group password" -msgstr "" +msgstr "Palavra-passe do Grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:463 msgid "GID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo GID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:464 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de membro de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:465 msgid "Group UUID attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo UUID de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:467 msgid "Modification time attribute for groups" -msgstr "" +msgstr "Atributo de modificação de tempo para grupos" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:468 msgid "Type of the group and other flags" -msgstr "" +msgstr "Tipo de grupo e outras bandeiras" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:469 msgid "The LDAP group external member attribute" -msgstr "" +msgstr "O atributo de membro externo do grupo LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:470 msgid "Maximum nesting level SSSD will follow" -msgstr "" +msgstr "Nível máximo de aninhamento que o SSSD irá seguir" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:471 msgid "Filter for group lookups" -msgstr "" +msgstr "Filtro para pesquisas de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:472 msgid "Scope of group lookups" -msgstr "" +msgstr "Escopo para pesquisas de grupo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:474 msgid "Base DN for netgroup lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisas de netgroup" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:475 msgid "Objectclass for netgroups" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para netgroups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:476 msgid "Netgroup name" -msgstr "" +msgstr "Nome do netgroup" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:477 msgid "Netgroups members attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de membros de netgroups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:478 msgid "Netgroup triple attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo triplo de netgroup" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:479 msgid "Modification time attribute for netgroups" -msgstr "" +msgstr "Atributo de modificação de tempo para netgroups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:481 msgid "Base DN for service lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisa de serviços" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:482 msgid "Objectclass for services" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para serviços" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:483 msgid "Service name attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nome de serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:484 msgid "Service port attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de porto de serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:485 msgid "Service protocol attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de protocolo de serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:487 msgid "Lower bound for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Vínculo inferior para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:488 msgid "Upper bound for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Vínculo superior para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:489 msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Número de IDs para cada fatia ao fazer mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:490 msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Usar algoritmo compatível com autorid para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:491 msgid "Name of the default domain for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "Nome do domínio predefinido para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:492 msgid "SID of the default domain for ID-mapping" -msgstr "" +msgstr "SID do domínio predefinido para mapeamento de ID" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:493 msgid "Number of secondary slices" -msgstr "" +msgstr "Número de fatias secundarias" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:495 msgid "Whether to use Token-Groups" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se usar Token-Groups" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:496 msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Define limite inferior para IDS permitidos do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:497 msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Define limite superior para IDS permitidos do servidor LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:498 msgid "DN for ppolicy queries" -msgstr "" +msgstr "DN para consultas ppolicy" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:499 msgid "How many maximum entries to fetch during a wildcard request" -msgstr "" +msgstr "Qual o máximo de entradas a obter durante um pedido de wildcard" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:500 msgid "Set libldap debug level" -msgstr "" +msgstr "Define nível de depuração da libldap" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:503 msgid "Policy to evaluate the password expiration" -msgstr "Politica para avaliar a expiração da senha" +msgstr "Politica para avaliar a expiração da palavra passe" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:507 msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired" msgstr "" +"Quais atributos devem ser usados para avaliar se uma conta está expirada" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:511 msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed" -msgstr "" +msgstr "URI dum servidor LDAP onde as mudanças de palavra passe são permitidas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:512 msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed" msgstr "" +"URI dum servidor LDAP de salvaguarda onde alterações de palavra passe são " +"permitidas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:513 msgid "DNS service name for LDAP password change server" -msgstr "" +msgstr "Nome de serviço DNS para servidor de mudança de palavra passe LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:514 msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" +"Se deve-se atualizar o atributo ldap_user_shadow_last_change após mudança da " +"palavra passe" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:518 msgid "Base DN for sudo rules lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisas de regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:519 msgid "Automatic full refresh period" -msgstr "" +msgstr "Período de refrescamento total automático" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:520 msgid "Automatic smart refresh period" -msgstr "" +msgstr "Período de refrescamento inteligente automático" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:521 msgid "Smart and full refresh random offset" -msgstr "" +msgstr "Desvio aleatório do refrescamento inteligente e total" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:522 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se filtra regras pelo nome de máquina, endereços IP e rede" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:523 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" +"Nomes de máquina e/ou nomes de domínio totalmente qualificados desta máquina " +"para filtrar regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:524 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Endereços IPv4 ou IPv6 ou rede desta máquina para filtrar regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:525 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se incluir regras que contêm netgroup no seu atributo host" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:526 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" +"Se deve-se incluir regras que contêm expressão regular no seu atributo host" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:527 msgid "Object class for sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Classe objeto para regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:528 msgid "Name of attribute that is used as object class for sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Nome do atributo que é usado como classe de objeto para regras sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:529 msgid "Sudo rule name" -msgstr "" +msgstr "Nome de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:530 msgid "Sudo rule command attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de comando de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:531 msgid "Sudo rule host attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de máquina de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:532 msgid "Sudo rule user attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de utilizador de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:533 msgid "Sudo rule option attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de opção de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:534 msgid "Sudo rule runas attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de runas de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:535 msgid "Sudo rule runasuser attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de runas-utilizador de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:536 msgid "Sudo rule runasgroup attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de runas-grupo de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:537 msgid "Sudo rule notbefore attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de não-antes de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:538 msgid "Sudo rule notafter attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de não-depois de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:539 msgid "Sudo rule order attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de ordem de regra sudo" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:542 msgid "Object class for automounter maps" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para mapas do automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:543 msgid "Automounter map name attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo de nome de mapa do automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:544 msgid "Object class for automounter map entries" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para entradas de mapa do automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:545 msgid "Automounter map entry key attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo chave de entrada de mapa do automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:546 msgid "Automounter map entry value attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo valor de entrada de mapa do automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:547 msgid "Base DN for automounter map lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisas de mapa de automounter" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:548 msgid "The name of the automount master map in LDAP." -msgstr "" +msgstr "O nome do mapa mestre automount no LDAP." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:551 msgid "Base DN for IP hosts lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisas de máquinas IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:552 msgid "Object class for IP hosts" -msgstr "" +msgstr "Classe de objeto para máquinas IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:553 msgid "IP host name attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo do nome da máquina IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:554 msgid "IP host number (address) attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo número (endereço) de máquina IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:555 msgid "IP host entryUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo entryUSN de máquina IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:556 msgid "Base DN for IP networks lookups" -msgstr "" +msgstr "DN base para pesquisas de redes IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:557 msgid "Object class for IP networks" -msgstr "" +msgstr "Classe objeto para redes IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:558 msgid "IP network name attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo nome de rede IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:559 msgid "IP network number (address) attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo número (endereço) de rede IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:560 msgid "IP network entryUSN attribute" -msgstr "" +msgstr "Atributo entryUSN de rede IP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:563 msgid "Comma separated list of allowed users" @@ -1838,13 +1994,16 @@ msgstr "Lista de utilizadores autorizados separados por vírgulas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:564 msgid "Comma separated list of prohibited users" -msgstr "Lista de utilizadores não autorizados separados por vírgulas" +msgstr "Lista de utilizadores proibidos separados por vírgulas" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:565 msgid "" "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only " "to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgstr "" +"Lista de grupos separados por vírgulas que têm permissão de login. Isto " +"aplica-se apenas a grupos dentro do domínio SSSD. Os grupos locais não são " +"avaliados." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:567 msgid "" @@ -1852,10 +2011,13 @@ msgid "" "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" +"Lista de grupos separados por vírgulas que têm negação explícita de login. " +"Isto aplica-se apenas a grupos dentro do domínio SSSD. Os grupos locais não " +"são avaliados." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:571 msgid "The number of preforked proxy children." -msgstr "" +msgstr "O número de filhos de proxy pré-forcados." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:574 msgid "The name of the NSS library to use" @@ -1863,35 +2025,35 @@ msgstr "O nome da biblioteca NSS a utilizar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:575 msgid "The name of the NSS library to use for hosts and networks lookups" -msgstr "" +msgstr "O nome a biblioteca NSS a usar para procuras por máquinas e redes" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:576 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se procurar nome de grupo canônico da cache se possível" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:579 msgid "PAM stack to use" -msgstr "Stack PAM a utilizar" +msgstr "Pilha PAM a utilizar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:582 msgid "Path of passwd file sources." -msgstr "" +msgstr "Caminho de fontes do ficheiro passwd." #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:583 msgid "Path of group file sources." -msgstr "" +msgstr "Caminho de fontes do ficheiro group." #: src/monitor/monitor.c:1757 msgid "Become a daemon (default)" -msgstr "Tornar-se num serviço (omissão)" +msgstr "Tornar-se num daemon (predefinição)" #: src/monitor/monitor.c:1759 msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "Executar interactivamente (não como serviço)" +msgstr "Correr em interactivo (não como daemon)" #: src/monitor/monitor.c:1761 msgid "Print version number and exit" -msgstr "" +msgstr "Escreve o número da versão e termina" #: src/monitor/monitor.c:1772 #, c-format @@ -1900,28 +2062,33 @@ msgid "" "Invalid option %s: %s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Opção inválida %s: %s\n" +"\n" #: src/monitor/monitor.c:1794 msgid "Option -i|--interactive is not allowed together with -D|--daemon\n" -msgstr "" +msgstr "A opção -i|--interactive não é permitida juntamente com -D|--daemon\n" #: src/monitor/monitor.c:1836 msgid "Failed to get initial capabilities\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao obter capacidades iniciais\n" #: src/monitor/monitor.c:1847 msgid "Non-root service user support isn't built. Can't run under %" msgstr "" +"O suporte a utilizador de serviço não-root não está compilado. Não pode " +"correr sob %" #: src/monitor/monitor.c:1864 #, c-format msgid "Can't read config: '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler configuração: '%s'\n" #: src/monitor/monitor.c:1876 #, c-format msgid "Failed to boostrap SSSD 'monitor' process: %s" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao impulsionar o processo 'monitor' do SSSD: %s" #: src/monitor/monitor.c:1971 msgid "Out of memory\n" @@ -1929,11 +2096,11 @@ msgstr "Memória esgotada\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Ignorado, a definição /proc/sys/fs/suid_dumpable setting está em forçar" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "" +msgstr "Ativar o retrocesso de depuração" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -1941,87 +2108,87 @@ msgstr "Um descritor de ficheiro aberto para os registos de depuração" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4094 msgid "Use anonymous PKINIT to request FAST armor ticket" -msgstr "" +msgstr "Usa PKINIT anônimo para requisitar bilhete armadura FAST" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4096 msgid "Kerberos realm to use" -msgstr "" +msgstr "Reino Kerberos a usar" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4098 msgid "Requested lifetime of the ticket" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida requisitado do bilhete" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4100 msgid "Requested renewable lifetime of the ticket" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida renovável requisitado do bilhete" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4102 msgid "FAST options ('never', 'try', 'demand')" -msgstr "" +msgstr "Opções FAST ('never', 'try', 'demand')" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4105 msgid "Specifies the server principal to use for FAST" -msgstr "" +msgstr "Especifica o principal do servidor a usar para FAST" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4107 msgid "Requests canonicalization of the principal name" -msgstr "" +msgstr "Requisita canonização do nome do principal" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4109 msgid "Use custom version of krb5_get_init_creds_password" -msgstr "" +msgstr "Usa versão personalizada do krb5_get_init_creds_password" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4111 msgid "Tevent chain ID used for logging purposes" -msgstr "" +msgstr "ID de cadeia de eventos usado para objetivos de registo" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4113 msgid "Check PAC flags" -msgstr "" +msgstr "Verifica bandeiras PAC" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4161 src/providers/ldap/ldap_child.c:1028 msgid "talloc_asprintf failed.\n" -msgstr "" +msgstr "falhou talloc_asprintf.\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4171 src/providers/ldap/ldap_child.c:1037 msgid "set_debug_file_from_fd failed.\n" -msgstr "" +msgstr "falhou set_debug_file_from_fd.\n" #: src/providers/data_provider_be.c:791 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" -msgstr "Domínio do fornecedor de informação (obrigatório)" +msgstr "Domínio do provedor de informação (obrigatório)" #: src/sss_client/common.c:1165 msgid "Socket has wrong ownership or permissions." -msgstr "" +msgstr "Socket tem posse ou permissões erradas." #: src/sss_client/common.c:1168 msgid "Unexpected format of the server credential message." -msgstr "" +msgstr "Formato inesperado da mensagem de credenciais do servidor." #: src/sss_client/common.c:1171 msgid "SSSD is not run by trusted user." -msgstr "" +msgstr "O SSSD não está correr por utilizador de confiança." #: src/sss_client/common.c:1174 msgid "SSSD socket does not exist." -msgstr "" +msgstr "O socket SSSD não existe." #: src/sss_client/common.c:1177 msgid "Cannot get stat of SSSD socket." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter estatuto do socket SSSD." #: src/sss_client/common.c:1182 msgid "An error occurred, but no description can be found." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro, mas nenhuma descrição foi encontrada." #: src/sss_client/common.c:1188 msgid "Unexpected error while looking for an error description" -msgstr "" +msgstr "Erro inesperado ao procurar por uma descrição de erro" #: src/sss_client/pam_sss.c:70 msgid "Permission denied. " -msgstr "" +msgstr "Permissão negada. " #: src/sss_client/pam_sss.c:71 src/sss_client/pam_sss.c:839 #: src/sss_client/pam_sss.c:850 @@ -2033,123 +2200,129 @@ msgid "" "Kerberos TGT will not be granted upon login, user experience will be " "affected." msgstr "" +"TGT de Kerberos não será concedido após login, a experiência do utilizador " +"será afetada." #: src/sss_client/pam_sss.c:73 msgid "Enter PIN:" -msgstr "" +msgstr "Insira PIN:" #: src/sss_client/pam_sss.c:316 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Senhas não coincidem" +msgstr "Palavras passe não coincidem" #: src/sss_client/pam_sss.c:504 msgid "Password reset by root is not supported." -msgstr "" +msgstr "Não é suportado reiniciar a palavra passe pelo root." #: src/sss_client/pam_sss.c:545 msgid "Authenticated with cached credentials" -msgstr "" +msgstr "Autenticado com credenciais em cache" #: src/sss_client/pam_sss.c:546 msgid ", your cached password will expire at: " -msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " +msgstr ", a sua palavra passe guardada em cache irá expirar em: " #: src/sss_client/pam_sss.c:576 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining." -msgstr "" +msgstr "A sua palavra passe expirou. Você tem %1$d login(s) de graça restantes." #: src/sss_client/pam_sss.c:626 #, c-format msgid "Your password will expire in %1$d %2$s." -msgstr "" +msgstr "A sua palavra irá expirar em %1$d %2$s." #: src/sss_client/pam_sss.c:629 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your password has expired." -msgstr ", a sua senha guardada em cache irá expirar em: " +msgstr "A sua palavra passe expirou." #: src/sss_client/pam_sss.c:680 msgid "Authentication is denied until: " -msgstr "" +msgstr "A autenticação é negada até: " #: src/sss_client/pam_sss.c:701 msgid "System is offline, password change not possible" -msgstr "O sistema está offline, a mudança de senha não é possível" +msgstr "O sistema está offline, a mudança de palavra passe não é possível" #: src/sss_client/pam_sss.c:716 msgid "" "After changing the OTP password, you need to log out and back in order to " "acquire a ticket" msgstr "" +"Após mudar a palavra passe OTP, você precisa de terminar sessão e regressar " +"de modo a adquirir um bilhete" #: src/sss_client/pam_sss.c:731 msgid "PIN locked" -msgstr "" +msgstr "PIN trancado" #: src/sss_client/pam_sss.c:746 msgid "" "No Kerberos TGT granted as the server does not support this method. Your " "single-sign on(SSO) experience will be affected." msgstr "" +"Nenhum TGT de Kerberos concedido pois o servidor não suporta este método. A " +"sua experiência de única-assinatura on (SSO) irá ser afetada." #: src/sss_client/pam_sss.c:836 src/sss_client/pam_sss.c:849 msgid "Password change failed. " -msgstr "Alteração da senha falhou." +msgstr "Alteração da palavra passe falhou. " #: src/sss_client/pam_sss.c:1838 #, c-format msgid "Authenticate at %1$s and press ENTER." -msgstr "" +msgstr "Autentique em %1$s e pressione ENTER." #: src/sss_client/pam_sss.c:1841 #, c-format msgid "Authenticate with PIN %1$s at %2$s and press ENTER." -msgstr "" +msgstr "Autentique com PIN %1$s em %2$s e pressione ENTER." #: src/sss_client/pam_sss.c:2201 msgid "Please (re)insert (different) Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Por favor (re)insira Smartcard (diferente)" #: src/sss_client/pam_sss.c:2402 msgid "New Password: " -msgstr "Nova Senha: " +msgstr "Nova Palavra Passe: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2403 msgid "Reenter new Password: " -msgstr "Digite a senha novamente: " +msgstr "Re-insira a nova Palavra Passe: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2596 src/sss_client/pam_sss.c:2599 msgid "First Factor: " -msgstr "" +msgstr "Primeiro Factor: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2597 src/sss_client/pam_sss.c:2771 msgid "Second Factor (optional): " -msgstr "" +msgstr "Segundo Factor (opcional): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2600 src/sss_client/pam_sss.c:2775 msgid "Second Factor: " -msgstr "" +msgstr "Segundo Factor: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2604 msgid "Insert your passkey device, then press ENTER." -msgstr "" +msgstr "Insira o seu dispositivo passkey, depois pressione ENTER." #: src/sss_client/pam_sss.c:2608 src/sss_client/pam_sss.c:2616 msgid "Password: " -msgstr "Senha: " +msgstr "Palavra Passe: " #: src/sss_client/pam_sss.c:2770 src/sss_client/pam_sss.c:2774 msgid "First Factor (Current Password): " -msgstr "" +msgstr "Primeiro Factor (Palavra Passe Atual): " #: src/sss_client/pam_sss.c:2794 msgid "Current Password: " -msgstr "Senha actual: " +msgstr "Palavra Passe Actual: " #: src/sss_client/pam_sss.c:3153 msgid "Password expired. Change your password now." -msgstr "A senha expirou. Altere a sua senha agora." +msgstr "A palavra passe expirou. Altere a sua palavra passe agora." #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:41 src/tools/sss_cache.c:707 msgid "The debug level to run with" @@ -2157,7 +2330,7 @@ msgstr "O nível de depuração a utilizar durante a execução" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:43 msgid "The SSSD domain to use" -msgstr "" +msgstr "O domínio SSSD a usar" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_cache.c:753 msgid "Error setting the locale\n" @@ -2165,15 +2338,15 @@ msgstr "Erro ao definir a configuração regional\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64 msgid "Not enough memory\n" -msgstr "" +msgstr "Não há memória suficiente\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83 msgid "User not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizador não especificado\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:97 msgid "Error looking up public keys\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao procurar chaves públicas\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:27 msgid "" @@ -2185,98 +2358,112 @@ msgid "" "******************************************************************************\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"******************************************************************************" +"\n" +"O sei sistema está configurado para usar a ferramente obsoleta " +"sss_ssh_knownhostsproxy.\n" +"Por favor leia o manual do sss_ssh_knownhosts(1) para saber sobre a sua " +"substituição.\n" +"******************************************************************************" +"\n" +"\n" #: src/tools/sss_cache.c:229 msgid "No cache object matched the specified search\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum objeto em cache corresponde à busca especificada\n" #: src/tools/sss_cache.c:520 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de invalidar %1$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:527 #, c-format msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de invalidar %1$s %2$s\n" #: src/tools/sss_cache.c:653 msgid "Can't find configuration db, was SSSD configured and run?\n" msgstr "" +"Incapaz de encontrar a base de dados de configuração, o SSSD foi configurado " +"e corre?\n" #: src/tools/sss_cache.c:709 msgid "Invalidate all cached entries" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todas as entradas em cache" #: src/tools/sss_cache.c:711 msgid "Invalidate particular user" -msgstr "" +msgstr "Invalidar utilizador particular" #: src/tools/sss_cache.c:713 msgid "Invalidate all users" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos os utilizadores" #: src/tools/sss_cache.c:715 msgid "Invalidate particular group" -msgstr "" +msgstr "Invalidar grupo particular" #: src/tools/sss_cache.c:717 msgid "Invalidate all groups" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos os grupos" #: src/tools/sss_cache.c:719 msgid "Invalidate particular netgroup" -msgstr "" +msgstr "Invalidar netgroup particular" #: src/tools/sss_cache.c:721 msgid "Invalidate all netgroups" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos os netgroups" #: src/tools/sss_cache.c:723 msgid "Invalidate particular service" -msgstr "" +msgstr "Invalidar serviço particular" #: src/tools/sss_cache.c:725 msgid "Invalidate all services" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos os serviços" #: src/tools/sss_cache.c:728 msgid "Invalidate particular autofs map" -msgstr "" +msgstr "Invalidar mapa autofs particular" #: src/tools/sss_cache.c:730 msgid "Invalidate all autofs maps" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos os mapas autofs" #: src/tools/sss_cache.c:734 msgid "Invalidate particular SSH host" -msgstr "" +msgstr "Invalidar máquina SSH particular" #: src/tools/sss_cache.c:736 msgid "Invalidate all SSH hosts" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todas as máquinas SSH" #: src/tools/sss_cache.c:740 msgid "Invalidate particular sudo rule" -msgstr "" +msgstr "Invalidar regra sudo particular" #: src/tools/sss_cache.c:742 msgid "Invalidate all cached sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Invalidar todas as regras sudo em cache" #: src/tools/sss_cache.c:745 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" -msgstr "" +msgstr "Apenas invalida entradas de um domínio particular" #: src/tools/sss_cache.c:799 msgid "" "Unexpected argument(s) provided, options that invalidate a single object " "only accept a single provided argument.\n" msgstr "" +"Argumento(s) inesperado fornecido, as opções que invalidam um único objeto " +"apenas aceitam um único argumento fornecido.\n" #: src/tools/sss_cache.c:809 msgid "Please select at least one object to invalidate\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor selecione pelo menos um objeto para invalidar\n" #: src/tools/sss_cache.c:892 #, c-format @@ -2284,300 +2471,300 @@ msgid "" "Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), " "use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n" msgstr "" +"Incapaz de abrir domínio %1$s. Se o domínio é um sub-domínio (domínio de " +"confiança), use o nome totalmente qualificado em vez do parâmetro --domain/" +"-d.\n" #: src/tools/sss_cache.c:897 msgid "Could not open available domains\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de abrir os domínios disponíveis\n" #: src/tools/tools_util.h:36 #, c-format msgid "%1$s must be run as root\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s tem de correr como root\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:35 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:37 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:39 msgid "error" -msgstr "" +msgstr "erro" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:42 msgid "Invalid result." -msgstr "" +msgstr "Resultado inválido." #: src/tools/sssctl/sssctl.c:78 msgid "Unable to read user input\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ler entrada do utilizador\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:91 #, c-format msgid "Invalid input, please provide either '%s' or '%s'.\n" -msgstr "" +msgstr "Entrada inválida, por favor forneça um de '%s' ou '%s'.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:151 src/tools/sssctl/sssctl.c:161 msgid "Error while executing external command\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao executar comando externo\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:165 #, c-format msgid "Error while executing external command '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Erro ao executar comando externo '%s'\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:168 #, c-format msgid "Command '%s' failed with [%d]\n" -msgstr "" +msgstr "Comando '%s' falhou com [%d]\n" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:215 msgid "SSSD needs to be running. Start SSSD now?" -msgstr "" +msgstr "O SSSD precisa de estar a correr. Arrancar o SSSD agora?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:254 msgid "SSSD must not be running. Stop SSSD now?" -msgstr "" +msgstr "O SSSD não pode estar a correr. Parar o SSSD agora?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:290 msgid "SSSD needs to be restarted. Restart SSSD now?" -msgstr "" +msgstr "O SSSD precisa de ser reiniciado. Reiniciar o SSSD agora?" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:322 msgid "SSSD Status:" -msgstr "" +msgstr "Estado do SSSD:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:323 msgid "List available domains" -msgstr "" +msgstr "Lista domínios disponíveis" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:324 msgid "Print information about domain" -msgstr "" +msgstr "Escreve informação acerca de domínio" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:325 msgid "Print information about a user and check authentication" -msgstr "" +msgstr "Escreve informação acerca dum utilizador e verifica autenticação" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:326 msgid "Generate access report for a domain" -msgstr "" +msgstr "Gera relatório de acesso para um domínio" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:327 msgid "Information about cached content:" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca de conteúdo em cache:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:328 -#, fuzzy msgid "Information about cached user" -msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" +msgstr "Informação acerca do utilizador em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:329 msgid "Information about cached group" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca de grupo em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:330 msgid "Information about cached netgroup" -msgstr "" +msgstr "Informação acerca de netgroup em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:331 msgid "Local data tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de dados locais:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:332 msgid "Backup local data" -msgstr "" +msgstr "Salvaguardar dados locais" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:333 msgid "Restore local data from backup" -msgstr "" +msgstr "Restaurar dados locais a partir de salvaguarda" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:334 msgid "Backup local data and remove cached content" -msgstr "" +msgstr "Salvaguardar dados locais e remover conteúdo em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:335 msgid "Invalidate cached objects" -msgstr "" +msgstr "Invalidar objetos em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:336 msgid "Manage cache indexes" -msgstr "" +msgstr "Gerir índices em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:337 msgid "Log files tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de ficheiros de relatório (log):" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:338 msgid "Remove existing SSSD log files" -msgstr "" +msgstr "Remover ficheiros log do SSSD existentes" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:339 msgid "Archive SSSD log files in tarball" -msgstr "" +msgstr "Arquivar ficheiros log do SSSD em ficheiro compactado (tarball)" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:340 msgid "Change or print information about SSSD debug level" -msgstr "" +msgstr "Muda ou escreve informação acerca do nível de depuração do SSSD" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:341 msgid "Analyze logged data" -msgstr "" +msgstr "Analisa dados guardados em relatório" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:342 msgid "Configuration files tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de ficheiros de configuração:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:343 msgid "Perform static analysis of SSSD configuration" -msgstr "" +msgstr "Efetua análise estática da configuração do SSSD" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:344 msgid "Certificate related tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas relacionadas com certificação:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:345 msgid "Print information about the certificate" -msgstr "" +msgstr "Escreve informação sobre um certificado" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:346 msgid "Show users mapped to the certificate" -msgstr "" +msgstr "Mostra utilizadores mapeados ao certificado" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:347 msgid "Check mapping and matching rule with a certificate" -msgstr "" +msgstr "Verifica mapeamento e regra de correspondência com um certificado" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:348 msgid "GPOs related tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas relacionadas com GPOs:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:349 -#, fuzzy msgid "Information about cached GPO" -msgstr "Incapaz de obter informação acerca do utilizador\n" +msgstr "Informação acerca de GPO em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:350 msgid "Enumerate cached GPOs" -msgstr "" +msgstr "Enumera GPOs em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:351 msgid "Remove cached GPO" -msgstr "" +msgstr "Remover GPO em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:352 msgid "Remove all cached GPOs" -msgstr "" +msgstr "Remover todos os GPOs em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:354 msgid "Passkey related tools:" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas relacionadas com passkey:" #: src/tools/sssctl/sssctl.c:355 msgid "Perform passkey registration" -msgstr "" +msgstr "Efetua registro da passkey" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:31 #, c-format msgid " %s is not present in cache.\n" -msgstr "" +msgstr " %s não está presente em cache.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:33 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:34 msgid "Cache entry creation date" -msgstr "" +msgstr "Data de criação de entrada em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:35 msgid "Cache entry last update time" -msgstr "" +msgstr "Hora da última atualização de entrada em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:36 msgid "Cache entry expiration time" -msgstr "" +msgstr "Hora de expiração da entrada em cache" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:37 msgid "Cached in InfoPipe" -msgstr "" +msgstr "Colocado em cache em InfoPipe" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:38 -#, fuzzy msgid "Policy Name" -msgstr "Nome Completo" +msgstr "Nome de Política" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:39 msgid "Policy GUID" -msgstr "" +msgstr "GUID de Política" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:40 msgid "Policy Path" -msgstr "" +msgstr "Caminho de Política" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:41 msgid "Policy file timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo de vida de ficheiro de Política" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:42 msgid "Policy version" -msgstr "" +msgstr "Versão de Política" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:556 #, c-format msgid "Error: Unable to get object [%d]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: Incapaz de obter objeto [%d]: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:572 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:927 #, c-format msgid "%s: Unable to read value [%d]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Incapaz de ler valor [%d]: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:602 msgid "Specify name." -msgstr "" +msgstr "Especificar o nome." #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:612 #, c-format msgid "Unable to parse name %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de analisar nome %s.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:641 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:688 msgid "Search by SID" -msgstr "" +msgstr "Procurar por SID" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:642 msgid "Search by user ID" -msgstr "" +msgstr "Procurar por ID de utilizador" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:651 msgid "Initgroups expiration time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de expiração de initgroups" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:689 msgid "Search by group ID" -msgstr "" +msgstr "Procurar por ID de grupo" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:778 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1126 msgid "Search by GPO guid" -msgstr "" +msgstr "Procurar por guid de GPO" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:785 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1143 #, c-format msgid "Failed to parse command line: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao analisar linha de comandos: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:790 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1148 #, c-format msgid "%s\n" -msgstr "" +msgstr "%s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:803 #, c-format msgid "Failed to print object: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao escrever objeto: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:835 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:918 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:950 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:956 @@ -2586,55 +2773,55 @@ msgstr "" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1229 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1235 #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1244 msgid "talloc failed\n" -msgstr "" +msgstr "talloc falhado\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:841 msgid "Unable to get attribute list!\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter lista de atributos!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:848 msgid "Unable to create filter\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar filtro\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:861 #, c-format msgid "%s [%s]:\n" -msgstr "" +msgstr "%s [%s]:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:866 msgid "Unable to get GPOs base DN\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter DN base de GPOs\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:876 #, c-format msgid "Unable to search sysdb: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de procurar sysdb: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:882 #, c-format msgid "Unable to convert message to sysdb attrs: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de converter mensagem para sysdb attrs: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:931 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:933 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:50 msgid "\n" -msgstr "" +msgstr "\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1016 msgid "Could not find GUID attribute from GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado atributo GUID de entrada GPO\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1023 msgid "Could not find description attribute from GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado atributo de descrição de entrada GPO\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1047 msgid "Could not delete GPO entry from cache\n" -msgstr "" +msgstr "Não pude apagar entrada GPO da cache\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1053 #, c-format @@ -2642,111 +2829,115 @@ msgid "" "The GPO path was not yet stored in cache. Please remove files manually from " "[%s]\n" msgstr "" +"O caminho GPO ainda não está armazenado na cache. Por favor remova ficheiros " +"manualmente de [%s]\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1062 src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1068 #, c-format msgid "Could not determine real path for [%s]: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Não pude determinar caminho real para [%s]: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1073 #, c-format msgid "The cached GPO path [%s] is not under [%s], ignoring.\n" -msgstr "" +msgstr "O caminho GPO em cache [%s] não é sob [%s], a ignorar.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1098 #, c-format msgid "Unable to remove downloaded GPO files: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de remover ficheiros GPO descarregados: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1165 #, c-format msgid "Failed to fetch cache entry: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao ir buscar entrada de cache: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1170 msgid "Could not determine object domain\n" -msgstr "" +msgstr "Não pude determinar domínio objeto\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1200 msgid "Could not find GUID attribute in GPO entry\n" -msgstr "" +msgstr "Não pude encontrar atributo GUID em entrada GPO\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1206 #, c-format msgid "Failed to delete GPO: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao apagar GPO: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cache.c:1210 #, c-format msgid "%s removed from cache\n" -msgstr "" +msgstr "%s removido da cache\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:50 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:108 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:214 msgid "Show debug information" -msgstr "" +msgstr "Mostra informação de depuração" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:56 src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:114 #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:220 msgid "Specify base64 encoded certificate." -msgstr "" +msgstr "Especifica certificado codificado em base64." #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:138 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:104 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:366 #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:99 msgid "Unable to connect to system bus!\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de ligar ao barramento do sistema!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:164 msgid " - no mapped users found -" -msgstr "" +msgstr " - nenhum utilizador mapeado encontrado -" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:212 msgid "Mapping rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de mapeamento" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:213 msgid "Matching rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de correspondência" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:223 msgid "Unable to parse command arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de analisar argumentos do comando\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:229 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:354 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "" +msgstr "Memória esgotada!\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:238 msgid "Failed to setup certmap context.\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao configurar contexto certmap.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:244 #, c-format msgid "Failed to add mapping and matching rules with error [%d][%s].\n" msgstr "" +"Falhou ao adicionar regras de mapeamento e correspondência com erro [%d][%s]." +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:251 msgid "Failed to decode base64 string.\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao descodificar string de base64.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:259 msgid "Certificate matches rule.\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado corresponde a regra.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:262 msgid "Certificate does not match rule.\n" -msgstr "" +msgstr "Certificado não corresponde a regra.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:265 #, c-format msgid "Error during certificate matching [%d][%s].\n" -msgstr "" +msgstr "Erro durante a correspondência do certificado [%d][%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:272 #, c-format msgid "Failed to generate mapping filter [%d][%s].\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao gerar filtro de mapeamento [%d][%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_cert.c:276 #, c-format @@ -2756,6 +2947,10 @@ msgid "" " %s\n" "\n" msgstr "" +"Filtro de mapeamento:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:75 msgid "" @@ -2763,156 +2958,158 @@ msgid "" "where the main config file is located. For example if the config is set to " "\"/my/path/sssd.conf\", the snippet dir \"/my/path/conf.d\" is used)" msgstr "" +"Especifica um directório de trechos não predefinido (A predefinição é " +"procurar no mesmo local onde o ficheiro de configuração principal está " +"localizado. Por exemplo se a configuração estiver definida para " +"\"/my/path/sssd.conf\", é usado o directório de trechos \"/my/path/conf.d\")" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114 #, c-format msgid "File %1$s does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro %1$s não existe.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:115 msgid "There is no configuration.\n" -msgstr "" +msgstr "Não existe configuração.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 #, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Validação de configuração falhada: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Corra com nível de depuração alto para ver detalhes.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao correr validadores" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:134 #, c-format msgid "Issues identified by validators: %zu\n" -msgstr "" +msgstr "Problemas identificados pelos validadores: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:145 #, c-format msgid "Messages generated during configuration merging: %zu\n" -msgstr "" +msgstr "Mensagens geradas durante a fusão de configuração: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:158 #, c-format msgid "Used configuration snippet files: %zu\n" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros de trechos do configuração usados: %zu\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:91 #, c-format msgid "Unable to create backup directory [%d]: %s" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de criar directório de salvaguarda [%d]: %s" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:97 msgid "SSSD backup of local data already exists, override?" -msgstr "" +msgstr "A salvaguarda SSSD de dados locais já existe, sobrescrever?" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:113 msgid "Unable to export user overrides\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de exportar sobreposições do utilizador\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:120 msgid "Unable to export group overrides\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de exportar sobreposições do grupo\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:135 src/tools/sssctl/sssctl_data.c:216 msgid "Override existing backup" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever salvaguarda existente" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:165 msgid "Unable to import user overrides\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de importar sobreposições do utilizador\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:174 msgid "Unable to import group overrides\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de importar sobreposições do grupo\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:194 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:81 #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:326 msgid "Start SSSD if it is not running" -msgstr "" +msgstr "Arranca o SSSD se não estiver a correr" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:195 msgid "Restart SSSD after data import" -msgstr "" +msgstr "Reinicia o SSSD após importação de dados" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:217 msgid "Create clean cache files and import local data" -msgstr "" +msgstr "Cria ficheiros de cache limpos e importa dados locais" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:218 msgid "Stop SSSD before removing the cache" -msgstr "" +msgstr "Pára o SSSD antes de remover a cache" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:219 msgid "Start SSSD when the cache is removed" -msgstr "" +msgstr "Arranca o SSSD quando a cache é removida" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:234 msgid "Creating backup of local data...\n" -msgstr "" +msgstr "A criar salvaguarda dos dados locais...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:237 msgid "Unable to create backup of local data, can not remove the cache.\n" msgstr "" +"Incapaz de criar salvaguarda dos dados locais, não pode remover a cache.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:242 msgid "Removing cache files...\n" -msgstr "" +msgstr "A remover ficheiros de cache...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:245 msgid "Unable to remove cache files\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de remover ficheiros de cache\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:250 msgid "Restoring local data...\n" -msgstr "" +msgstr "A restaurar dados locais...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:377 #, c-format msgid "Creating cache index for domain %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "A criar índices de cache para domínio %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:379 #, c-format msgid "Deleting cache index for domain %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "A apagar índices de cache para domínio %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:381 #, c-format msgid "Indexes for domain %1$s:\n" -msgstr "" +msgstr "Índices para domínio %1$s:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:401 #, c-format msgid " Attribute: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr " Atributo: %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:428 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:525 msgid "Target a specific domain" -msgstr "" +msgstr "Apontar a um domínio específico" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:428 src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:525 -#, fuzzy msgid "domain" -msgstr "Domínio IPA" +msgstr "domínio" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:430 msgid "Attribute to index" -msgstr "" +msgstr "Atributo a indexar" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:430 -#, fuzzy msgid "attribute" -msgstr "Atributo UID" +msgstr "atributo" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:443 -#, fuzzy msgid "Action not provided\n" -msgstr "Fornecedor de autenticação" +msgstr "Acção não fornecida\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:456 #, c-format @@ -2920,235 +3117,240 @@ msgid "" "Unknown action: %1$s\n" "Valid actions are \"%2$s\", \"%3$s and \"%4$s\"\n" msgstr "" +"Acção desconhecida: %1$s\n" +"Acções válidas são \"%2$s\", \"%3$s e \"%4$s\"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:464 msgid "Attribute (-a) not provided\n" -msgstr "" +msgstr "Atributo (-a) não fornecido\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:472 #, c-format msgid "Attribute %1$s not indexed.\n" -msgstr "" +msgstr "Atributo %1$s não indexado.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:475 #, c-format msgid "Attribute %1$s already indexed.\n" -msgstr "" +msgstr "Atributo %1$s já indexado.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:478 #, c-format msgid "Index operation failed: %1$s\n" -msgstr "" +msgstr "Operação de indexar falhou: %1$s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_data.c:483 msgid "Don't forget to also update the indexes on the remote providers.\n" -msgstr "" +msgstr "Não se esqueça de também atualizar os índices nos provedores remotos.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:82 msgid "Show domain list including primary or trusted domain type" msgstr "" +"Mostra lista de domínios incluindo tipos de domínio primário ou de confiança" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:166 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:166 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:166 #, c-format msgid "Online status: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Estado de Online: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:212 msgid "This domain has no active servers.\n" -msgstr "" +msgstr "Este domínio não tem servidores ativos.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:217 msgid "Active servers:\n" -msgstr "" +msgstr "Servidores ativos:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:229 msgid "not connected" -msgstr "" +msgstr "não ligado" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:266 msgid "No servers discovered.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum servidor descoberto.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:272 #, c-format msgid "Discovered %s servers:\n" -msgstr "" +msgstr "Servidores descobertos %s :\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:284 msgid "None so far.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhum até agora.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:323 msgid "Show online status" -msgstr "" +msgstr "Mostra estado online" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:324 msgid "Show information about active server" -msgstr "" +msgstr "Mostra informação acerca do servidor ativo" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:325 msgid "Show list of discovered servers" -msgstr "" +msgstr "Mostra lista de servidores descobertos" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:331 msgid "Specify domain name." -msgstr "" +msgstr "Especifica nome de domínio." #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:374 src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:384 msgid "Unable to get online status\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter o estado de online\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_domains.c:394 msgid "Unable to get server list\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter lista de servidores\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:214 msgid "SSSD is not running.\n" -msgstr "" +msgstr "SSSD não está a correr.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:231 #, c-format msgid "%1$-25s %2$#.4x\n" -msgstr "" +msgstr "%1$-25s %2$#.4x\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:235 #, c-format msgid "%1$-25s Unknown domain\n" -msgstr "" +msgstr "%1$-25s Domínio desconhecido\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:237 #, c-format msgid "%1$-25s Unreachable service\n" -msgstr "" +msgstr "%1$-25s Serviço não alcançável\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:429 msgid "Delete log files instead of truncating" -msgstr "" +msgstr "Apaga ficheiros log em vez de os truncar" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:440 msgid "Deleting log files...\n" -msgstr "" +msgstr "A apagar ficheiros log...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:443 msgid "Unable to remove log files\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de remover ficheiros log\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:460 msgid "Truncating log files...\n" -msgstr "" +msgstr "A truncar ficheiros log...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:464 msgid "Unable to truncate log files\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de truncar ficheiros log\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:498 #, c-format msgid "Archiving log files into %s...\n" -msgstr "" +msgstr "A arquivar ficheiros log em %s...\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:502 msgid "Unable to archive log files\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de arquivar ficheiros log\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:526 msgid "Target the SSSD service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço SSSD" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:527 msgid "Target the NSS service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço NSS" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:528 msgid "Target the PAM service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço PAM" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:529 msgid "Target the SUDO service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço SUDO" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:530 msgid "Target the AUTOFS service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço AUTOFS" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:531 msgid "Target the SSH service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço SSH" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:532 msgid "Target the PAC service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço PAC" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:533 msgid "Target the IFP service" -msgstr "" +msgstr "Aponta ao serviço IFP" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:548 msgid "Specify debug level you want to set" -msgstr "" +msgstr "Especifique o nível de depuração que deseja definir" #: src/tools/sssctl/sssctl_logs.c:593 msgid "ERROR: Tevent chain ID support missing, log analyzer is unsupported.\n" msgstr "" +"ERRO: Suporte de ID de cadeia tevent em falta, analisador de log não é " +"suportado.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:121 msgid "SSSD InfoPipe user lookup result:\n" -msgstr "" +msgstr "Resultado da consulta de utilizador a InfoPipe SSSD:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:171 #, c-format msgid "dlopen failed with [%s].\n" -msgstr "" +msgstr "dlopen falhou com [%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:178 #, c-format msgid "dlsym failed with [%s].\n" -msgstr "" +msgstr "dlsym falhou com [%s].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:186 msgid "malloc failed.\n" -msgstr "" +msgstr "malloc falhou.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:193 #, c-format msgid "sss_getpwnam_r failed with [%d].\n" -msgstr "" +msgstr "sss_getpwnam_r falhou com [%d].\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:198 msgid "SSSD nss user lookup result:\n" -msgstr "" +msgstr "Resultado da consulta de utilizador a nss SSSD:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:199 #, c-format msgid " - user name: %s\n" -msgstr "" +msgstr " - nome de utilizador: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:200 #, c-format msgid " - user id: %d\n" -msgstr "" +msgstr " - id de utilizador: %d\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:201 #, c-format msgid " - group id: %d\n" -msgstr "" +msgstr " - id de grupo: %d\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:202 #, c-format msgid " - gecos: %s\n" -msgstr "" +msgstr " - gecos: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:203 #, c-format msgid " - home directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr " - directório home: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:204 #, c-format @@ -3156,18 +3358,20 @@ msgid "" " - shell: %s\n" "\n" msgstr "" +" - shell: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:235 msgid "PAM action [auth|acct|setc|chau|open|clos], default: " -msgstr "" +msgstr "Acção PAM [auth|acct|setc|chau|open|clos], predefinição: " #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:238 msgid "PAM service, default: " -msgstr "" +msgstr "Serviço PAM, predefinição: " #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:243 msgid "Specify user name." -msgstr "" +msgstr "Especifique nome de utilizador." #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:250 #, c-format @@ -3177,32 +3381,38 @@ msgid "" "service: %s\n" "\n" msgstr "" +"utilizador: %s\n" +"acção: %s\n" +"serviço: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:255 #, c-format msgid "User name lookup with [%s] failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Pesquisa de nome de utilizador com [%s] falhou.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:260 #, c-format msgid "InfoPipe User lookup with [%s] failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Consulta de Utilizador InfoPipe com [%s] falhou.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:266 #, c-format msgid "pam_start failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pam_start falhou: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:272 msgid "" "testing pam_authenticate\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_authenticate\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:276 #, c-format msgid "pam_get_item failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "pam_get_item falhou: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:279 #, c-format @@ -3210,12 +3420,16 @@ msgid "" "pam_authenticate for user [%s]: %s\n" "\n" msgstr "" +"pam_authenticate para utilizador [%s]: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:282 msgid "" "testing pam_chauthtok\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_chauthtok\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:284 #, c-format @@ -3223,12 +3437,16 @@ msgid "" "pam_chauthtok: %s\n" "\n" msgstr "" +"pam_chauthtok: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:286 msgid "" "testing pam_acct_mgmt\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_acct_mgmt\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:288 #, c-format @@ -3236,12 +3454,16 @@ msgid "" "pam_acct_mgmt: %s\n" "\n" msgstr "" +"pam_acct_mgmt: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:290 msgid "" "testing pam_setcred\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_setcred\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:292 #, c-format @@ -3249,12 +3471,16 @@ msgid "" "pam_setcred: [%s]\n" "\n" msgstr "" +"pam_setcred: [%s]\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:294 msgid "" "testing pam_open_session\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_open_session\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:296 #, c-format @@ -3262,12 +3488,16 @@ msgid "" "pam_open_session: %s\n" "\n" msgstr "" +"pam_open_session: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:298 msgid "" "testing pam_close_session\n" "\n" msgstr "" +"a testar pam_close_session\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:300 #, c-format @@ -3275,26 +3505,28 @@ msgid "" "pam_close_session: %s\n" "\n" msgstr "" +"pam_close_session: %s\n" +"\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:302 msgid "unknown action\n" -msgstr "" +msgstr "acção desconhecida\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:305 msgid "PAM Environment:\n" -msgstr "" +msgstr "Ambiente PAM:\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_user_checks.c:313 msgid " - no env -\n" -msgstr "" +msgstr " - no env -\n" #: src/util/util.h:103 msgid "Specify a non-default config file" -msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não standard" +msgstr "Especificar um ficheiro de configuração não predefinido" #: src/util/util.h:110 msgid "Informs that the responder has been socket-activated" -msgstr "" +msgstr "Informa que o respondedor tem sido activado-por-socket" #~ msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" #~ msgstr "Número de vezes para tentar ligação aos Fornecedores de Dados" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4f9bd5f592f..dd5b5959d51 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Marco Aurélio Krause , 2015. #zanata +# Nari Ivy , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-27 08:15-0400\n" -"Last-Translator: Marco Aurélio Krause \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-02 03:58+0000\n" +"Last-Translator: Nari Ivy \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -29,11 +31,11 @@ msgstr "Incluir microssegundos em timestamps em logs de depuração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:24 msgid "Enable/disable debug backtrace" -msgstr "" +msgstr "Ativar/desativar rastreamento de depuração" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:25 msgid "Watchdog timeout before restarting service" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite do watchdog antes de reiniciar o serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:26 msgid "Command to start service" @@ -42,6 +44,7 @@ msgstr "Comando para iniciar o serviço" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:27 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" msgstr "" +"O número de descritores de arquivo que podem ser abertos por este respondedor" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:28 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 866fc3acf9e..30d1a06e478 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -7,13 +7,13 @@ # Oleksii Levan , 2016. #zanata # Evgeny Sinelnikov , 2021. # Olesya Gerasimenko , 2021. -# Elena Mishina , 2022, 2023, 2024. +# Elena Mishina , 2022, 2023, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-31 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-24 20:53+0000\n" "Last-Translator: Elena Mishina \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -699,6 +699,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Следует ли выполнять обновление DNS-записей типа A и AAAA в одном запросе " +"или в двух отдельных" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -738,19 +740,18 @@ msgstr "" "Переопределить сервер DNS, который используется для выполнения обновления DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "Путь к каталогу, в котором хранятся сертификаты центра сертификации" +msgstr "Файл сертификатов удостоверяющих центров для DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "" -"Настроить проверку сертификатов для проверки подлинности с помощью PAM." +msgstr "Файл сертификатов для аутентификации при использовании транспорта DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" msgstr "" +"Файл ключа для аутентифицированного шифрования при использовании транспорта " +"DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "Base DN по умолчанию" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Как прочитать rootDSE с сервера LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2131,12 +2132,11 @@ msgstr "Недостаточно памяти\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Игнорируется, применяется настройка /proc/sys/fs/suid_dumpable" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Включить или отключить обратную трассировку отладки" +msgstr "Включить обратную трассировку отладки" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -3012,13 +3012,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Нет никакой конфигурации.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Не удалось выполнить операцию конфигурации\n" +msgstr "Ошибка проверки конфигурации: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Запустите с более высоким уровнем отладки, чтобы увидеть подробности.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" @@ -3668,8 +3668,8 @@ msgstr "Сообщает о том, что ответчик активирова #~ "File ownership and permissions check failed. Expected root:root and " #~ "0600.\n" #~ msgstr "" -#~ "Не удалось проверить принадлежность и разрешения файла. Ожидалось: " -#~ "root:root и 0600.\n" +#~ "Не удалось проверить принадлежность и разрешения файла. Ожидалось: root:" +#~ "root и 0600.\n" #, c-format #~ msgid "Failed to load configuration from %s.\n" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index a6e6d85e265..7cc34760e9e 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -10,13 +10,14 @@ # Anders Jonsson , 2020. #zanata # Luna Jernberg , 2022. # Weblate Translation Memory , 2024. +# Daniel Nylander , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-20 08:28+0000\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-02 06:59+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -658,6 +659,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Huruvida DNS-uppdateringen av A- och AAAA-posterna ska utföras i en " +"uppdatering eller i två separata uppdateringar" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -696,18 +699,16 @@ msgid "Override the DNS server used to perform the DNS update" msgstr "Åsidosätt DNS-servern som används för att utföra DNS-uppdateringen" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "Sökväg till katalogen där certifikatutfärdares certifikat lagras" +msgstr "Filen med certifikatutfärdarnas certifikat för DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "Trimma certifikatverifikation för PAM-autentisering." +msgstr "Certifikatfilen för autentisering för DoT-transporten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "Nyckelfilen för autentiserad kryptering för DoT-transporten" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr "Standard bas-DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Hur rootDSE ska läsas från LDAP-servern" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2059,12 +2060,11 @@ msgstr "Slut på minne\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Ignorerad, inställningen /proc/sys/fs/suid_dumpable är aktiv" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Aktivera/avaktivera felsökningsspårning" +msgstr "Aktivera felsökningsspårning" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2918,8 +2918,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ange en icke-standardkatalog för snuttar (Standard är att leta på samma " "plats som huvudkonfigurationsfilen finns. Till exempel om konfigurationen är " -"satt till ”/min/sökväg/sssd.conf” används snuttkatalogen ”/min/sökväg/" -"conf.d”)" +"satt till ”/min/sökväg/sssd.conf” används snuttkatalogen ”/min/sökväg/conf." +"d”)" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:114 #, c-format @@ -2931,13 +2931,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Det finns ingen konfiguration.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Konfigurationsåtgärden misslyckades\n" +msgstr "Konfigurationsvalidering misslyckades: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Kör med hög felsökningsnivå för att se detaljer.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 10311f1a6d1..228e1b03888 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,13 +6,13 @@ # Necdet Yücel , 2012 # Oğuz Ersen , 2021. # Kemal Oktay Aktoğan , 2022, 2023. -# Oğuz Ersen , 2024. +# Oğuz Ersen , 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-08 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-19 16:54+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -682,6 +682,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"A ve AAAA kaydının DNS güncellemesinin tek bir güncellemeyle mi yoksa iki " +"ayrı güncellemeyle mi gerçekleştirilmesi gerektiği" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -725,16 +727,15 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "" +msgstr "DoT için sertifika yetkilileri sertifikalarının dosyası" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "PAM kimlik doğrulaması için sertifika doğrulamasını ayarla." +msgstr "DoT aktarımı için kimlik doğrulama sertifika(lar)ı dosyası" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "DoT aktarımı için kimlik doğrulamalı şifreleme anahtar dosyası" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1275,7 +1276,7 @@ msgstr "Varsayılan taban DN" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "LDAP sunucusundan rootDSE'nin nasıl okunacağı" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2102,12 +2103,11 @@ msgstr "Yetersiz bellek!\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" -msgstr "" +msgstr "Yok sayılır, /proc/sys/fs/suid_dumpable ayarı geçerlidir" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Hata ayıklama geri izlemeyi etkinleştir/devre dışı bırak" +msgstr "Hata ayıklama geri izlemeyi etkinleştir" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -2976,13 +2976,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Yapılandırma yok..\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Yapılandırma işlemi başarısız oldu\n" +msgstr "Yapılandırma doğrulaması başarısız oldu: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Ayrıntıları görmek için yüksek hata ayıklama düzeyinde çalıştırın.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 306ccf82792..e9814c4f965 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Translators: # sgallagh , 2011 -# Yuri Chornoivan , 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2013, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. -# Yuri Chornoivan , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023, 2024. +# Yuri Chornoivan , 2011-2014, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2013, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2015. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2018. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2019. #zanata, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. +# Yuri Chornoivan , 2020. #zanata, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025. # Elena Mishina , 2023. # Dmytro Markevych , 2024. msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-21 19:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-20 09:14+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.1\n" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:20 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:21 @@ -700,6 +700,8 @@ msgid "" "Whether DNS update of A and AAAA record should be performed in one update or " "in two separate updates" msgstr "" +"Визначає, слід виконувати оновлення записів A і AAAA одним пакунком чи " +"окремими пакунками" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:201 #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:237 @@ -745,18 +747,16 @@ msgstr "" "DNS" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:209 -#, fuzzy msgid "The file of the certificate authorities certificates for DoT" -msgstr "Шлях до каталогу, у якому зберігаються сертифікати служби сертифікації" +msgstr "Файл сертифікатів служб сертифікації для DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:210 -#, fuzzy msgid "The certificate(s) file for authentication for the DoT transport" -msgstr "Скоригувати перевірку сертифікатів для розпізнавання за допомогою PAM." +msgstr "Файл сертифікатів для уповноваження для передавання даних DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:211 msgid "The key file for authenticated encryption for the DoT transport" -msgstr "" +msgstr "Файл ключа для шифрування з розпізнаванням для передавання даних DoT" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:212 msgid "Control enumeration of trusted domains" @@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Типова базова назва домену" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:361 msgid "How to read rootDSE from LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Спосіб читання rootDSE з сервера LDAP" #: src/config/SSSDConfig/sssdoptions.py:362 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" @@ -2154,11 +2154,11 @@ msgstr "Не вистачає пам'яті\n" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4087 src/providers/ldap/ldap_child.c:994 msgid "Ignored, /proc/sys/fs/suid_dumpable setting is in force" msgstr "" +"Проігноровано, примусово встановлено параметр /proc/sys/fs/suid_dumpable" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4089 src/providers/ldap/ldap_child.c:996 -#, fuzzy msgid "Enable debug backtrace" -msgstr "Увімкнути або вимкнути діагностичне зворотне трасування" +msgstr "Увімкнути діагностичне зворотне трасування" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:4091 src/providers/ldap/ldap_child.c:998 msgid "An open file descriptor for the debug logs" @@ -3030,13 +3030,13 @@ msgid "There is no configuration.\n" msgstr "Немає налаштувань.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuration validation failed: %s\n" -msgstr "Помилка дії з налаштуваннями\n" +msgstr "Не пройдено перевірку налаштувань: %s\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:121 msgid "Run with high debug level to see details.\n" -msgstr "" +msgstr "Запустіть із вищим рівнем діагностики, щоб переглянути подробиці.\n" #: src/tools/sssctl/sssctl_config.c:130 msgid "Failed to run validators" diff --git a/src/man/po/es.po b/src/man/po/es.po index 28316eb3258..d19efdca390 100644 --- a/src/man/po/es.po +++ b/src/man/po/es.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-03 10:41+0000\n" -"Last-Translator: Javier Francisco \n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-15 01:45+0000\n" +"Last-Translator: \"Fco. Javier F. Serrador\" \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. type: Content of: #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #: sssd-session-recording.5.xml:5 sssd-kcm.8.xml:5 sssd-systemtap.5.xml:5 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:5 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" -msgstr "Páginas de manual de SSSD" +msgstr "Páginas del manual de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:13 sssd.conf.5.xml:19 @@ -86,8 +86,9 @@ msgid "" " " msgstr "" "<replaceable>[section]</replaceable>\n" -"<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" -"<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" +"<replaceable>clave</replaceable> = <replaceable>valor</replaceable>\n" +"<replaceable>clave2</replaceable> = <replaceable>valor2,valor3</replaceable>" +"\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -98,9 +99,9 @@ msgid "" "until the next section begins. An example of section with single and multi-" "valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"El archivo posee una sintaxis de tipo ini consistente de secciones y " +"El archivo tiene una sintaxis de estilo-ini consistente de secciones y " "parámetros. Una sección comienza con el nombre de dicha sección colocado " -"entre corchetes, y continua hasta que comienza la próxima sección. Este es " +"entre corchetes, y continua hasta que comienza la siguiente sección. Este es " "un ejemplo de una sección con parámetros de valores simples y múltiples: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" @@ -110,8 +111,8 @@ msgid "" "The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with " "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" -"Los tipos de datos utilizados son cadenas (no es necesario ingresarlos entre " -"comillas), enteros o booleanos (cuyos valores son <quote>TRUE/FALSE</quote>)." +"Los tipos de datos utilizados son cadenas (no es necesario entrecomillado), " +"enteros o booleanos (cuyos valores son <quote>TRUE/FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:44 @@ -121,7 +122,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una línea de comentario empieza con una almohadilla (<quote>#</quote>) o un " "punto y coma (<quote>;</quote>). Los comentarios en línea no están " -"soportados." +"admitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:50 @@ -131,7 +132,7 @@ msgid "" msgstr "" "Todas las secciones pueden tener un parámetro opcional de " "<replaceable>descripción</replaceable>. Su función es solo la de servir como " -"etiqueta a tal sección." +"etiqueta para la sección." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:56 @@ -144,18 +145,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, " -#| "readable, and writeable by the same user as configured to run SSSD " -#| "service." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible " "only by the user used to run SSSD service or root." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> debe ser un archivo usual que es propio, " -"leíble, y escribible por el mismo usuario como configurado para ejecutar " -"servicio SSSD." +"<filename>sssd.conf</filename> debe ser un archivo usual que es accesible " +"solo por el usuario utilizado para ejecutar el servicio SSSD o root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:66 @@ -169,9 +164,9 @@ msgid "" "configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</" "filename>." msgstr "" -"El fichero de configuración <filename>sssd.conf</filename> incluirá " -"fragmentos de configuración usando el directorio incluŕ <filename>conf.d</" -"filename>." +"El archivo de configuración <filename>sssd.conf</filename> incluirá " +"fragmentos de configuración usando el directorio incluido " +"<filename>conf.d</filename>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:75 @@ -268,8 +263,9 @@ msgid "" "Add a timestamp to the debug messages. If journald is enabled for SSSD " "debug logging this option is ignored." msgstr "" -"Añade una sello de tiempo a los mensajes de depuración. Si journald está " -"habilitado para el registro de la depuración SSSD esta opción se ignora." +"Añade una temporización para los mensajes de depuración. Si journald está " +"habilitado para el registro de la depuración SSSD esta opción se hace caso " +"omiso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:138 sssd.conf.5.xml:175 sssd.conf.5.xml:337 @@ -293,9 +289,9 @@ msgid "" "Add microseconds to the timestamp in debug messages. If journald is enabled " "for SSSD debug logging this option is ignored." msgstr "" -"Añade microsegundos al sello de tiempo en los mensajes de depuración. Si " +"Añade microsegundos a la temporización en los mensajes de depuración. Si " "journald está habilitado para el registro de la depuración SSSD esta opción " -"se ignora." +"se hace caso omiso." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:151 sssd.conf.5.xml:2007 sssd.conf.5.xml:4154 @@ -325,8 +321,8 @@ msgid "" "to 0 or 1 then only those error levels will trigger backtrace, otherwise up " "to 2)." msgstr "" -"En caso de que SSSD esté corriendo en debug_level menor de 9, todo se " -"registra en un bufer temporal en la memoria y se descarga en un archivo de " +"En caso de que SSSD esté ejecutando en debug_level menor de 9, todo se " +"registra en un tampón temporal en la memoria y se descarga en un archivo de " "registro cualquier error incluyendo `min(0x0040, debug_level)` (i.e. si " "debug_level se fija explícitamente a 0 o 1 estos niveles de error disparará " "una traza, de lo contrario hasta 2)." @@ -337,8 +333,8 @@ msgid "" "Feature is only supported for `logger == files` (i.e. setting doesn't have " "effect for other logger types)." msgstr "" -"La característica sólo se soporta para `logger == files` (i.e. la " -"configuración no tiene efecto para otro tipo de registros)." +"La característica sólo se soporta para `logger == archivos` (p.ej., la " +"configuración no tiene efecto para otro tipo de bitácora)." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: sssd.conf.5.xml:111 sssd.conf.5.xml:186 sssd-ldap.5.xml:1748 @@ -370,9 +366,9 @@ msgid "" "ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note " "that after three missed heartbeats the process will terminate itself." msgstr "" -"Tiempo de salid en segundos entre pulsaciones para este servicio. Se usa " -"para asegurar que el proceso está vivo y capaz de contestar peticiones. " -"Advierta que después de tres pulsaciones perdidas el servicio se terminará." +"Tiempo agotado en segundos entre pulsaciones para este servicio. Se usa para " +"asegurar que el proceso está vivo y capaz de contestar peticiones. Advierta " +"que después de tres pulsaciones ausentes el servicio se terminará." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:198 sssd.conf.5.xml:1199 sssd.conf.5.xml:1673 @@ -456,9 +452,9 @@ msgstr "" "Un dominio es una base de datos que contiene información del usuario. SSSD " "puede usar más dominios a la vez, pero al menos se debe configurar uno o " "SSSD no arrancará. Este parámetro describe la lista de dominios en el orden " -"que usted desea que sean consultados. Se recomienda de que contenga sólo " -"caracteres ASCII alfanuméricos, guiones, puntos y guiones bajos. El carácter " -"\"/\" está prohibido." +"que usted desea que sean consultados. Se recomienda un dominio para que " +"contenga sólo caracteres ASCII alfanuméricos, guiones, puntos y guiones " +"bajos. El carácter '/' está prohibido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:266 sssd.conf.5.xml:3454 @@ -471,7 +467,7 @@ msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" -"Expresión regular por defecto que describe como analizar la cadena que " +"Expresión regular por defecto que describe como interpretar la cadena que " "contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -482,8 +478,9 @@ msgid "" "for more info on these regular expressions." msgstr "" "Cada dominio puede tener una expresión regular individual configurada. Para " -"algunos proveedores de ID hay también expresiones regulares por defecto. Vea " -"las SECCIONES DOMINIO para mas información sobre estas expresiones regulares." +"algunos proveedores de ID hay también expresiones regulares por defecto. " +"Consulte las SECCIONES DOMINIO para más información sobre estas expresiones " +"regulares." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:283 sssd.conf.5.xml:3511 @@ -520,8 +517,7 @@ msgstr "%2$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3532 msgid "domain name as specified in the SSSD config file." -msgstr "" -"nombre de dominio como se especifica en el fichero de configuración SSSD" +msgstr "nombre de dominio como especificó en el archivo de configuración SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:310 sssd.conf.5.xml:3538 @@ -534,9 +530,9 @@ msgid "" "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly " "configured or discovered via IPA trusts." msgstr "" -"nombre plano de dominio. Principalmente usado por los dominios Active " -"Directory tanto los configurados directamente como los descubiertos por " -"medio de IPA de confianza." +"nombre plano de dominio. Mayormente usado para dominios Active Directory, " +"tanto los configurados directamente como los descubiertos por medio de IPA " +"de confianza." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:294 sssd.conf.5.xml:3522 @@ -544,8 +540,8 @@ msgid "" "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"Son soportadas las siguientes expresiones: <placeholder " -"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Las siguientes expansiones son admitidas: <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:323 @@ -553,8 +549,8 @@ msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" -"Cada dominio puede tener una cadena de formato individual configurada. Vea " -"SECCIONES DOMINIO para más información sobre esta opción." +"Cada dominio puede tener configurada una cadena de formato individual. " +"Consulte SECCIONES DE DOMINIO para más información sobre esta opción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:329 @@ -583,7 +579,7 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "Por defecto, SSSD intentará usar inotify para monitorizar cambios en los " -"ficheros de configuración y volverá a sondear cada cinco segundos si inotify " +"archivos de configuración y volverá a sondear cada cinco segundos si inotify " "no puede ser usado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -594,8 +590,7 @@ msgid "" "to 'false'" msgstr "" "Existen algunas pocas situaciones en donde lo preferible es evitar el uso de " -"inotify. En estas raras excepciones, la opción debería ser definida en " -"'false' " +"inotify. En estos casos raros, esta opción sería establecida a 'false'" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:357 @@ -613,8 +608,7 @@ msgid "" "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" "Nota: esta opción no tendrá efecto en plataformas donde inotify no se " -"encuenytre disponible. En estas plataformas, la consulta (polling) será " -"utilizada siempre." +"encuentre disponible. En estas plataformas, el sondeo será utilizada siempre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:368 @@ -627,7 +621,7 @@ msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" -"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD debería guardar fichero de " +"Directorio en el sistema de archivos donde SSSD almacenaría ficheros de " "reproducción de cache de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -637,8 +631,7 @@ msgid "" "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" "Esta opción acepta un valor especial __LIBKRB5_DEFAULTS__ que instruirá a " -"SSSD para dejar a libkrb5 decidir la localización apropiada del escondrijo " -"de respuesta." +"SSSD para dejar a libkrb5 decidir el lugar apropiado del caché de respuesta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:381 @@ -646,8 +639,8 @@ msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" -"Por defecto: Distribución específica y especificado en la acumulación de " -"tiempo. (si no se configura __LIBKRB5_DEFAULTS__)" +"Por defecto: Distribución específica y especificada en tiempo de " +"compilación. (__LIBKRB5_DEFAULTS__ si no se configura)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:388 @@ -660,6 +653,8 @@ msgid "" "Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order " "should be used." msgstr "" +"Nótese que esta opción está obsoleta y domain_resolution_order sería " +"utilizada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 @@ -673,23 +668,12 @@ msgstr "" "Esta cadena será usada como nombre de dominio por defecto para todos los " "nombre sin un componente de nombre de dominio. El principal caso de uso es " "en entornos donde el dominio principal está dirigido a gestionar las " -"políticas de host y todos los usuarios están localizados en un dominio " +"directivas de host y todos los usuarios están localizados en un dominio " "confiable. La opción permite a esos usuarios acceder sólo con su nombre de " "usuario sin dar también un nombre de dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that if this option is set all users from the primary domain " -#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " -#| "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. " -#| "It is not allowed to use this option together with " -#| "use_fully_qualified_names set to False. <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> One exception from this rule are " -#| "domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try to match " -#| "the behaviour of nss_files and therefore their output is not qualified " -#| "even when the default_domain_suffix option is used. </phrase>" msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " @@ -698,14 +682,11 @@ msgid "" "set to False." msgstr "" "Por favor advierta que si esta opción está establecida todos los usuarios " -"del dominio primario tienen que usar su nombre totalmente cualificado, e.g. " -"user@domain.name, para acceder. El establecimiento de esta opción cambia el " -"comportamiento predeterminado de use_fully_qualified_names a True. No está " -"permitido el uso de esta opción junto con use_fully_qualified_names " -"establecido a False. Una excepción de esta regla son los dominios con " -"<quote>id_provider=files</quote> que siempre intentan igualar el " -"comportamiento de nss_files y por lo tanto su salida es no cualificada aún " -"cuando se use la opción default_domain_suffix." +"del dominio primario tienen que usar su nombre totalmente cualificado, p.e. " +"usuario@dominio.nombre para acceder. El establecimiento de esta opción " +"cambia el comportamiento predeterminado de use_fully_qualified_names a True. " +"No está permitido el uso de esta opción junto con use_fully_qualified_names " +"establecido a False." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:932 sssd-ldap.5.xml:944 @@ -730,12 +711,12 @@ msgid "" "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field " "separator in the shell." msgstr "" -"Este parámetro reemplazará los espacios (barra espaciadora) con los " -"caracteres dados para los nombres de usuario y grupos. e.g. (_). Nombre de " -"usuario "john doe" será "john_doe" Esta característica " -"se ha añadido para ayudar a la compatibilidad los scripts de shell que " -"tienen dificultades con el manejo de espacios, debido al campo separador " -"predeterminado en el shell." +"Este parámetro reemplazará los espacios (barra espaciadora) con el carácter " +"dado para los nombres de usuario y grupos. P.ej. (_). El nombre de usuario " +""john doe" será "john_doe". Esta característica se ha " +"añadido para ayudar a la compatibilidad los guiones de intérprete que tienen " +"dificultades con el manejo de espacios, debido al campo separador " +"predeterminado en el intérprete." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:431 @@ -804,7 +785,7 @@ msgid "" "Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP " "request. Allowed values are:" msgstr "" -"Función resumen (picadillo) usada para crear la ID del certificado para la " +"Función resumen (hash) usada para crear la ID del certificado para la " "petición OCSP. Los valores permitidos son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -860,10 +841,10 @@ msgid "" "chain cannot be built to a self-signed trust-anchor, provided it is possible " "to construct a chain to a trusted certificate that might not be self-signed." msgstr "" -"Permite la verificación exitosa incluso si la cadena <replaceable>complete</" -"replaceable> no se puede construir a un ancla de autoconfianza firmado, " +"Concede verificación correcta incluso si la cadena <replaceable>complete</" +"replaceable> no se puede construir a un ancla de auto-confianza firmado, " "siempre que sea posible construir una cadena a un certificado de confianza " -"que puede no estar autofirmado." +"que puede no estar auto-firmado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:511 @@ -879,12 +860,12 @@ msgid "" msgstr "" "Fija el contestador OCSP por defecto que será usando en lugar del mencionado " "en el certificado. La URL debe ser reemplazada con la URL del contestador " -"OCSP por defecto e.g. http://example.com:80/ocsp." +"OCSP por defecto e.g. http://ejemplo.com:80/ocsp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:523 msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME" -msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME" +msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=NOMBRE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:525 @@ -893,12 +874,12 @@ msgid "" "in the PEM file given by pam_cert_db_path." msgstr "" "Esta opción se ignora actualmente. Todos los certificados necesarios deben " -"estar disponibles en el fichero PEM indicado por pam_cert_db_path." +"estar disponibles en el archivo PEM indicado por pam_cert_db_path." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:533 msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE" -msgstr "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE" +msgstr "crl_file=/RUTA/AL/ARCHIVO/CRL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:535 @@ -940,7 +921,7 @@ msgid "" "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Con este parámetros la verificación del certificado se puede sintonizar con " -"una lista de opciones separadas por comas. Las opciones soportadas son: " +"una lista de opciones separadas por comas. Las opciones admitidas son: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1007,21 +988,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please, note that when this option is set the output format of all " -#| "commands is always fully-qualified even when using short names for input, " -#| "for all users but the ones managed by the files provider. In case the " -#| "administrator wants the output not fully-qualified, the full_name_format " -#| "option can be used as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> " -#| "However, keep in mind that during login, login applications often " -#| "canonicalize the username by calling <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" -#| "citerefentry> which, if a shortname is returned for a qualified input " -#| "(while trying to reach a user which exists in multiple domains) might re-" -#| "route the login attempt into the domain which uses shortnames, making " -#| "this workaround totally not recommended in cases where usernames may " -#| "overlap between domains." msgid "" "Please, note that when this option is set the output format of all commands " "is always fully-qualified even when using short names for input. In case " @@ -1037,15 +1003,14 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, advierta que cuando se fija esta opción el formato de salida de " "todos los comandos es siempre plenamente cualificado aunque se usen los " -"nombre cortos para la entrada, para todos los usuarios excepto los " -"gestionados por el proveedro de ficheros. En caso de que el administrador " -"desee la salida no plenamente cualificada se debe usar los opción " -"full_name_format como se muestra abajo: <quote>full_name_format=%1$s</quote> " -"Sin embargo, tenga en cuenta que durante el acceso, las aplicaciones de " -"acceso con frecuencia canonicalizan el nombre de usuario llamando a " -"<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" -"manvolnum> </citerefentry> que, si se devuelve un nombre corto para una " -"entrada cualificada (mientras que intenta alcanzar un usuario que existe en " +"nombre cortos para la entrada. En caso de que el administrador desee la " +"salida no plenamente cualificada se debe usar los opción full_name_format " +"como se muestra debajo: <quote>full_name_format=%1$s</quote> Sin embargo, " +"tenga en cuenta que durante el acceso, las aplicaciones de acceso con " +"frecuencia canonicalizan el nombre de usuario llamando a <citerefentry> " +"<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" +"citerefentry> que, si se devuelve un nombre corto para una entrada " +"cualificada (mientras que intenta alcanzar un usuario que existe en " "múltiples dominios) debe re-enturar el intento de acceso hacia el dominio " "que usa nombres cortos, haciendo este rodeo totalmente no recomendado en los " "casos donde los nombres de usuarios se deben compartir entre dominios." @@ -1059,10 +1024,8 @@ msgstr "Por defecto: No definido" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:635 -#, fuzzy -#| msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" msgid "implicit_pac_responder (boolean)" -msgstr "ad_gpo_implicit_deny (booleano)" +msgstr "implicit_pac_responder (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:638 @@ -1077,18 +1040,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:649 -#, fuzzy -#| msgid "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)" msgid "core_dumpable (boolean)" -msgstr "ad_gpo_ignore_unreadable (booleano)" +msgstr "core_dumpable (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:652 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option can be used for general system hardening: setting it to " -#| "'false' forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain " -#| "text passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE for details." msgid "" "This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' " "forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text " @@ -1098,7 +1054,8 @@ msgstr "" "Esta opción puede ser utilizada para sistema general endurecido: " "establecerlo a 'false' prohíbe volcados de core para todos los procesos SSSD " "para evitar pérdida de contraseñas en texto plano. Consulte la página de man " -"prc:PR_SET_DUMPABLE para detalles." +"prc:PR_SET_DUMPABLE en Linux o procctl:PROC_TRACE_CTL en FreeBSD para " +"detalles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 @@ -1108,6 +1065,11 @@ msgid "" "data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/" "fs/suid_dumpable system setting." msgstr "" +"Tome una nota que este parámetro no tiene efecto para 'ldap_child', " +"'krb5_child' y 'sssd_pam' como aquellos binarios privilegiados puedan tener " +"una copia de un host de datos del teclado en una memoria y su comportamiento " +"a este respecto está regido por parámetros /proc/sys/fs/suid_dumpable del " +"sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 @@ -1146,7 +1108,7 @@ msgid "" "separated list of options. Supported options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Con este parámetros la verificación del contraseña de acceso se puede " +"Con este parámetros la verificación del certificado de acceso se puede " "sintonizar con una lista de opciones separadas por comas. Las opciones " "soportadas son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -1340,6 +1302,10 @@ msgid "" "rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times " "offline_timeout." msgstr "" +"Con establecer offline_timeout a 60 (valor por defecto) no hay ningún punto " +"en establecer offline_timeout_max a menor que 120 como saturará " +"intantemente. La regla general aquí sería establecer offline-timeout_max a " +"al menos 4 veces offline_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:810 @@ -1414,7 +1380,7 @@ msgstr "" "puede estar levantado sin ser usado. Este valor está limitado con el " "objetivo de evitar el agotamiento de recursos del sistema. El valor mínimo " "aceptable para esta opción es 60 segundos. Fijar esta opción a 0 (cero) " -"significa que se le ajustarña tiempo de espera al contestador. Esta opción " +"significa que se le ajustará tiempo de espera al contestador. Esta opción " "solo tiene efecto cuando SSSD está construido con soporte systemd y cuando " "los servicios activados son socket o D-Bus." @@ -1483,7 +1449,7 @@ msgid "" "for the domain." msgstr "" "La entrada a la cache puede ser fijada automáticamente para actualizar " -"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentanje del " +"entradas en segundo plano si hay peticiones más allá de un porcentaje del " "valor de entry_cache_timeout para el dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -1797,10 +1763,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1115 -#, fuzzy -#| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_timeout (integer)" -msgstr "enum_cache_timeout (entero)" +msgstr "memcache_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1118 @@ -1833,24 +1797,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1140 -#, fuzzy -#| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_passwd (integer)" -msgstr "enum_cache_timeout (entero)" +msgstr "memcache_size_passwd (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1143 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will " -#| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for passwd requests. Setting the size to 0 will disable the passwd in-" "memory cache." msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria " -"cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache." +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos asignada dentro de caché de " +"memoria rápida para solicitudes de passwd. Fijando el tamaño a cero " +"deshabilita la memoria cache de passwd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1149 sssd.conf.5.xml:2874 sssd-ldap.5.xml:599 @@ -1860,38 +1819,28 @@ msgstr "Predeterminado: 8" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1152 sssd.conf.5.xml:1177 sssd.conf.5.xml:1202 #: sssd.conf.5.xml:1229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative " -#| "impact on SSSD's performance and should only be used for testing." msgid "" "WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative " "impact on SSSD's performance." msgstr "" -"PRECAUCIÓN: Deshabilitar la memoria cache puede llevar a un impacto negativo " -"significativo sobre el rendimiento de SSSD y debería ser usado solo para " -"pruebas." +"PRECAUCIÓN: Deshabilitado o memoria muy pequeña de caché puede tener a un " +"impacto negativo significativo sobre el rendimiento de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1165 -#, fuzzy -#| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_group (integer)" -msgstr "enum_cache_timeout (entero)" +msgstr "memcache_size_group (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1168 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will " -#| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for group requests. Setting the size to 0 will disable the group in-memory " "cache." msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria " -"cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache." +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos asignados dentro de caché de " +"memoria rápida para solicitudes de grupo. Fijar el tamaño a cero " +"deshabilitará el grupo cache en memoria." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1174 sssd.conf.5.xml:1226 sssd.conf.5.xml:3643 @@ -1902,46 +1851,37 @@ msgstr "Predeterminado: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1190 -#, fuzzy -#| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_initgroups (integer)" -msgstr "enum_cache_timeout (entero)" +msgstr "memcache_size_initgroups (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1193 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will " -#| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for initgroups requests. Setting the size to 0 will disable the initgroups " "in-memory cache." msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria " -"cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache." +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos asignado dentro de caché en " +"memoria rápida para solicitudes initgroups. Fijando el tamaño a cero " +"deshabilita la memoria caché dentro de grupos de inicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1215 -#, fuzzy -#| msgid "enum_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_sid (integer)" -msgstr "enum_cache_timeout (entero)" +msgstr "memcache_size_sid (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1218 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will " -#| "be valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgid "" "Size (in megabytes) of the data table allocated inside fast in-memory cache " "for SID related requests. Only SID-by-ID and ID-by-SID requests are " "currently cached in fast in-memory cache. Setting the size to 0 will " "disable the SID in-memory cache." msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos por el cual os registros en la memoria " -"cache serán validos. Fijando esta opción o cero deshabilita la memoria cache." +"Tamaño (en megabytes) de la tabla de datos asignada dentro de caché de " +"memoria rápida para solicitudes SID relativas. Solo peticiones Sid-por-ID e " +"ID-por-SID actualmente son cacheadas en caché rápida en memoria. Fijando el " +"tamaño a cero deshabilitará la caché SID de memoria." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1242 sssd-ifp.5.xml:90 @@ -1996,32 +1936,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1276 -#, fuzzy -#| msgid "Default: <quote>permit</quote>" msgid "Default: <quote>*</quote>" -msgstr "Predeterminado: <quote>permit</quote>" +msgstr "Predeterminado: <quote>*</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1279 -#, fuzzy -#| msgid "This option can also be set per-domain." msgid "" "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in " "[nss] section." -msgstr "Esta opción puede ser también fijada por dominio." +msgstr "" +"Nota: esta opción puede ser también fijada por dominio lo cual sobrescribe " +"el valor en la sección [nss]." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>*</quote> (remote domains) or <quote>x</quote> (the " -#| "files domain)" msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy " "domain with nss_files and sssd-shadowutils target)" msgstr "" -"Por defecto: <quote>*</quote> (dominios remotos) o <quote>x</quote> (los " -"ficheros de dominio)" +"Por defecto: <quote>no establecida</quote> (dominios remotos), <quote>x</" +"quote> (proxy dominio con nss_files y destino ssd-shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1292 @@ -2035,7 +1969,7 @@ msgid "" "(PAM) service." msgstr "" "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el servicio Pluggable " -"Authentication Module (PAM)" +"Authentication Module (PAM)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1299 @@ -2149,10 +2083,8 @@ msgstr "Predeterminado: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1377 -#, fuzzy -#| msgid "pam_response_filter (integer)" msgid "pam_response_filter (string)" -msgstr "pam_response_filter (entero)" +msgstr "pam_response_filter (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1380 @@ -2194,7 +2126,7 @@ msgstr "ENV:var_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1400 msgid "Do not send environment variable var_name to any service." -msgstr "No envía la variable de entorno var_name a ningún servicio." +msgstr "No envía la variable de entorno var_name a ningún servicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1404 @@ -2225,13 +2157,18 @@ msgid "" "that either all list elements must have a '+' or '-' prefix or none. It is " "considered as an error to mix both styles." msgstr "" +"El listado de cadenas puede ser el listado de filtros, que establecería y " +"sobrescribiría los valores predeterminados. O bien, cada elemento del " +"listado puede tener un prefijo '+' o '-', que añadiría el filtro a los " +"valores predeterminados existentes o lo eliminaría de ellos, " +"respectivamente. Tenga en cuenta que todos los elementos del listado deben " +"tener un prefijo '+' o '-', o ninguno. Se considera un error mezclar ambos " +"estilos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1423 -#, fuzzy -#| msgid "Example: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" msgid "Default: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" -msgstr "Ejemplo: ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" +msgstr "Por defecto: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1426 @@ -2290,7 +2227,7 @@ msgid "" "cannot display a warning." msgstr "" "Por favor advierta que el servidor de punto final tiene que suministrar " -"información sobre el tiempo de expiración de la contraseña. Si esta " +"información sobre el tiempo de caducidad de la contraseña. Si esta " "información desaparece, sssd no podrá mostrar un aviso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2350,7 +2287,7 @@ msgid "" "case it is not in the pam_trusted_users list." msgstr "" "Por favor advierta que la UID 0 siempre permite el acceso al contestador PAM " -"aunque no está en la la lista pam_trusted_users." +"aunque no está en la lista pam_trusted_users." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1519 @@ -2456,10 +2393,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1587 -#, fuzzy -#| msgid "pam_cert_auth (bool)" msgid "pam_passkey_auth (bool)" -msgstr "pam_cert_auth (booleano)" +msgstr "pam_passkey_auth (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1590 @@ -2537,11 +2472,6 @@ msgstr "pam_certificate_verification (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1644 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "With this parameter the certificate verification can be tuned with a " -#| "comma separated list of options. Supported options are: <placeholder " -#| "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "With this parameter the PAM certificate verification can be tuned with a " "comma separated list of options that override the " @@ -2549,16 +2479,15 @@ msgid "" "section. Supported options are the same of <quote>certificate_verification</" "quote>." msgstr "" -"Con este parámetros la verificación del certificado se puede sintonizar con " -"una lista de opciones separadas por comas. Las opciones soportadas son: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Con este parámetros la verificación del certificado PAM puede ser ajustado " +"con un listado de opciones separadas por comas que sobrescriban el valor de " +"<quote>certificate_verification</quote> en la sección <quote>[sssd]</quote>. " +"Las opciones admitidas son las mismas de " +"<quote>certificate_verification</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1655 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "pam_cert_verification = partial_chain\n" " " @@ -2615,7 +2544,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1702 msgid "pam_p11_allowed_services (string)" -msgstr "pam_p11_allowed_services (string)" +msgstr "pam_p11_allowed_services (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1705 @@ -2801,7 +2730,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1837 msgid "no_session" -msgstr "sin_sesión" +msgstr "no_session" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1838 @@ -2815,7 +2744,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1843 sssd-ldap.5.xml:189 msgid "never" -msgstr "nunca" +msgstr "never" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1844 @@ -2873,18 +2802,19 @@ msgid "" "[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the " "value in the domain section." msgstr "" +"Nota: esta opción además puede ser establecida por dominio lo cual " +"sobrescribe el valor en la sección [pam]. uede ser además establecido para " +"dominio confiado el cual sobrescribe el valor dentro de la sección del " +"dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1876 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" -"pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" +"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -2895,12 +2825,12 @@ msgstr "Ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1880 msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: - (Autenticación GSSAPI está deshabilitada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1885 sssd.conf.5.xml:4274 msgid "pam_gssapi_check_upn" -msgstr "" +msgstr "pam_gssapi_check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1888 @@ -2909,6 +2839,10 @@ msgid "" "successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user " "who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails." msgstr "" +"Si es cierto, SSSD requerirá que el principal usuario de Kerberos que es " +"autenticado correctamente a través de GSSAPI puede estar asociado con el " +"usuario quien está siendo autenticado. La autenticación fallará si la " +"comprobación falla." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1895 @@ -2916,11 +2850,13 @@ msgid "" "If False, every user that is able to obtained required service ticket will " "be authenticated." msgstr "" +"Si es falso, cada usuario que es capaz de obtener ticket de servicio " +"requerido estará autenticado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1910 msgid "pam_gssapi_indicators_map" -msgstr "" +msgstr "pam_gssapi_indicators_map" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1913 @@ -2929,6 +2865,9 @@ msgid "" "a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI " "authentication using pam_sss_gss.so module." msgstr "" +"Lista separada por comas de indicadores de autenticación que deben estar " +"presentes en un ticket Kerberos para acceder a un servicio PAM que puede " +"intentar la autenticación GSSAPI mediante el módulo pam_sss_gss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1919 @@ -2944,6 +2883,17 @@ msgid "" "be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, " "the check will not prevent the access." msgstr "" +"Cada elemento de la lista puede ser un nombre de indicador de autenticación " +"o un par <quote>service:indicator</quote>. Se requerirán indicadores sin el " +"prefijo del nombre del servicio PAM para acceder a cualquier servicio PAM " +"configurado para usarse con <option>pam_gssapi_services</option>. La lista " +"resultante de indicadores por servicio PAM se compara con los indicadores " +"del ticket Kerberos durante la autenticación mediante pam_sss_gss.so. " +"Cualquier indicador del ticket que coincida con la lista resultante de " +"indicadores del servicio PAM otorgará acceso. Si ninguno de los indicadores " +"de la lista coincide, se denegará el acceso. Si la lista resultante de " +"indicadores del servicio PAM está vacía, la comprobación no impedirá el " +"acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1932 @@ -2952,6 +2902,9 @@ msgid "" "</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add " "<quote>service:-</quote>." msgstr "" +"Para inhabilitar la comprobación de indicador de autenticación GSSAPI, " +"establezca esta opción a <quote>-</quote> (guión). Para inhabilitar la " +"comprobación de un servicio PAM, añada <quote>service:-</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1943 @@ -2959,6 +2912,8 @@ msgid "" "Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos " "deployments:" msgstr "" +"Siguiendo indicadores de autenticación son admitidos por despliegues de " +"Kerberos IPA:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1946 @@ -2966,6 +2921,8 @@ msgid "" "pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in " "files or on smart cards." msgstr "" +"pkinit -- pre-autenticación utilizando certificados X.509 -- si almacenado " +"en archivos o en tarjetas inteligentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1949 @@ -2973,11 +2930,13 @@ msgid "" "hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a " "FAST channel." msgstr "" +"reforzado -- pre-autenticación SPAKE o cualquier pre-autenticación cubierta " +"en un canal FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1952 msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "radius -- pre-autenticación con la ayuda de un servidor RADIUS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1955 @@ -2985,23 +2944,22 @@ msgid "" "otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or " "one-time password, OTP) in IPA." msgstr "" +"otp -- pre-autenticación utilizando autenticación de dos factores integrados " +"(2FA o contraseña de una vez, OTP) en IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1958 msgid "idp -- pre-authentication using external identity provider." -msgstr "" +msgstr "idp -- pre-autenticación utilizando proveedor de identidad externa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1968 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" -#| " " +#, no-wrap msgid "" "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" " " msgstr "" -"pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" +"pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3011,19 +2969,21 @@ msgid "" "their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), " "set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Ejemplo: para requerir acceso a servicios SUDO solo para usuarios los cuales " +"obtuvieron sus ticket Kerberos con un certificado X.509 pre-autenticación " +"(PKINIT), establezca <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1972 -#, fuzzy -#| msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)" msgstr "" -"Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)" +"Por defecto: no fijado (la utilización de indicadores de autenticación no " +"está requerida)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1980 msgid "SUDO configuration options" -msgstr "SUDO opciones de configuración" +msgstr "Opciones de configuración de SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1982 @@ -3038,7 +2998,7 @@ msgstr "" "Se pueden usar estas opciones para configurar el servicio sudo. Las " "instrucciones detalladas para la configuración de <citerefentry> " "<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " -"para trabajar con <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"para funcionar con <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> están en la página de manual " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." @@ -3100,9 +3060,10 @@ msgid "" "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" -"Especifica cuantos segundos debería el respondedor negativo autofs esconder " -"golpes (esto es, consultas a entradas de mapa no válidad, como las no " -"existentes) antes de preguntar al punto final otra vez." +"Especifica cuantos segundos debería el contestador automático detecta " +"aciertos de caché negativos " +"(esto es, consultas a apuntes de mapa no validado, como las no existentes) " +"antes de preguntar al punto final otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2061 @@ -3160,6 +3121,10 @@ msgid "" "all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be " "filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates." msgstr "" +"Hay dos palabras clave especiales 'all_rules' y 'no_rules' las cuales " +"habilitarán todas o ninguna de las reglas, respectivamente. Lo último " +"significa que ningún certificado será filtrado fuera de las claves ssh que " +"serán generadas desde todos los certificados válidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2104 @@ -3169,6 +3134,10 @@ msgid "" "the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is " "enabled." msgstr "" +"Si no está configurada ninguna de las reglas utilizando 'all_rules' " +"habilitará una regla predeterminada la cual habilita todos los certificados " +"conformes a la autenticación del cliente. Esto es lo mismo que para la " +"respuesta PAM si la autenticación del certificado está habilitada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2111 @@ -3176,6 +3145,9 @@ msgid "" "A non-existing rule name is considered an error. If as a result no rule is " "selected all certificates will be ignored." msgstr "" +"Está considerado un nombre de regla no existente como error. Si está " +"seleccionado como un resultado sin regla todos los certificados serán " +"ignorados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2116 @@ -3183,6 +3155,8 @@ msgid "" "Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default " "rule are used" msgstr "" +"Por defecto: no establece, equivalente a 'all_rules', las reglas encontradas " +"o se utiliza la regla predeterminada" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2122 @@ -3202,7 +3176,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2145 msgid "PAC responder configuration options" -msgstr "Opciones de configuración del respondedor PAC" +msgstr "Opciones de configuración del contestador PAC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2147 @@ -3250,7 +3224,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2170 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." -msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el respondedor PAC." +msgstr "Estas opciones pueden ser usadas para configurar el contestador PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2174 sssd-ifp.5.xml:66 @@ -3265,45 +3239,36 @@ msgid "" "startup." msgstr "" "Especifica la lista separada por comas de los valores UID o nombres de " -"usuario que tiene el acceso permitido al respondedor PAC." +"usuario que tiene el acceso permitido al contestador PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2183 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgid "" "Default: 0, &sssd_user_name; (only root and SSSD service users are allowed " "to access the PAC responder)" msgstr "" -"Por defecto: 0 (sólo el usuario root tiene permitido el acceso al " -"respondedor PAC)" +"Por defecto: 0. &sssd_user_name; (solo root y los usuarios del servicio SSSD " +"tiene permitido el acceso al contestador PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2187 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" -"Por defecto: 0 (sólo el usuario root tiene permitido el acceso al " -"respondedor PAC)" +"Por defecto: 0 " +"(sólo el usuario root tiene permitido el acceso al contestador PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2191 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that although the UID 0 is used as the default it will be " -#| "overwritten with this option. If you still want to allow the root user to " -#| "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to " -#| "add 0 to the list of allowed UIDs as well." msgid "" "Please note that defaults will be overwritten with this option. If you still " "want to allow the root and/or '&sssd_user_name;' user to access the PAC " "responder, which would be the typical case, you have to add those to the " "list of allowed UIDs explicitly." msgstr "" -"Por favor advierta que aunque la UID 0 se usa por defecto será anulada con " -"esta opción. Si usted deses todavía permitir al usuario root acceder al " -"respondedor PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la " -"lista de UIDs permitidas también." +"Note que por defecto será sobrescrita con esta opción. Si aun desea permitir " +"al usuario root y/o '&sssd_user_name;' acceder a la respuesta PAC, el cual " +"sería el caso típico, usted tiene que añadir aquellos al listado de los UID " +"concedidos explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2198 @@ -3315,8 +3280,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor advierta que aunque la UID 0 se usa por defecto será anulada con " "esta opción. Si usted deses todavía permitir al usuario root acceder al " -"respondedor PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la " -"lista de UIDs permitidas también." +"contestador PAC, que sería el caso típico, usted tiene que añadir 0 a la " +"lista de los UID permitidos también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2207 @@ -3335,10 +3300,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2220 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_schema (string)" msgid "pac_check (string)" -msgstr "ldap_schema (cadena)" +msgstr "pac_check (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2223 @@ -3350,11 +3313,18 @@ msgid "" "IPA and AD provider. If krb5_validate is set to 'False' the PAC checks will " "be skipped." msgstr "" +"Aplique comprobaciones adicionales en el PAC del ticket Kerberos, disponible " +"en dominios de Active Directory y FreeIPA, si está configurado. Tenga en " +"cuenta que la validación del ticket Kerberos debe estar habilitada para " +"poder comprobar el PAC; es decir, la opción krb5_validate debe estar " +"configurada como 'True', lo cual es el valor predeterminado para el " +"proveedor de IPA y AD. Si krb5_validate está configurado como 'False', se " +"omitirán las comprobaciones del PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2237 msgid "no_check" -msgstr "" +msgstr "no_check" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2239 @@ -3384,7 +3354,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2255 msgid "check_upn" -msgstr "" +msgstr "check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2257 @@ -3392,11 +3362,13 @@ msgid "" "If the PAC is present check if the user principal name (UPN) information is " "consistent." msgstr "" +"Si el PAC está presente compruebe si es consistente la información del " +"nombre principal del usuario (UPN)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2263 msgid "check_upn_allow_missing" -msgstr "" +msgstr "check_upn_allow_missing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2265 @@ -3409,6 +3381,13 @@ msgid "" "time and FreeIPA can handle enterprise principals just fine and there is no " "need anymore to set 'ldap_user_principal'." msgstr "" +"Esta opción debería usarse junto con 'check_upn' y gestiona el caso en el " +"que se configura un UPN en el lado del servidor, pero se es leído por SSSD. " +"El ejemplo típico es un dominio FreeIPA donde 'ldap_user_principal' se " +"establece a un nombre de atributo inexistente. Esto solía evitar temas sobre " +"gestión de los principales empresariales. Sin embargo, esto se solucionó " +"hace tiempo y FreeIPA gestiona los principales empresariales sin problemas, " +"por lo que ya no es necesario configurar 'ldap_user_principal'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2277 @@ -3420,21 +3399,28 @@ msgid "" "can be removed. If this is not possible, removing 'check_upn' will skip the " "test and avoid the log message." msgstr "" +"Actualmente, esta opción está configurada por defecto para evitar " +"regresiones en estos entornos. Se añadirá un mensaje de registro al registro " +"del sistema y al registro de depuración de SSSD si se encuentra un UPN en el " +"PAC, pero no en la caché de SSSD. Para evitar este mensaje de registro, " +"conviene evaluar si se puede eliminar la opción «ldap_user_principal». De no " +"ser posible, eliminar «check_upn» omitirá la prueba y evitará el mensaje de " +"registro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2291 msgid "upn_dns_info_present" -msgstr "" +msgstr "upn_dns_info_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2293 msgid "The PAC must contain the UPN-DNS-INFO buffer, implies 'check_upn'." -msgstr "" +msgstr "El PAC debe contener el tampón UPN-DNS-INFO, implica 'check_upn'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2298 msgid "check_upn_dns_info_ex" -msgstr "" +msgstr "check_upn_dns_info_ex" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2300 @@ -3442,11 +3428,13 @@ msgid "" "If the PAC is present and the extension to the UPN-DNS-INFO buffer is " "available check if the information in the extension is consistent." msgstr "" +"Si el PAC está presente y la extensión para el tampón UPN-DNS-INFO está " +"disponible compruebe si es consistente la información en la extensión." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2307 msgid "upn_dns_info_ex_present" -msgstr "" +msgstr "upn_dns_info_ex_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2309 @@ -3454,19 +3442,17 @@ msgid "" "The PAC must contain the extension of the UPN-DNS-INFO buffer, implies " "'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' and 'check_upn'." msgstr "" +"El PAC debe contener la extensión del tampón UPN-DNS-INFO, implica " +"'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' y 'check_upn'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2233 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following expansions are supported: <placeholder " -#| "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "The following options can be used alone or in a comma-separated list: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Son soportadas las siguientes expresiones: <placeholder " -"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Las siguientes opciones pueden ser utilizadas solas o en un listado separado " +"por comas: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2319 @@ -3516,7 +3502,7 @@ msgstr "\"none\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2357 sssd-session-recording.5.xml:74 msgid "No users are recorded." -msgstr "NO se grabaron usuarios." +msgstr "Ningún usuario está registrado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2362 sssd-session-recording.5.xml:79 @@ -3530,7 +3516,7 @@ msgid "" "<replaceable>groups</replaceable> options are recorded." msgstr "" "Usuarios/grupos especificados por las opciones <replaceable>users</" -"replaceable> y<replaceable>groups</replaceable> son grabados." +"replaceable> y<replaceable>groups</replaceable> están registrados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2374 sssd-session-recording.5.xml:91 @@ -3540,7 +3526,7 @@ msgstr "\"all\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2377 sssd-session-recording.5.xml:94 msgid "All users are recorded." -msgstr "Se graban todos los usuarios." +msgstr "Todos los usuarios están registrados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2350 sssd-session-recording.5.xml:67 @@ -3615,10 +3601,8 @@ msgstr "Predeterminado: Vacío. No empareja grupos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2424 sssd-session-recording.5.xml:141 -#, fuzzy -#| msgid "users (string)" msgid "exclude_users (string)" -msgstr "users (cadena)" +msgstr "exclude_users (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2427 sssd-session-recording.5.xml:144 @@ -3626,20 +3610,18 @@ msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only " "applicable with 'scope=all'." msgstr "" +"Un listado de usuarios separados por comas para ser excluidos desde " +"registro, solo aplicable a todos los ámbitos con 'scope=all'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2431 sssd-session-recording.5.xml:148 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Empty. Matches no users." msgid "Default: Empty. No users excluded." -msgstr "Predeterminado: Vacío. No hay usuarios coincidentes." +msgstr "Predeterminado: Vacío. No hay usuarios excluidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2436 sssd-session-recording.5.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "groups (string)" msgid "exclude_groups (string)" -msgstr "groups (cadena)" +msgstr "exclude_groups (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2439 sssd-session-recording.5.xml:156 @@ -3647,13 +3629,13 @@ msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording. Only applicable with 'scope=all'." msgstr "" +"Un listado separado por comas de grupos, miembros de los cuales serían " +"excluidos desde registro. Solo aplicable con 'scope=all'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2451 sssd-session-recording.5.xml:168 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Empty. Matches no groups." msgid "Default: Empty. No groups excluded." -msgstr "Predeterminado: Vacío. No empareja grupos." +msgstr "Predeterminado: Vacío. Sin grupos excluidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:2461 @@ -3664,7 +3646,7 @@ msgstr "SECCIONES DE DOMINIO" #: sssd.conf.5.xml:2468 sssd.conf.5.xml:3960 sssd.conf.5.xml:3961 #: sssd.conf.5.xml:3964 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "habilitado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2471 @@ -3675,6 +3657,11 @@ msgid "" "enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</" "quote> section." msgstr "" +"Habilite o inhabilite explícitamente el dominio. Si es <quote>true</quote>, " +"el dominio siempre estará <quote>habilitado</quote>. Si es <quote>false</" +"quote>, el dominio siempre estará <quote>inhabilitado</quote>. Si esta " +"opción no está configurada, el dominio solo se habilitará si aparece en la " +"opción «Dominios» de la sección <quote>[sssd]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2483 @@ -3828,20 +3815,11 @@ msgid "" "Feature is only supported for domains with id_provider = ldap or id_provider " "= proxy." msgstr "" +"Esta función solo es compatible con dominios con id_provider = ldap o " +"id_provider = proxy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2574 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD " -#| "while enumeration is running. It may take up to several minutes after " -#| "SSSD startup to fully complete enumerations. During this time, " -#| "individual requests for information will go directly to LDAP, though it " -#| "may be slow, due to the heavy enumeration processing. Saving a large " -#| "number of entries to cache after the enumeration completes might also be " -#| "CPU intensive as the memberships have to be recomputed. This can lead to " -#| "the <quote>sssd_be</quote> process becoming unresponsive or even " -#| "restarted by the internal watchdog." msgid "" "Note: Enabling enumeration has a severe performance impact on SSSD while " "enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup " @@ -3853,7 +3831,7 @@ msgid "" "quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal " "watchdog." msgstr "" -"Aviso: Habilitar la enumeración tiene un impacto moderado en el rendimiento " +"Aviso: Habilitar la enumeración tiene un impacto severo en el rendimiento " "sobre SSSD mientras está corriendo la enumeración. Puede llevar varios " "minutos después de que SSSD inicie una enumeración completa total. Durante " "este tiempo, las peticiones individuales de información irán directamente a " @@ -3870,7 +3848,7 @@ msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" -"Mientras está corriendo la primera enumeración, peticiones para el usuario " +"Mientras está ejecutando la primera enumeración, peticiones para el usuario " "completo o listas de grupo pueden no devolver resultados hasta que se " "completen." @@ -3904,6 +3882,10 @@ msgid "" "'libnss_files' and 'libnss_ldap'. 3rd party modules must follow the " "documented behavior of nss modules to be used in this configuration." msgstr "" +"Nota: el proveedor del proxy está probado con abrir módulos origen como " +"'libnss_files' y 'libnss_ldap'. Módulos de 3ª parte deben seguir el " +"comportamiento documentado de módulos nss a ser utilizados en esta " +"configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2616 @@ -3913,7 +3895,7 @@ msgstr "subdomain_enumerate (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2623 msgid "all" -msgstr "all" +msgstr "todo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2624 @@ -3923,7 +3905,7 @@ msgstr "Se enumerarán todos los dominios de confianza descubiertos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2627 msgid "none" -msgstr "none" +msgstr "ninguno" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2628 @@ -3954,8 +3936,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" -"Cuántos segundos debe considerar nss_sss como válidas las entradas antes de " -"volver a consultar al backend" +"Cuántos segundos consideraría apuntes nss_sss como válidas antes de volver a " +"consultar al backend" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2649 @@ -3967,12 +3949,12 @@ msgid "" "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already " "been cached." msgstr "" -"Los sellos de tiempo de expiración de caché son almacenados somo atributos " +"Los sellos de tiempo de expiración de caché son almacenados como atributos " "de los objetos individuales en caché. Por lo tanto, el cambio del tiempo de " -"expiración de la caché solo tendrá efecto para las entradas más nuevas o " -"expiradas. Debería ejecutar la herramienta <citerefentry> " +"caducidad de la caché solo tendrá efecto para las entradas más nuevas o " +"caducadas. Debería ejecutar la herramienta <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry> con el objetivo de forzar el refresco de las entradas que ya " +"citerefentry> con el objetivo de forzar el refresco de los apuntes que ya " "están en la caché." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -3992,7 +3974,7 @@ msgid "" "the backend again" msgstr "" "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de usuario válidas " -"antes de preguntar al punto final otra vez." +"antes de preguntar al punto final otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2675 sssd.conf.5.xml:2688 sssd.conf.5.xml:2701 @@ -4012,8 +3994,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" -"Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo válidas " -"antes de preguntar al punto final otra vez." +"Cuantos segundos agruparía considerar apuntes nss_sss de grupo válidas antes " +"de preguntar al backend otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2694 @@ -4027,7 +4009,7 @@ msgid "" "asking the backend again" msgstr "" "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de grupo de red " -"válidas antes de preguntar al punto final otra vez." +"válidas antes de preguntar al backend otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2707 @@ -4041,12 +4023,12 @@ msgid "" "the backend again" msgstr "" "Cuantos segundos debería nss_sss considerar las entradas de servicio válidas " -"antes de preguntar al punto final otra vez." +"antes de preguntar al segundo plano otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2720 msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_resolver_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2723 @@ -4054,6 +4036,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid " "before asking the backend again" msgstr "" +"Cuantos segundos hospedaría nss_sss y apuntes de redes válidos antes de " +"asignar el segundo plano de nuevo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2734 @@ -4067,7 +4051,7 @@ msgid "" "again" msgstr "" "Cuantos segundos debería considerar las regulas sudo válidas antes de " -"preguntar al backend otra vez." +"preguntar al segundo plano otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2747 @@ -4080,8 +4064,8 @@ msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" -"Cuantos segundos deberá considerar el servicio autofs los mapas de " -"automontaje válidos antes de preguntar al punto final otra vez." +"Cuantos segundos deberá considerar el servicio autofs los mapas de auto-" +"montaje válidos antes de preguntar al punto final otra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2761 @@ -4094,13 +4078,13 @@ msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" -"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host después de refrescar. IE " -"cuanto guardar en caché la clave de host." +"Cuantos segundos mantener una clave ssh de host tras refrescar. IE cuanto " +"guardar en caché la clave de host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2775 msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_computer_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2778 @@ -4108,6 +4092,8 @@ msgid "" "How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend " "again" msgstr "" +"Cuantos segundos mantener el apunte de computador local antes que el segundo " +"plano de nuevo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2788 @@ -4122,7 +4108,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica cuantos segundos tiene que esperar SSSD antes de disparar una " "tarea de refresco en segundo plano que refrescará todos los registros " -"expirados o a punto de hacerlo." +"caducados o a punto de hacerlo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2796 @@ -4133,9 +4119,9 @@ msgid "" "and the group membership are updated." msgstr "" "El refresco en segundo plano procesará usuarios, grupos y netgroups en el " -"cache. Para usuarios que han llevado a cabo el anteriormente initgroups " -"(obtener la membresía de grupo para el usuario, normalmente ejecutando " -"login), tanto la entrada usuario y la membresia de grupo son actualizados." +"cache. Para usuarios que han llevado a cabo el anteriormente initgroups (" +"obtener la membresía de grupo para el usuario, normalmente ejecutando login)" +", tanto la entrada usuario y la membresía de grupo son actualizados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2804 @@ -4159,12 +4145,21 @@ msgid "" "offline mode operation and reuse of existing valid cache entries. To make " "this change instant the user may want to manually invalidate existing cache." msgstr "" +"La tarea en segundo plano actualizará la entrada de caché cuando hayan " +"transcurrido dos tercios del tiempo de espera de la caché. Si existen " +"entradas en caché, la tarea en segundo plano consultará sus valores " +"originales de tiempo de espera en lugar del valor de configuración actual. " +"Esto puede provocar que la tarea de actualización en segundo plano parezca " +"no funcionar. Esto se hace por diseño para mejorar el funcionamiento sin " +"conexión y la reutilización de las entradas de caché válidas existentes. " +"Para que este cambio sea instantáneo, se recomienda no validar manualmente " +"la caché existente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2825 sssd-ldap.5.xml:411 sssd-ldap.5.xml:1828 #: sssd-ipa.5.xml:271 msgid "Default: 0 (disabled)" -msgstr "Predeterminado: 0 (deshabilitado)" +msgstr "Predeterminado: 0 (inhabilitado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2831 @@ -4181,6 +4176,13 @@ msgid "" "as a successful online authentication is recorded in the cache without " "additional configuration." msgstr "" +"Determina si las credenciales de usuario también se almacenan en la caché " +"local de LDB. Las credenciales en caché se refieren a contraseñas, las " +"cuales incluyen el primer factor (a largo plazo) de la autenticación de dos " +"factores, no otros mecanismos de autenticación. Se espera que las " +"autenticaciones con clave de acceso y tarjeta inteligente funcionen sin " +"conexión siempre que se registre en la caché una conexión de autenticación " +"correcta sin configuración adicional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2845 @@ -4190,6 +4192,11 @@ msgid "" "get access to a cache file (normally requires privileged access) and to " "break a password using brute force attack." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, si bien las credenciales se almacenan como un hash " +"SHA512 salado, esto todavía representa potencialmente algún riesgo de " +"seguridad en caso de que un atacante logre obtener acceso a un archivo de " +"caché (normalmente requiere acceso privilegiado) y romper una contraseña " +"mediante un ataque por fuerza bruta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2859 @@ -4214,7 +4221,7 @@ msgid "" "This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in " "the cache which would make them easy targets for brute-force attacks." msgstr "" -"Esto evitaría que los PINs cortos de un esquema de PIN basado en 2FA se " +"Esto evitaría que los PIN cortos de un esquema de PIN basado en 2FA se " "guarden en caché lo que les haría objetivos fáciles de ataques de fuerza " "bruta." @@ -4232,7 +4239,7 @@ msgid "" "offline_credentials_expiration." msgstr "" "Entradas de números de días que son dejadas en el cache después del último " -"login con éxito antes de ser borrado durante la limpieza de la cache. 0 " +"login logrado antes de ser borrado durante la limpieza de la cache. 0 " "significa mantener para siempre. El valor de este parámetro debe ser más " "grande o igual que offline_credentials_expiration." @@ -4254,10 +4261,10 @@ msgid "" "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" -"Por favor advierta que el servidor de backend tiene que suministrar " -"información sobre la hora expiración de la contraseña. Si esta información " +"Por favor advierta que el servidor de segundo plano tiene que suministrar " +"información sobre la hora caducidad de la contraseña. Si esta información " "está desaparecida, sssd no puede mostrar un aviso. También se tiene que " -"configurar un proveedor de autorización para el backend." +"configurar un proveedor de autorización para el segundo plano." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2913 @@ -4274,8 +4281,8 @@ msgstr "id_provider (cadena)" msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" -"El proveedor de identificación usado por el dominio. Los proveedores de ID " -"soportados son:" +"El proveedor de identificación usado por el dominio. Los ID de proveedores " +"admitidos son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2926 @@ -4289,26 +4296,20 @@ msgid "" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" -"<quote>ldap</quote>: Proveedor LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"<quote>ldap</quote>: Proveedor LDAP. Consulte <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " "información sobre la configuración de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2937 sssd.conf.5.xml:3056 sssd.conf.5.xml:3115 #: sssd.conf.5.xml:3178 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " -#| "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on " -#| "configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgstr "" -"<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Enterprise Identity " -"Management. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Identity Management. " +"Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " "configuración de FreeIPA." @@ -4327,21 +4328,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management " -#| "provider. See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on " -#| "configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based Identity Providers " "(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ipa</quote>: Proveedor FreeIPA y Red Hat Enterprise Identity " -"Management. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " -"configuración de FreeIPA." +"<quote>idp</quote>: Proveedor para OAuth 2.0/OIDC basados en Proveedores de " +"Identidad (IdP). Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2965 @@ -4360,12 +4354,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2973 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified " -#| "names. For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" " -#| "user, <command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " -#| "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in EXAMPLE domain that contains a \"test\" user, " @@ -4373,9 +4361,9 @@ msgid "" "<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would." msgstr "" "Si es TRUE, todas las peticiones a este dominio deben usar nombres " -"totalmente cualificados. Por ejemplo, si se usa en el dominio LOCAL que " +"totalmente cualificados. Por ejemplo, si se usa en el dominio EJEMPLO que " "contiene un usuario “test”, <command>getent passwd test</command> no " -"encontraría al usuario mientras que <command>getent passwd test@LOCAL</" +"encontraría al usuario mientras que <command>getent passwd test@EJEMPLO</" "command> lo haría." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4385,9 +4373,9 @@ msgid "" "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains " "will be searched when an unqualified name is requested." msgstr "" -"AVISO: Esta opción no tiene efecto sobre búsquedas de grupo de red debido a " +"NOTA: esta opción no tiene efecto sobre búsquedas de grupo de red debido a " "su tendencia a incluir grupos de red anidados sin nombres cualificados. Para " -"grupos de red, se buscará en todos los dominios cuando se pida un no no " +"grupos de red, se buscará en todos los dominios cuando se pida un nombre no " "cualificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -4396,6 +4384,8 @@ msgid "" "Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if " "default_domain_suffix is used)" msgstr "" +"Predeterminado: FALSE (TRUE para dominio/sub-dominios confiados o si es " +"utilizado default_domain_suffix)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2995 @@ -4447,6 +4437,8 @@ msgid "" "This option can be also set per subdomain or inherited via " "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." msgstr "" +"Esta opción puede ser además fijada por subdominio o heredada por medio de " +"<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3035 @@ -4480,25 +4472,20 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" -"<quote>krb5</quote> para autenticación Kerberos. Vea <citerefentry> " +"<quote>krb5</quote> para autenticación Kerberos. Consulte <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> para más información sobre la configuración de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3073 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based authentication. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> para autenticación nativa LDAP. Vea <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> para más información sobre la configuración LDAP." +"<quote>idp</quote>: proveedor para OAuth 2.0/OIDC basado en autenticación. " +"Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3081 @@ -4506,7 +4493,7 @@ msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" "<quote>proxy</quote> para la reinstalación de la autenticación a algún otro " -"objetivo PAM." +"destino PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3084 @@ -4534,21 +4521,19 @@ msgid "" "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" -"El proveedor de control de acceso usado por el dominio. Hay dos provedores " +"El proveedor de control de acceso usado por el dominio. Hay dos proveedores " "de acceso integrados (además de cualquiera instalado en los finales). Los " "proveedores especiales internos son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3102 -#, fuzzy -#| msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgid "<quote>permit</quote> always allow access." -msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega el acceso." +msgstr "<quote>permit</quote> siempre permite acceder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3105 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." -msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega el acceso." +msgstr "<quote>deny</quote> siempre niega acceder." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3132 @@ -4559,9 +4544,9 @@ msgid "" "access module." msgstr "" "<quote>simple</quote> control de acceso basado en listas de acceso o " -"denegación. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información sobre la " -"configuración del módulo de acceso sencillo." +"denegación. Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información " +"sobre la configuración del módulo de acceso sencillo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3139 @@ -4570,10 +4555,10 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" -"<quote>krb5</quote>: .k5login basado en control de acceso. Vea " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry> para más información sobre la configuración de " -"Kerberos." +"<quote>krb5</quote>: .k5login basado en control de acceso. Consulte " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más información sobre la " +"configuración de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3146 @@ -4597,8 +4582,8 @@ msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" -"El proveedor que debería manejar las operaciones de cambio de password para " -"el dominio. Los proveedores de cambio de passweord soportados son:" +"El proveedor que debería manejar las operaciones de cambio de contraseña " +"para el dominio. Los proveedores de cambio de contraseña soportados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3162 @@ -4608,7 +4593,7 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" "<quote>ldap</quote> para cambiar una contraseña almacenada en un servidor " -"LDAP. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"LDAP. Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información sobre la " "configuración de LDAP." @@ -4619,17 +4604,17 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" -"<quote>krb5</quote> para cambiar una contraseña Kerberos. Vea <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> para más información sobre configurar Kerberos." +"<quote>krb5</quote> para cambiar una contraseña Kerberos. Consulte " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para más información sobre configurar Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3195 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" -"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de cambios de password en algunos " -"otros objetivos PAM." +"<quote>proxy</quote> para la reinstalación de cambios de contraseña en " +"algunos otros destinos de PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3199 @@ -4644,7 +4629,7 @@ msgid "" "change password requests." msgstr "" "Por defecto: <quote>auth_provider</quote> se utiliza si se ha fijado y se " -"puede manejar las peticiones de cambio de password." +"puede manejar las peticiones de cambio de contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3209 @@ -4693,16 +4678,12 @@ msgstr "<quote>none</quote>deshabilita SUDO explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle sudo requests." msgstr "" -"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y puede " -"manejar las peticiones de carga selinux." +"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y " +"puede manejar las peticiones sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3239 @@ -4729,11 +4710,11 @@ msgid "" "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related " "activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all." msgstr "" -"<emphasis>AVISO:</emphasis> Las reglas sudo son periódicamente descargadas " -"en segundo plano a no ser que proveedor sudo esté explícitamente " -"deshabilitado. Ajuste <emphasis>sudo_provider = None</emphasis> para " -"deshabilitatr toda la actividad relacionada con sudo en SSSD si usted no " -"desea usar sudo cn SSSD mas." +"<emphasis>NOTA:</emphasis> Las reglas sudo son periódicamente descargadas en " +"segundo plano a no ser que proveedor sudo esté explícitamente inhabilitado. " +"Ajuste <emphasis>sudo_provider = None</emphasis> para inhabilitar toda la " +"actividad relacionada con sudo en SSSD si usted no desea usar sudo con SSSD " +"más." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3264 @@ -4827,16 +4808,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle subdomain requests." msgstr "" -"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si está fijado y puede " -"manejar las peticiones de carga selinux." +"Por defecto: El valor de <quote>id_provider</quote> es utilizado si está " +"fijado y puede manipular solicitudes de subdominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3327 @@ -4935,16 +4912,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> deshabilita autofs explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle autofs requests." msgstr "" -"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede " -"manejar las peticiones de autenticación." +"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> es utilizado si está " +"fijado y puede manipular solicitudes de autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3393 @@ -4979,21 +4952,17 @@ msgstr "<quote>none</quote> deshabilita hostid explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle hostid requests." msgstr "" -"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede " -"manejar las peticiones de autenticación." +"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> es utilizado si está " +"fijado y puede manipular solicitudes de hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3418 msgid "resolver_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "resolver_provider (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3421 @@ -5001,6 +4970,8 @@ msgid "" "The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported " "resolver providers are:" msgstr "" +"El proveedor que debe gestionar las búsquedas de hosts y redes. Los " +"proveedores de resolución compatibles son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3425 @@ -5008,6 +4979,8 @@ msgid "" "<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See " "<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para reenviar búsquedas a otra biblioteca NSS. Consulte " +"<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3429 @@ -5016,6 +4989,10 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para obtener hosts y redes almacenados en LDAP. Consulte " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para obtener más información sobre la " +"configuración de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3436 @@ -5025,24 +5002,24 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD " "provider." msgstr "" +"<quote>ad</quote> para obtener los hosts y redes almacenados en AD. Consulte " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para obtener más información sobre la " +"configuración del proveedor de AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3444 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> inhabilita obtener hosts y redes explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle resolver requests." msgstr "" -"Por defecto: <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y puede " -"manejar las peticiones de autenticación." +"Por defecto: el valor de <quote>id_provider</quote> se usa si se ha fijado y " +"puede manejar las peticiones de resolutor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3457 @@ -5061,19 +5038,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3466 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" -#| "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" -#| "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles " -#| "for user names:" msgid "" "Default: <quote>^((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]*)|(?P<name>" "[^@]+))$</quote> which allows two different styles for user names:" msgstr "" -"Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" -"\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" -"P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> que permite tres estilos diferentes de " +"Por defecto: <quote>^((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]" +"*)|(?P<name>[^@]+))$</quote> lo cual concede dos estilos diferentes de " "nombres de usuario:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5088,21 +5058,15 @@ msgstr "username@domain.name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3479 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default for the AD and IPA provider: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" -#| "\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" -#| "P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> which allows three different styles " -#| "for user names:" msgid "" "Default for the AD and IPA provider: <quote>^(((?P<domain>[^\\\\]+)\\\\" "(?P<name>.+))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+))|((?" "P<name>[^@\\\\]+)))$</quote> which allows three different styles for " "user names:" msgstr "" -"Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" -"\\(?P<name>.+$))|((?P<name>[^@]+)@(?P<domain>.+$))|(^(?" -"P<name>[^@\\\\]+)$))</quote> que permite tres estilos diferentes de " +"Por defecto para el proveedor AD e IPA: <quote>^(((?P<domain>[^\\\\]+)" +"\\\\(?P<name>.+))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]+))|" +"((?P<name>[^@\\\\]+)))$</quote> que permite tres estilos diferentes de " "nombres de usuario:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -5129,6 +5093,11 @@ msgid "" "allowed in Windows group names). If a user wishes to use short names with " "<quote>@</quote> they must create their own re_expression." msgstr "" +"La re_expresión predeterminada usa el carácter <quote>@</quote> como " +"separador entre el nombre y el dominio. Debido a esta configuración, no se " +"acepta el carácter <quote>@</quote> en nombres cortos (como sí se permite en " +"los nombres de grupo de Windows). Si un usuario desea usar nombres cortos " +"con <quote>@</quote>, debe crear su propia re_expresión." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3551 @@ -5162,7 +5131,7 @@ msgstr "ipv4_first: Intenta buscar dirección IPv4, si falla, intenta IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3570 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." -msgstr "ipv4_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv4." +msgstr "ipv4_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direcciones IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3573 @@ -5172,7 +5141,7 @@ msgstr "ipv6_first: Intenta buscar dirección IPv6, si falla, intenta IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3576 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." -msgstr "ipv6_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direccones IPv6." +msgstr "ipv6_only: Sólo intenta resolver nombres de host a direcciones IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3579 @@ -5181,10 +5150,8 @@ msgstr "Predeterminado: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3585 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_server_timeout (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (entero)" +msgstr "dns_resolver_server_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3588 @@ -5192,12 +5159,16 @@ msgid "" "Defines the amount of time (in milliseconds) SSSD would try to talk to DNS " "server before trying next DNS server." msgstr "" +"Defina la cantidad de tiempo (en milisegundos) SSSD intentaría hablar con " +"el servidor DNS antes de intentar con el siguiente DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3593 msgid "" "The AD provider will use this option for the CLDAP ping timeouts as well." msgstr "" +"El proveedor AD utilizará esta opción para el tiempo de espera del ping " +"CLDAP también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3597 sssd.conf.5.xml:3617 sssd.conf.5.xml:3638 @@ -5215,10 +5186,8 @@ msgstr "Predeterminado: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3608 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_op_timeout (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (entero)" +msgstr "dns_resolver_op_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3611 @@ -5227,6 +5196,9 @@ msgid "" "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or DNS discovery." msgstr "" +"Define la cantidad de tiempo (en segundos) para esperar la resolución de " +"solicitud única de DNS (p.ej., resolución de un nombre de host o un registro " +"SRV) antes de intentar con el siguiente nombre de host o descubrir por DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3622 include/failover.xml:100 @@ -5247,16 +5219,14 @@ msgid "" "mode." msgstr "" "Define la cantidad de tiempo (en segundos) a esperar una respuesta de un " -"fallo interno sobre un servicio ntes de asumir que ese servicio es " -"inalcanzable. ISi se alcanza este tiempo de salida, el dominio continuará " -"trabajando en modo offline." +"fallo interno sobre un servicio antes de asumir que ese servicio es " +"inalcanzable. Si se alcanza este tiempo de espera, el dominio continuará " +"para operar en modo desconectado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3649 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_use_search_list (bool)" -msgstr "dns_resolver_timeout (entero)" +msgstr "dns_resolver_use_search_list (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3652 @@ -5265,6 +5235,9 @@ msgid "" "\"search\" directive from the resolv.conf file. This can lead to delays in " "environments with improperly configured DNS." msgstr "" +"Normalmente, el resoluto DNS busca el listado de dominio definido en la " +"directiva \"search\" desde el archivo resolv.conf. Esto puede dejar retardos " +"en entornos con DNS impropiamente configurado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3658 @@ -5273,6 +5246,9 @@ msgid "" "configuration, setting this option to FALSE can prevent unnecessary DNS " "lookups in such environments." msgstr "" +"Si los nombres del dominio completamente cualificado (o _srv_) son " +"utilizados en la configuración de SSSD, establezca esta opción a FALSO puede " +"prevenir búsqueda de DNS dentro de tales entornos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3664 @@ -5301,10 +5277,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3683 -#, fuzzy -#| msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)" msgid "failover_primary_timeout (integer)" -msgstr "p11_wait_for_card_timeout (entero)" +msgstr "failover_primary_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3686 @@ -5313,18 +5287,19 @@ msgid "" "This option defines the number of seconds SSSD waits before attempting to " "reconnect to the primary server." msgstr "" +"Cuando no está disponible ningún servidor primario, SSSD falla sobre un " +"servidor de respaldo.l Esta opción define el número de segundos de espera " +"para SSSD intentando a reconectar al servidor primario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3693 msgid "Note: The minimum value is 31." -msgstr "" +msgstr "Nota: el valor mínimo es 31." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3696 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 3" msgid "Default: 31" -msgstr "Predeterminado: 3" +msgstr "Predeterminado: 31" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3702 @@ -5334,7 +5309,7 @@ msgstr "override_gid (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3705 msgid "Override the primary GID value with the one specified." -msgstr "Anula el valor primario GID con el especificado." +msgstr "Anula el valor primario GID con el uno especificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3711 @@ -5361,12 +5336,12 @@ msgstr "False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3729 msgid "Case insensitive." -msgstr "No sensible a mayúsculas minúsculas." +msgstr "No sensible a mayúsculas/minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3733 msgid "Preserving" -msgstr "Preserving" +msgstr "Preservir" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3736 @@ -5375,10 +5350,10 @@ msgid "" "of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also " "protocol names) are still lowercased in the output." msgstr "" -"Igual que False (no sensible a mayúsculas minúsculas.), pero sin minúsculas " +"Igual que False (no distingue mayúsculas y minúsculas), pero sin minúsculas " "en los nombres en el resultado de las operaciones NSS. Advierta que los " -"nombres de alias (y en el caso de servicios también los nombres de " -"protocolo) están en minúsculas en la salida." +"nombres de alias (y en el caso de servicios también los nombres de protocolo)" +" están en minúsculas en la salida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3744 @@ -5386,17 +5361,18 @@ msgid "" "If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need " "to set it on both the client and SSSD on the server." msgstr "" +"Si desea establecer este valor para dominio confiado con proveedor IPA, " +"necesita establecerlo en ambos el cliente y SSSD en el servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3714 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The available options are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. Possible option values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"Las opciones disponibles son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +"Trata nombres de usuario y grupo como distinguibles de minúsculas y " +"mayúsculas. Los valores de opción posibles son: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3759 @@ -5422,45 +5398,33 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3774 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgid "ldap_search_timeout" -msgstr "ldap_search_timeout (entero)" +msgstr "ldap_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3777 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgid "ldap_network_timeout" -msgstr "ldap_network_timeout (entero)" +msgstr "ldap_network_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3780 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "ldap_opt_timeout" -msgstr "ldap_opt_timeout (entero)" +msgstr "ldap_opt_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3783 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgid "ldap_offline_timeout" -msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entero)" +msgstr "ldap_offline_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3786 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (entero)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3789 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_refresh_offset" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (entero)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3792 @@ -5469,10 +5433,8 @@ msgstr "ldap_purge_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3795 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_purge_cache_timeout" msgid "ldap_purge_cache_offset" -msgstr "ldap_purge_cache_timeout" +msgstr "ldap_purge_cache_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3798 @@ -5485,38 +5447,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3802 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime" -msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entero)" +msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3805 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_search_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (entero)" +msgstr "ldap_enumeration_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3808 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_expire_timeout" -msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entero)" +msgstr "ldap_connection_expire_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3811 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_expire_offset" -msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entero)" +msgstr "ldap_connection_expire_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3814 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_idle_timeout" -msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entero)" +msgstr "ldap_connection_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3817 sssd-ldap.5.xml:451 @@ -5535,17 +5487,13 @@ msgstr "ignore_group_members" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3826 -#, fuzzy -#| msgid "auto_private_groups (string)" msgid "auto_private_groups" -msgstr "auto_private_groups (cadena)" +msgstr "auto_private_groups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3829 -#, fuzzy -#| msgid "Case insensitive." msgid "case_sensitive" -msgstr "No sensible a mayúsculas minúsculas." +msgstr "case_sensitive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:3834 @@ -5560,7 +5508,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3841 msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider." -msgstr "Aviso: Esta opción solo trabaja con el proveedor IPA y AD." +msgstr "Nota: esta opción solo funciona con los proveedores IPA y AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3848 @@ -5616,13 +5564,13 @@ msgstr "realmd_tags (cadena)" msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" -"Diversas banderas almacenadas por el servicio de configuración realmd para " +"Varias etiquetas almacenadas por el servicio de configuración realmd para " "este dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3883 msgid "cached_auth_timeout (int)" -msgstr "cached_auth_timeout (entero)" +msgstr "cached_auth_timeout (int)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3886 @@ -5632,10 +5580,10 @@ msgid "" "the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online " "authentication." msgstr "" -"Especifica el tiempo en segundos desde la última autenticación en línea con " -"éxito por las cuales el usuario serán autenticado usando las credenciales en " -"cache mientras SSSD está en modo en línea. Si las credenciales son " -"incorrectas, SSSD cae de nuevo a la autenticación en linea." +"Especifica el tiempo en segundos desde la última autenticación conectada por " +"las cuales el usuario serán autenticado usando las credenciales en cache " +"mientras SSSD está en modo conectado. Si las credenciales son incorrectas, " +"SSSD retorna a la conexión de autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3894 @@ -5650,7 +5598,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3899 msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled." -msgstr "El valor especial 0 implica que esta función está deshabilitada." +msgstr "El valor especial 0 implica que esta función está inhabilitada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3903 @@ -5660,15 +5608,13 @@ msgid "" "<quote>initgroups.</quote>" msgstr "" "Por favor advierta que si <quote>cached_auth_timeout</quote> es mayor que " -"<quote>pam_id_timeout</quote> el otro extremo podría ser llamado para " +"<quote>pam_id_timeout</quote> el otro extremo podría ser invocado para " "gestionar <quote>initgroups.</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3914 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy (string)" -msgstr "ldap_pwd_policy (cadena)" +msgstr "local_auth_policy (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3917 @@ -5681,6 +5627,14 @@ msgid "" "supported by the backend. With this option additional methods can be enabled " "which are evaluated and checked locally." msgstr "" +"Directiva de métodos de autenticación local. Algunos backends " +"(p. ej., LDAP, proveedor de proxy) solo admiten la autenticación basada en " +"contraseña, mientras que otros pueden gestionar la autenticación con tarjeta " +"inteligente basada en PKINIT (AD, IPA), la autenticación de dos factores " +"(IPA) u otros métodos contra una instancia central. Por defecto, en estos " +"casos, la autenticación solo se realiza con los métodos compatibles con el " +"backend. Con esta opción, se pueden habilitar métodos adicionales que se " +"evalúan y comprueban localmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3929 @@ -5693,6 +5647,14 @@ msgid "" "passkey for local authentication. Multiple enable values should be comma-" "separated, such as <quote>enable:passkey, enable:smartcard</quote>" msgstr "" +"Hay tres valores posibles para esta opción: match, only y enable. " +"<quote>match</quote> es utilizado para coincidencia estados fuera de linea y " +"en línea para métodos Kerberos. <quote>only</quote> ignora los métodos en " +"línea y sólo ofrecer el unos locales. <quote>enable</quote> permite definir " +"explícitamente los métodos para autentificación local. Como un ejemplo, " +"<quote>enable:passkey</quote>, sólo habilita llave de paso para " +"autentificación local. Múltiples valores <quote>enable</quote> estarían " +"separados por coma, como <quote>enable:passkey,enable:smartcard</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3942 @@ -5701,25 +5663,25 @@ msgid "" "properly, are currently enabled or disabled for each backend, with the " "default local_auth_policy: <quote>match</quote>" msgstr "" +"La siguiente tabla muestra qué métodos de autenticación, si están " +"configurados correctamente, están actualmente habilitados o deshabilitados " +"para cada segundo plano, con la local_auth_policy predeterminada: " +"<quote>coincide</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3955 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy = match (default)" -msgstr "ldap_pwd_policy (cadena)" +msgstr "local_auth_policy = match (default)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3956 msgid "Passkey" -msgstr "" +msgstr "Llave de paso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3957 -#, fuzzy -#| msgid "gdm-smartcard" msgid "Smartcard" -msgstr "gdm-smartcard" +msgstr "Tarjeta inteligente" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3960 sssd-ldap.5.xml:228 @@ -5734,12 +5696,12 @@ msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd.conf.5.xml:3963 sssd.conf.5.xml:3966 sssd.conf.5.xml:3967 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "inhabilitado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3966 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3971 @@ -5749,6 +5711,10 @@ msgid "" "authentication methods supported by the backend. I.e. there will be a PIN " "prompt instead of e.g. a password prompt." msgstr "" +"Note que si la autenticación local de Smartcard está habilitada y está " +"presente un Smartcard, la autenticación Smartcard será preferida sobre los " +"métodos de autenticación admitidos por el segundo plano. P.ej. habrá una " +"solicitud de PIN en lugar de p.ej. una petición de contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:3983 @@ -5760,6 +5726,11 @@ msgid "" "auth_provider = none\n" "local_auth_policy = only\n" msgstr "" +"[domain/shadowutils]\n" +"id_provider = proxy\n" +"proxy_lib_name = files\n" +"auth_provider = none\n" +"local_auth_policy = only\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3979 @@ -5768,13 +5739,15 @@ msgid "" "locally using any enabled method (i.e. smartcard, passkey). <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"El ejemplo siguiente para la configuración concede a usuarios locales " +"autenticar localmente utilizando cualquier método habilitado (p.ej. tarjetas " +"inteligentes, clave de paso). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"" +"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3991 -#, fuzzy -#| msgid "Default: mail" msgid "Default: match" -msgstr "Predeterminado: mail" +msgstr "Predeterminado: coincide" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3996 @@ -5792,7 +5765,7 @@ msgid "" "Create user's private group unconditionally from user's UID number. The GID " "number is ignored in this case." msgstr "" -"crear el grupo privado de usuario incondicionalmente desde el número UID del " +"Crear el grupo privado de usuario incondicionalmente desde el número UID del " "usuario. El número GID se ignora en este caso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5803,7 +5776,7 @@ msgid "" "UID or GID number with this option. In other words, enabling this option " "enforces uniqueness across the ID space." msgstr "" -"AVISO: Puesto que el número GID y el grupo privado de usuario se infieren de " +"AVISO: puesto que el número GID y el grupo privado de usuario se infieren de " "número UID, no está soportado tener múltiples entrada con los mismos UID o " "GID con esta opción. En otras palabras, habilitando esta opción se fuerza la " "unicidad den el espacio de ID." @@ -5819,8 +5792,8 @@ msgid "" "Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a " "group object in the LDAP database." msgstr "" -"Use siempre el número GID primario del usuario. El número GID debe referirse " -"a un objeto grupo en las base de datos LDAP." +"Siempre utilice el número GID primario del usuario. El número GID debe " +"referirse a un objeto grupo en la base de datos LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4027 @@ -5880,6 +5853,11 @@ msgid "" "provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</" "phrase>" msgstr "" +"Para el LDAP basado id de proveedores (LDAP, IPA y AD) lo predeterminado " +"para el dominio configurado es típicamente False porque los orígenes tienen " +"el concepto de un grupo primario. <phrase condition=\"with_idp_provider\">El " +"id de proveedor IdP está utilizando True porque IdPs típicamente no tiene " +"grupos primarios.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4071 @@ -5888,7 +5866,8 @@ msgid "" "POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping." msgstr "" "Para subdominios el valor por defecto es False par subdominios que usan " -"POSIX IDs asignados y True para subdominios que usan mapeo de ID automático." +"POSIX IDs asignados y True para subdominios que usan relación de ID " +"automático." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4079 @@ -5950,17 +5929,15 @@ msgstr "El proxy de destino PAM próximo a." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4106 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: not set by default, you have to take an existing pam " -#| "configuration or create a new one and add the service name here." msgid "" "Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration " "or create a new one and add the service name here. As an alternative you can " "enable local authentication with the local_auth_policy option." msgstr "" -"Por defecto: no se fija por defecto, usted tiene que coger una configuración " -"pam existente o crear una nueva y añadir el nombre de servicio aquí." +"Por defecto: no se fija por defecto, usted tiene que tomar una configuración " +"pam existente o crear una nueva y añadir el nombre de servicio aquí. Como " +"una alternativa puede habilitar autenticación local con la opción " +"local_auth_policy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4116 @@ -5981,7 +5958,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4129 msgid "proxy_resolver_lib_name (string)" -msgstr "" +msgstr "proxy_resolver_lib_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4132 @@ -5990,6 +5967,10 @@ msgid "" "domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of " "_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r." msgstr "" +"El nombre de la biblioteca NSS que se usará para las búsquedas de los host y " +"redes en dominios proxy. Las funciones NSS buscadas en la biblioteca tienen " +"el formato _nss_$(libName)_$(function), por ejemplo, " +"_nss_dns_gethostbyname2_r." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4143 @@ -6332,16 +6313,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4343 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "if maprule is not set the RULE_NAME name is assumed to be the name of the " -#| "matching user" msgid "" "If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME " "name is assumed to be the name of the matching user." msgstr "" -"si maprule no está establecido el nombre RULE_NAME se asume como en del " -"usuario coincidente" +"Si maprule no está establecido y el proveedor es <quote>proxy</quote>, el " +"nombre RULE_NAME se asume como ser el nombre del usuario coincidente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4353 @@ -6433,7 +6410,7 @@ msgstr "password_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4411 msgid "to change the string of the password prompt" -msgstr "cambiar la cadena de solicitud de contraseña" +msgstr "para cambiar la cadena de solicitud de contraseña" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4409 @@ -6476,11 +6453,6 @@ msgstr "single_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4432 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "boolean value, if True there will be only a single prompt using the value " -#| "of first_prompt where it is expected that both factors are entered as a " -#| "single string" msgid "" "boolean value, if True there will be only a single prompt using the value of " "first_prompt where it is expected that both factors are entered as a single " @@ -6489,7 +6461,8 @@ msgid "" msgstr "" "valor booleano, si True habrá una única pregunta usando el valor de " "first_prompt donde se espera que ambos factores se introduzcan como una " -"única cadena" +"única cadena. Nótese que ambos factores tienen que ser introducidos aquí, " +"incluso si el segundo factor es opcional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4421 @@ -6499,6 +6472,10 @@ msgid "" "optional and it should be possible to log in either only with the password " "or with both factors two-step prompting has to be used." msgstr "" +"Para configurar autenticación de dos factores que apunta, dejó las opciones " +"son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Si el segundo factor es " +"opcional y sería posible a registrar en cualquier único con la contraseña o " +"con ambos factores de dos-pasos solicitados tiene que ser utilizado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4445 @@ -6510,18 +6487,22 @@ msgid "" "the user at the SSH password prompt will always be the two factors in a " "single string, even if two-factor authentication is optional." msgstr "" +"Algunos clientes, como SSH con 'PasswordAuthentication yes', generar su " +"propio apunta y no utiliza apunta proporcionado por SSSD u otro PAM módulos. " +"Además, para SSH con PasswordAuthentication, si autenticación de dos " +"factores es disponible, SSSD espera que el credentials introducido por el " +"usuario en el SSH la contraseña apunta siempre será los dos factores en una " +"serie sola, incluso si autenticación de dos factores es opcional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4460 -#, fuzzy -#| msgid "[prompting/password]" msgid "[prompting/passkey]" -msgstr "[prompting/password]" +msgstr "[prompting/passkey]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4466 sssd-ad.5.xml:1022 msgid "interactive" -msgstr "" +msgstr "interactivo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4468 @@ -6530,25 +6511,24 @@ msgid "" "of a passkey device. Recommended if your device doesn’t have a tactile " "trigger." msgstr "" +"valor booleano, si True solicita un mensaje y espera ant4es de probar la " +"presencia de un dispositivo passkey. Recomendado si su dispositivo no tiene " +"un disparador táctil." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4476 -#, fuzzy -#| msgid "first_prompt" msgid "interactive_prompt" -msgstr "first_prompt" +msgstr "interactive_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4478 -#, fuzzy -#| msgid "to change the string of the password prompt" msgid "to change the message of the interactive prompt." -msgstr "cambiar la cadena de solicitud de contraseña" +msgstr "para cambiar el mensaje de la solicitud interactiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4483 msgid "touch" -msgstr "" +msgstr "tocar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4485 @@ -6556,52 +6536,40 @@ msgid "" "boolean value, if True prompt a message to remind the user to touch the " "device." msgstr "" +"valor booleano, si la solicitud True de un mensaje para recordar al usuario " +"tocar el dispositivo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4491 -#, fuzzy -#| msgid "first_prompt" msgid "touch_prompt" -msgstr "first_prompt" +msgstr "touch_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4493 -#, fuzzy -#| msgid "to change the string of the password prompt" msgid "to change the message of the touch prompt." -msgstr "cambiar la cadena de solicitud de contraseña" +msgstr "para cambiar el mensaje de la solicitud del toque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4462 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "to configure two-factor authentication prompting, allowed options are: " -#| "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgid "" "to configure passkey authentication prompting, allowed options are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" -"para configurar la consulta de autenticación de dos factores, las opciones " +"para configurar la consulta de autenticación toque de paso, las opciones " "permitidas son: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4402 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Each supported authentication method has its own configuration subsection " -#| "under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder " -#| "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" " -#| "id=\"1\"/>" msgid "" "Each supported authentication method has its own configuration subsection " "under <quote>[prompting/...]</quote>. Currently there are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/" "> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>" msgstr "" -"Cada método de autenticación soportado tiene su propia subsección de " +"Cada método de autenticación admitido tiene su propia subsección de " "configuración bajo <quote>[prompting/...]</quote>. Actualmente hay: " -"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder " -"type=\"variablelist\" id=\"1\"/>" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/><placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4504 @@ -6610,7 +6578,7 @@ msgid "" "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> to individual change the prompting " "for this service." msgstr "" -"Es posible añadir una subsección para servicios PAM específicos, e.g. " +"Es posible añadir una subsección para servicios PAM específicos, p.ej. " "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> para el cambio individual de la " "pregunta para este servicio." @@ -6621,32 +6589,7 @@ msgstr "EJEMPLOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4517 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[sssd]\n" -#| "domains = LDAP\n" -#| "services = nss, pam\n" -#| "config_file_version = 2\n" -#| "\n" -#| "[nss]\n" -#| "filter_groups = root\n" -#| "filter_users = root\n" -#| "\n" -#| "[pam]\n" -#| "\n" -#| "[domain/LDAP]\n" -#| "id_provider = ldap\n" -#| "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" -#| "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" -#| "\n" -#| "auth_provider = krb5\n" -#| "krb5_server = kerberos.example.com\n" -#| "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" -#| "cache_credentials = true\n" -#| "\n" -#| "min_id = 10000\n" -#| "max_id = 20000\n" -#| "enumerate = False\n" +#, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" @@ -6675,7 +6618,6 @@ msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" -"config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" @@ -6685,12 +6627,12 @@ msgstr "" "\n" "[domain/LDAP]\n" "id_provider = ldap\n" -"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" -"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.ejemplo.com\n" +"ldap_search_base = dc=ejemplo,dc=com\n" "\n" "auth_provider = krb5\n" -"krb5_server = kerberos.example.com\n" -"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" +"krb5_server = kerberos.ejemplo.com\n" +"krb5_realm = EJEMPLO.COM\n" "cache_credentials = true\n" "\n" "min_id = 10000\n" @@ -6705,10 +6647,10 @@ msgid "" "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"1. El siguiente ejemplo muestra una configuración SSSD típica.No describe la " -"configuración de los dominios en si mismos - vea la documentación sobre " -"configuración de dominios para mas detalles. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"1. El siguiente ejemplo muestra una configuración SSSD típica. No describe " +"la configuración de los dominios en si mismos; refiérase a la documentación " +"sobre configuración de dominios para mas detalles. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4549 @@ -6739,16 +6681,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4560 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[certmap/my.domain/rule_name]\n" -#| "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" -#| "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" -#| "domains = my.domain, your.domain\n" -#| "priority = 10\n" -#| "\n" -#| "[certmap/files/myname]\n" -#| "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$<SUBJECT>^CN=User.Name,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" +#, no-wrap msgid "" "[certmap/my.domain/rule_name]\n" "matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" @@ -6756,27 +6689,14 @@ msgid "" "domains = my.domain, your.domain\n" "priority = 10\n" msgstr "" -"[certmap/my.domain/rule_name]\n" -"matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" +"[certmap/mi.dominio/rule_name]\n" +"matchrule = <EMISOR>^CN=mi-CA,DC=MI,DC=DOMINIO$\n" "maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" -"domains = my.domain, your.domain\n" +"domains = mi.dominio, tu.dominio\n" "priority = 10\n" -"\n" -"[certmap/files/myname]\n" -"matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$<SUBJECT>^CN=User.Name,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4554 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "3. The following example shows the configuration for two certificate " -#| "mapping rules. The first is valid for the configured domain " -#| "<quote>my.domain</quote> and additionally for the subdomains " -#| "<quote>your.domain</quote> and uses the full certificate in the search " -#| "filter. The second example is valid for the domain <quote>files</quote> " -#| "where it is assumed the files provider is used for this domain and " -#| "contains a matching rule for the local user <quote>myname</quote>. " -#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "3. The following example shows the configuration of a certificate mapping " "rule. It is valid for the configured domain <quote>my.domain</quote> and " @@ -6784,14 +6704,11 @@ msgid "" "certificate in the search filter. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" -"3. El siguiente ejemplo muestra la configuración para dos reglas de mapeo de " -"certificado. La primera es válida para el dominio configurado " -"<quote>my.domain</quote> y adicionalmente para los subdominios " -"<quote>your.domain</quote> y usa el certificado completo en el filtro de " -"búsqueda. El segundo ejemplo es válido para el dominio <quote>files</quote> " -"donde se asume que el proveedor de ficheros se usa por este dominio y " -"contiene la regla de coincidencia para el usuario local <quote>myname</" -"quote>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"3. El siguiente ejemplo muestra la configuración de una regla de relación de " +"certificado. Es válida para el dominio configurado <quote>my.domain</quote> " +"y adicionalmente para los subdominios <quote>your.domain</quote> y usa el " +"certificado completo en el filtro de búsqueda. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 @@ -6814,7 +6731,7 @@ msgstr "Proveedor SSSD LDAP" #: sssd-session-recording.5.xml:21 sssd-kcm.8.xml:21 sssd-systemtap.5.xml:21 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:21 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:20 msgid "DESCRIPTION" -msgstr "DESCRIPCION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:23 @@ -6829,7 +6746,7 @@ msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>. Vea la sección <quote>FILE FORMAT</quote> de la página de " "manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry> para información detallada de la sintáxis." +"manvolnum> </citerefentry> para información detallada de la sintaxis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 @@ -6838,15 +6755,6 @@ msgstr "Puede configurar SSSD para usar más de un dominio LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want " -#| "to authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is " -#| "required. <command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support " -#| "authentication over an unencrypted channel. If the LDAP server is used " -#| "only as an identity provider, an encrypted channel is not needed. Please " -#| "refer to <quote>ldap_access_filter</quote> config option for more " -#| "information about using LDAP as an access provider." msgid "" "LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to " "authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. " @@ -6859,10 +6767,11 @@ msgstr "" "El punto final de LDAP soporta proveedores de id, auth, acceso y chpass. Si " "usted desea autenticarse contra un servidor LDAP se requiere bien TLS/SSL o " "LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>no</emphasis> soporta autenticación " -"sobre un canal no esncriptado. Si el servidor LDAP se usa sólo como un " -"proveedor de identidad, no se necesita un canal encriptado. Por favor vea la " -"opción de configuración <quote>ldap_access_filter</quote> para más " -"información sobre la utilización de LDAP como proveedor de acceso." +"sobre un canal no cifrado. Incluso si el servidor LDAP se usa sólo como un " +"proveedor de identidad, un canal cifrado es fuertemente recomendado. Por " +"favor consulte la opción de configuración de <quote>ldap_access_filter</" +"quote> para más información sobre la utilización de LDAP como proveedor de " +"acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:50 sssd-simple.5.xml:82 sssd-ipa.5.xml:82 sssd-ad.5.xml:130 @@ -6885,12 +6794,12 @@ msgid "" "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" -"Especifica una lista separada por comas de URIs del servidor LDAP al que " -"SSSD se conectaría en orden de preferencia. Vea la sección " -"<quote>CONMUTACIÓN EN ERROR</quote> para más información sobre la " -"conmutación en error y la redundancia de servidor. Si no hay opción " -"especificada, se habilita el descubridor de servicio. Para más información, " -"vea la sección <quote>DESCUBRIDOR DE SERVICIOS</quote>" +"Especifica un listado separado por comas de las URI del servidor LDAP al que " +"SSSD se conectaría en orden de preferencia. Consulte la sección " +"<quote>FAILOVER</quote> para más información sobre la conmutación en error y " +"la redundancia de servidor. Si no hay opción especificada, se habilita el " +"descubridor de servicio. Para más información, consulte la sección " +"<quote>DESCUBRIDOR DE SERVICIOS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:77 @@ -6901,7 +6810,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:80 msgid "ldap[s]://<host>[:port]" -msgstr "ldap[s]://<host>[:port]" +msgstr "ldap[s]://<host>[:puerto]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:83 @@ -6928,10 +6837,10 @@ msgid "" "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" -"Especifica la lista separada por comas de URIs de los servidores LDAP a los " -"que SSSD se conectaría con el objetivo preferente de cambiar la contraseña " -"de un usuario. Vea la sección <quote>FAILOVER</quote> para más información " -"sobre failover y redundancia de servidor." +"Especifica el listado separado por comas de los URI de los servidores LDAP a " +"los que SSSD se conectaría con el objetivo preferente de cambiar la " +"contraseña de un usuario. Refiérase a la sección <quote>FAILOVER</quote> " +"para más información sobre caída y redundancia de servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:102 @@ -6943,7 +6852,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:106 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." -msgstr "Por defecto: vacio, esto es ldap_uri se está usando." +msgstr "Por defecto: vacío, esto es ldap_uri se está usando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:112 @@ -6969,12 +6878,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:123 msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" -msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" +msgstr "search_base[?scope?[filtro][?search_base?scope?[filtro]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." -msgstr "El alcance puede ser uno de “base”, “onlevel” o “subtree”." +msgstr "El ámbito puede ser uno de “base”, “onelevel” o “subtree”." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 include/ldap_search_bases.xml:18 @@ -7006,8 +6915,8 @@ msgid "" "ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" "(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" msgstr "" -"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?" -"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?" +"ldap_search_base = cn=host_especificado,dc=ejemplo,dc=com?subtree?" +"(host=estehost)?dc=ejemplo.com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:144 @@ -7033,18 +6942,16 @@ msgid "" "are not supported." msgstr "" "Por defecto: no se fija, se usa el valor de los atributos " -"defaultNamingContext o namingContexts de RootDSE del servidor LDAP usado. " -"Si defaultNamingContext no existe o tiene un valor vacío se usa " -"namingContexts. El atributo namingContexts debe tener un único valor con el " -"DN de la base de búsqueda del servidor LDAP para hacer este trabajo. No se " -"soportan múltiples valores." +"defaultNamingContext o namingContexts de RootDSE del servidor LDAP usado. Si " +"defaultNamingContext no existe o tiene un valor vacío se usa namingContexts. " +"El atributo namingContexts debe tener un único valor con el DN de la base de " +"búsqueda del servidor LDAP para hacer este trabajo. No se soportan múltiples " +"valores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref (string)" msgid "ldap_read_rootdse (string)" -msgstr "ldap_deref (cadena)" +msgstr "ldap_read_rootdse (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 @@ -7053,23 +6960,25 @@ msgid "" "default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the " "LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior." msgstr "" +"SSSD lee RootDSE para obtener información sobre LDAP y sus capacidades. Por " +"defecto, esto se realiza de forma anónima. Sin embargo, es posible que el " +"servidor LDAP no lo permita. En tales casos, podemos usar esta opción para " +"influir en el comportamiento de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "Allowed values are:" -msgstr "Los siguientes valores están permitidos:" +msgstr "Los valores permitidos son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anónimo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 msgid "authenticated" -msgstr "" +msgstr "autenticado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -7077,13 +6986,13 @@ msgid "" "By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE " "anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication." msgstr "" +"Por defecto, utilizando la opción \"anonymous\", SSSD intenta leer " +"anónimamente RootDSE. Si esto falla SSSD reintenta con autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "Default: none" msgid "Default: anonymous" -msgstr "Predeterminado: none" +msgstr "Predeterminado: anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:204 @@ -7097,7 +7006,7 @@ msgid "" "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" -"Especifica el Tipo de Esquema en uso en el servidor LDAP objetivo. " +"Especifica el Tipo de Esquema en uso en el servidor LDAP destino. " "Dependiendo del esquema seleccionado, los nombres de atributos por defecto " "que se recuperan de los servidores pueden variar. La manera en que algunos " "atributos son manejados puede también diferir." @@ -7105,7 +7014,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:214 msgid "Four schema types are currently supported:" -msgstr "Cuatro tipos de esquema son actualmente soportados:" +msgstr "Cuatro tipos de esquema están actualmente mantenidos:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:218 @@ -7128,12 +7037,12 @@ msgid "" "Directory 2008r2 values." msgstr "" "La principal diferencia entre estos tipos de esquemas es como las " -"afiliaciones de grupo son grabadas en el servidor. Con rfc2307, los miembros " -"de grupos son listados por nombre en el atributo <emphasis>memberUid</" -"emphasis>. Con rfc2307bis e IPA, los miembros de grupo son listados por DN y " -"almacenados en el atributo <emphasis>member</emphasis>. El tipo de esquema " -"AD fija los atributos para corresponderse con los valores Active Directory " -"2008r2." +"afiliaciones de grupo son grabadas en el servidor. Con rfc2307, los " +"miembros de grupos son listados por nombre en el atributo " +"<emphasis>memberUid</emphasis>. Con rfc2307bis e IPA, los miembros de grupo " +"son listados por DN y almacenados en el atributo <emphasis>member</" +"emphasis>. El tipo de esquema AD fija los atributos para corresponderse con " +"los valores Active Directory 2008r2." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:249 @@ -7174,6 +7083,10 @@ msgid "" "LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is " "not possible." msgstr "" +"exop_force - Probar la contraseña Modifica Operación Extendida (RFC 3062) " +"incluso si no hay ninguna gracia logins dejado. Según el tipo y " +"configuración del LDAP servidor el cambio de contraseña podría fallar porque " +"un vínculo de autenticación no es posible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:290 @@ -7183,10 +7096,10 @@ msgid "" "connection is used to change the password therefore the user must have write " "access to userPassword attribute." msgstr "" -"Aviso: Primero, se establece una nueva conexión para verificar la contraseña " -"acutal uniendo con el usuario que ha pedido el cambio de contraseña. Si " +"Nota: primero, se establece una nueva conexión para verificar la contraseña " +"actual uniendo con el usuario que ha pedido el cambio de contraseña. Si " "tiene éxito, esta conexión se usa para el cambio de contraseña por lo tanto " -"el usuario debe haber escrito el atributo de acceos a userPassword." +"el usuario debe haber escrito el atributo de accesos a userPassword." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:298 @@ -7240,6 +7153,9 @@ msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more information." msgstr "" +"Consulte la página del manual <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para obtener más " +"información." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:344 @@ -7249,7 +7165,7 @@ msgstr "ldap_default_authtok (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:347 msgid "The authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "El vale de autenticación del vínculo DN por defecto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:353 @@ -7415,12 +7331,12 @@ msgstr "ldap_service_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:494 msgid "ldap_iphost_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:499 msgid "ldap_ipnetwork_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:504 @@ -7535,6 +7451,12 @@ msgid "" "be closed immediately and will never be reused if " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout <= ldap_opt_timout</emphasis>" msgstr "" +"Si la conexión está inactiva (sin ejecutar ninguna operación) dentro de " +"<emphasis>ldap_opt_timeout</emphasis> segundos tras su caducidad, se cerrará " +"anticipadamente para garantizar que una nueva consulta no requiera que la " +"conexión permanezca abierta después de su caducidad. Esto implica que las " +"conexiones siempre se cerrarán inmediatamente y nunca se reutilizarán si " +"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout <= ldap_opt_timout</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:628 @@ -7542,6 +7464,8 @@ msgid "" "This timeout can be extended of a random value specified by " "<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" msgstr "" +"Este tiempo de espera se puede extender a un valor aleatorio especificado " +"por <emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:638 sssd-ldap.5.xml:681 sssd-ldap.5.xml:1803 @@ -7551,7 +7475,7 @@ msgstr "Predeterminado: 900 (15 minutos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:644 msgid "ldap_connection_expire_offset (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_connection_expire_offset (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:647 @@ -7559,36 +7483,29 @@ msgid "" "Random offset between 0 and configured value is added to " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." msgstr "" +"Se agrega un desplazamiento aleatorio entre 0 y el valor configurado a " +"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:663 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_idle_timeout (integer)" -msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entero)" +msgstr "ldap_connection_idle_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:666 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will " -#| "be maintained. After this time, the connection will be re-established. If " -#| "used in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this " -#| "value vs. the TGT lifetime) will be used." msgid "" "Specifies a timeout (in seconds) that an idle connection to an LDAP server " "will be maintained. If the connection is idle for more than this time then " "the connection will be closed." msgstr "" -"Especifica un tiempo de espera (en segundos) en el que se mantendrá una " -"conexión a un servidor LDAP. Después de este tiempo, la conexión será " -"restablecida. Si su usa en paralelo con SASL/GSSAPI, se usará el valor más " -"temprano (este valor contra el tiempo de vida TGT)." +"Especifica un tiempo de espera (en segundos) en el que será mantenida una " +"conexión inactiva a un servidor LDAP. Si la conexión está inactiva por más " +"de este tiempo entonces la conexión será cerrada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:672 msgid "You can disable this timeout by setting the value to 0." -msgstr "" +msgstr "Puede desactivar este tiempo de espera estableciendo el valor en 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:687 @@ -7653,13 +7570,6 @@ msgstr "Deshabilitar la recuperación del rango de Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:734 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " -#| "lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If " -#| "a group contains more members, the reply would include an AD-specific " -#| "range extension. This option disables parsing of the range extension, " -#| "therefore large groups will appear as having no members." msgid "" "Active Directory limits the number of members that can be retrieved in a " "single lookup using the MaxValRange policy, which defaults to 1500 members. " @@ -7670,12 +7580,12 @@ msgid "" "ranges. To retrieve all members of a group, you must increase the " "MaxValRange setting in Active Directory." msgstr "" -"Active Directory limita el número de miembros a recuperar en una única " -"búsqueda usando la política MaxValRange (que está predeterminada a 1500 " -"miembros). Si un grupo contiene mas miembros, la replica incluiría una " -"extensión de rango específica AD. Esta opción deshabilita el análisis de la " -"extensión del rango, por eso grupos grandes aparecerán como si no tuvieran " -"miembros." +"Active Directory limita el número de miembros puedan ser recuperados en una " +"única búsqueda usando la directiva MaxValRange, la cual por defecto es 1.500 " +"miembros. Si un grupo contiene mas de 1.500 miembros, la replica incluye una " +"extensión de intervalo específico de AD. Esta opción no habilita SSSD para " +"leer intervalos subsecuentes. Para obtener todos los miembros de un grupo, " +"debe incrementar el parámetro MaxValRange en el Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:753 @@ -7703,7 +7613,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:769 msgid "ldap_sasl_maxssf (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_maxssf (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:772 @@ -7712,6 +7622,9 @@ msgid "" "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" +"Al comunicarse con un servidor LDAP mediante SASL, especifique el nivel de " +"seguridad máximo necesario para establecer la conexión. Los valores de esta " +"opción están definidos por OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:785 @@ -7772,10 +7685,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:826 -#, fuzzy -#| msgid "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)" msgid "ldap_ignore_unreadable_references (bool)" -msgstr "ad_gpo_ignore_unreadable (booleano)" +msgstr "ldap_ignore_unreadable_references (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:829 @@ -7784,6 +7695,9 @@ msgid "" "this parameter is set to false an error will be returned and the operation " "will fail instead of just ignoring the unreadable entry." msgstr "" +"Ignorar los apuntes LDAP ilegibles referenciados en el atributo de miembro " +"del grupo. Si este parámetro se fija a falso, se devolverá un error y la " +"operación fallará en lugar de simplemente ignorar el apunte ilegible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:836 @@ -7792,6 +7706,9 @@ msgid "" "account that sssd uses to connect to AD does not have access to a particular " "entry or LDAP sub-tree for security reasons." msgstr "" +"Este parámetro puede ser útil cuando se utiliza el proveedor de AD y la " +"cuenta del equipo que sssd usa para conectarse a AD no tiene acceso a un " +"apunte particular o a un subárbol LDAP por razones de seguridad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:849 @@ -7890,13 +7807,6 @@ msgstr "ldap_tls_cacertdir (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:909 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -#| "certificates in separate individual files. Typically the file names need " -#| "to be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, " -#| "<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct " -#| "names." msgid "" "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " "certificates in separate individual files. Typically the file names need to " @@ -7904,11 +7814,11 @@ msgid "" "<command>openssl rehash</command> or <command>c_rehash</command> can be used " "to create the correct names." msgstr "" -"Especifica la ruta de un directorio que contiene los certificados de las " -"Autoridades de Certificación en ficheros individuales separados. Normalmente " -"los nombres de fichero necesita ser el hash del certificado seguido por " -"‘.0’. si esta disponible <command>cacertdir_rehash</command> puede ser usado " -"para crear los nombres correctos." +"Especifica la ruta de un directorio que contiene certificados de las " +"Autoridades de Certificación en archivos individuales separados. Normalmente " +"los nombres de archivo necesitan ser el hash del certificado seguido por ‘.0’" +". Si esta disponible, <command>openssl rehash</command> o <command>c_rehash</" +"command> puede ser usado para crear los nombres correctos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:925 @@ -7955,17 +7865,15 @@ msgstr "ldap_id_use_start_tls (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:969 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem " -#| "class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel." msgid "" "Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem " "class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel. <emphasis>true</" "emphasis> is strongly recommended for security reasons." msgstr "" -"Especifica que la id_de proveedor de la conexión debe también utilizar " -"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> para proteger el canal." +"Especifica que la conexión del proveedor id_provider también puede utilizar " +"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> para proteger el canal. " +"<emphasis>true</emphasis> está recomendado fuertemente por razones de " +"seguridad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:980 @@ -8130,8 +8038,8 @@ msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" -"Si se fija en true, la librería LDAP llevaría a cabo una búsqueda inversa " -"para para canocalizar el nombre de host durante una unión SASL." +"Si se fija a cierto, la biblioteca LDAP realizaría una búsqueda reversa para " +"canonizar el nombre de host durante un vínculo SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1095 @@ -8321,24 +8229,20 @@ msgid "" "cannot disable server-side password policies." msgstr "" "<emphasis>none</emphasis> - Sin evaluación en el lado cliente. Esta opción " -"no puede deshabilitar las políticas de password en el lado servidor." +"no puede deshabilitar las directivas de contraseña en el lado servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1250 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes " -#| "to evaluate if the password has expired." msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to " "evaluate if the password has expired. Please see option " "\"ldap_chpass_update_last_change\" as well." msgstr "" -"<emphasis>shadow</emphasis> - Usa los atributos de estilo " -"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum></citerefentry> para evaluar si la contraseña ha expirado." +"<emphasis>shadow</emphasis> - Emplea los atributos de estilo " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para evaluar si la contraseña ha " +"caducado. También consulte la opción \"ldap_chpass_update_last_change\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1258 @@ -8347,10 +8251,10 @@ msgid "" "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" -"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Usa los atributos utilizados por MIT " -"Kerberos para determinar si el password ha expirado. Use " -"chpass_provider=krb5 para actualizar estos atributos cuando se cambia el " -"password." +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Emplea los atributos utilizados por MIT " +"Kerberos para determinar si la contraseña ha caducado. Emplee " +"chpass_provider=krb5 para actualizar estos atributos cuando la contraseña se " +"cambia." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1267 @@ -8358,8 +8262,8 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server " "side, it always takes precedence over policy set with this option." msgstr "" -"<emphasis>Aviso</emphasis>: si está configurada una política de contraseña " -"en el lado del servidor siempre tiene prioridad sobre la política " +"<emphasis>Nota</emphasis>: si está configurada una directiva de contraseña " +"en el lado del servidor siempre tiene prioridad sobre la directiva " "establecida por esta opción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -8385,12 +8289,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1287 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that " -#| "use them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If " -#| "your setup does not in fact require the use of referrals, setting this " -#| "option to false might bring a noticeable performance improvement." msgid "" "Chasing referrals may incur a performance penalty in environments that use " "them heavily, a notable example is Microsoft Active Directory. If your setup " @@ -8404,7 +8302,11 @@ msgstr "" "Al perseguir referencia se puede incurrir en una penalización de rendimiento " "en entornos que lo usen pesadamente, un ejemplo notable es Microsoft Active " "Directory. Si su ajuste no requieren de hecho el uso de referencias, fijar " -"esta opción a false le llevará a una notable mejora de rendimiento." +"esta opción a false le llevará a una notable mejora de rendimiento. " +"Estableciendo esta opción a falso es por tanto recomendado en caso de que el " +"proveedor SSSD LDAP es utilizado junto con Microsoft Active Directory como " +"un segundo plano. Incluso si SSSD sería capaz de seguir la remisión a un AD " +"DC diferente sin datos adicionales estarían disponibles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1306 @@ -8441,7 +8343,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1327 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" -msgstr "Por defecto: no fijado, esto es servicio descubridor deshabilitado." +msgstr "Por defecto: no fijado, esto es servicio descubridor inhabilitado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1333 @@ -8465,6 +8367,10 @@ msgid "" "shadowLastChange LDAP attribute automatically after a password change or if " "SSSD has to update it." msgstr "" +"Se recomienda configurar esta opción explícitamente si se usa " +"\"ldap_pwd_policy = shadow\" para que SSSD sepa si el servidor LDAP " +"actualizará automáticamente el atributo LDAP shadowLastChange tras un cambio " +"de contraseña o si SSSD tiene que actualizarlo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1356 @@ -8566,7 +8472,7 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor advierta que siempre se recomienda utilizar el control de acceso " "del lado servidor, esto es el servidor LDAP denegaría petición de enlace con " -"una código de error definible aunque el password sea correcto." +"una código de error definible aunque la contraseña sea correcto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1419 @@ -8710,10 +8616,10 @@ msgid "" "example SSH keys." msgstr "" "<emphasis>pwd_expire_policy_reject, pwd_expire_policy_warn, " -"pwd_expire_policy_renew: </emphasis> Estas opciones son útiles si los " +"pwd_expire_policy_renew: </emphasis>Estas opciones son útiles si los " "usuarios están interesados en que se les avise de que la contraseña está " "próxima a expirar y la autenticación está basada en la utilización de un " -"método distinto a las contraseñas - por ejemplo claves SSH." +"método distinto a las contraseñas; por ejemplo claves SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1519 sssd-ipa.5.xml:439 @@ -8721,16 +8627,18 @@ msgid "" "The difference between these options is the action taken if user password is " "expired:" msgstr "" +"La diferencia entre estas opciones es la acción tomado si la contraseña de " +"usuario está caducada:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1524 sssd-ipa.5.xml:444 msgid "pwd_expire_policy_reject - user is denied to log in," -msgstr "" +msgstr "pwd_expire_policy_reject: el usuario está denegado para acceder," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:450 msgid "pwd_expire_policy_warn - user is still able to log in," -msgstr "" +msgstr "pwd_expire_policy_warn: usuario aún es capaz de acceder," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1536 sssd-ipa.5.xml:456 @@ -8738,22 +8646,20 @@ msgid "" "pwd_expire_policy_renew - user is prompted to change their password " "immediately." msgstr "" +"pwd_expire_policy_renew: el usuario es solicitado para cambiar su contraseña " +"inmediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1544 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " -#| "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to an appropriate password " -#| "policy." msgid "" "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to shadow or mit_kerberos, these " "options do not work with server-side password policies." msgstr "" -"Por favor advierta que 'access_provider = ldap' debe estar establecido para " -"que esta función trabaje. También 'ldap_pwd_policy' debe estar establecido " -"para una política de contraseña apropiada." +"Note que 'access_provider = ldap' debe estar establecido para que esta " +"función trabaje. Además 'ldap_pwd_policy' debe ser establecida para sombrear " +"o realizar un mit_kerberos, estas opciones no funcionan con directivas de " +"contraseñas en lado de servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1550 @@ -8816,10 +8722,10 @@ msgid "" "lockout checking will yield access denied as ppolicy attributes on LDAP " "server cannot be checked properly." msgstr "" -"Esta opción especifica la DN de la contraseña de entrada a la política sobre " +"Esta opción especifica el DN de la contraseña de apunte a la directiva sobre " "un servidor LDAP. Tenga en cuenta que la ausencia de esta opción en " "sssd.conf en caso de verificación de bloqueo de cuenta habilitada dará como " -"resultado el acceso denegado ya que los atributos ppolicy en el servidor " +"resultado el acceso denegado ya que los atributos ‘ppolicy’ en el servidor " "LDAP no pueden verificarse correctamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -8950,7 +8856,7 @@ msgstr "" #: sssd-ldap.5.xml:1670 msgid "At the moment, only the InfoPipe responder supports wildcard lookups." msgstr "" -"En este momento solo el respondedor InfoPipe soporta búsqueda de comodín" +"En este momento solo el contestador InfoPipe admite búsqueda de comodín." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1674 @@ -8959,10 +8865,8 @@ msgstr "Predeterminado: 1000 (frecuentemente el tamaño de una página)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1680 -#, fuzzy -#| msgid "debug_level (integer)" msgid "ldap_library_debug_level (integer)" -msgstr "debug_level (entero)" +msgstr "ldap_library_debug_level (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1683 @@ -8970,6 +8874,9 @@ msgid "" "Switches on libldap debugging with the given level. The libldap debug " "messages will be written independent of the general debug_level." msgstr "" +"Activa la depuración de libldap con el nivel especificado. Los mensajes de " +"depuración de libldap se escribirán independientemente del nivel de " +"depuración general." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1688 @@ -8977,20 +8884,18 @@ msgid "" "OpenLDAP uses a bitmap to enable debugging for specific components, -1 will " "enable full debug output." msgstr "" +"OpenLDAP utiliza un mapa de bits para habilitar la depuración de componentes " +"específicos, -1 habilitará la salida de depuración completa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1693 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 0 (disabled)" msgid "Default: 0 (libldap debugging disabled)" -msgstr "Predeterminado: 0 (deshabilitado)" +msgstr "Predeterminado: 0 (depuración libldap deshabilitada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1699 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_id_mapping (boolean)" msgid "ldap_use_ppolicy (boolean)" -msgstr "ldap_id_mapping (booleano)" +msgstr "ldap_use_ppolicy (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1702 @@ -8999,13 +8904,14 @@ msgid "" "Disabling this allows interacting with services which send back invalid " "ppolicy extension." msgstr "" +"Enciende pidiendo y confiando en la directiva de contraseña en lado del " +"servidor. Inutilizar esto concede interactuar con ser vicios los cuales " +"devuelvan prórroga ‘ppolicy’ no válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1714 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref_threshold (integer)" msgid "ldap_ppolicy_pwd_change_threshold (integer)" -msgstr "ldap_deref_threshold (entero)" +msgstr "ldap_ppolicy_pwd_change_threshold (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1717 @@ -9017,6 +8923,12 @@ msgid "" "logins, one to verify the current password and a second one to perform the " "password change." msgstr "" +"Fuerzas un cambio de contraseña cuando la directiva de controles de " +"contraseña de lado de servidor son habilitados y restante accesos agraciados " +"por el servidor tras la autentificación logra o va por debajo del umbral. " +"Note que el valor útil mínimo es 2, como cambiar la contraseña consume 2 " +"agraciados de acceso, uno para verificar la contraseña actual y un segundo " +"para realizar el cambio de contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:52 @@ -9084,6 +8996,8 @@ msgid "" "You can disable full refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" +"Puede desactivar la actualización completa configurando esta opción en 0. " +"Sin embargo, se debe habilitar la actualización inteligente o completa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1768 @@ -9138,13 +9052,13 @@ msgid "" "You can disable smart refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" +"Puede desactivar la actualización inteligente configurando esta opción en 0. " +"Sin embargo, se debe habilitar la actualización inteligente o completa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1809 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgid "ldap_sudo_random_offset (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_size (entero)" +msgstr "ldap_sudo_random_offset (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1812 @@ -9153,6 +9067,9 @@ msgid "" "refresh periods each time the periodic task is scheduled. The value is in " "seconds." msgstr "" +"Se añade un desfase aleatorio entre 0 y el valor configurado a los periodos " +"de actualización inteligente y completa cada vez que se programa la tarea " +"periódica. El valor se expresa en segundos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1818 @@ -9161,11 +9078,15 @@ msgid "" "delays the first sudo rules refresh. This prolongs the time when the sudo " "rules are not available for use." msgstr "" +"Tenga en cuenta que este desplazamiento aleatorio también se aplica al " +"primer inicio de SSSD, lo que retrasa la primera actualización de las reglas " +"de sudo. Esto prolonga el tiempo en que las reglas de sudo no están " +"disponibles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1824 msgid "You can disable this offset by setting the value to 0." -msgstr "" +msgstr "Puede desactivar este desplazamiento estableciendo el valor a 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1834 @@ -9513,21 +9434,6 @@ msgstr "Módulo PAM para SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>prompt_always</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" @@ -9554,7 +9460,8 @@ msgstr "" "choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" +"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> </arg> " +"<arg choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:67 @@ -9595,8 +9502,8 @@ msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" -"Si <option>forward_pass</option> está fijada el password introducido se pone " -"en la pila para que lo usen otros módulos PAM." +"Si <option>forward_pass</option> está fijada la contraseña introducida está " +"puesta en la pila para otros módulos PAM lo utilice." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:95 @@ -9610,9 +9517,9 @@ msgid "" "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" -"El argumento use_first_pass fuerza al módulo a usar un módulo de password " -"apilado previamente y nunca preguntará al usuario - si no hay password " -"disponible o el password no es apropiado, se denegará el acceso al usuario." +"El argumento use_first_pass fuerza al módulo a usar un módulo de contraseña " +"apilado previamente y nunca preguntará al usuario: si no hay contraseña " +"disponible o la contraseña no es apropiada, se denegará el acceso al usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:106 @@ -9625,8 +9532,8 @@ msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" -"Cuando cambia el password fuerza al módulo a fijar el nuevo password a uno " -"suministrado por un módulo de password previamente apilado." +"Cuando cambia la contraseña fuerza al módulo a fijar la contraseña nueva a " +"una suministrada por un módulo de contraseña previamente apilada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:116 @@ -9639,7 +9546,7 @@ msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" -"Si el usuario especificado es preguntado N veces por un password si la " +"Si el usuario especificado es preguntado N veces por una contraseña si la " "autenticación falla. Por defecto es 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9649,9 +9556,10 @@ msgid "" "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" -"Por favor advierta que esta opción puede no trabajar como se espera llamando " -"PAM a manejar el diálogo de usuario por el mismo. Un ejecplo típico es " -"<command>sshd</command> con <option>PasswordAuthentication</option>." +"Por favor note que esta opción tal vez no funciona como se espera si la " +"aplicación invocando a PAM manipula el diálogo de usuario por sí mismo. Un " +"ejemplo típico es <command>sshd</command> con " +"<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:130 @@ -9700,13 +9608,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "NOTE: Must be used in conjunction with the <quote>pam_trusted_users</" -#| "quote> and <quote>pam_public_domains</quote> options. Please see the " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#| "manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two " -#| "PAM responder options." msgid "" "NOTE: If this is used for a service not running as root user, e.g. a web-" "server, it must be used in conjunction with the <quote>pam_trusted_users</" @@ -9715,11 +9616,12 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two PAM " "responder options." msgstr "" -"AVISO: Se debe usar junto con las opciones <quote>pam_trusted_users</quote> " -"y <quote>pam_public_domains</quote>. Por favor vea la página de manual " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry> para mas información sobre estas dos opciones del " -"respondedor PAM." +"AVISO: Si esto es utilizado para un servicio no ejecutándose como usuario " +"root, p.e. debe ser utilizado junto con las opciones " +"<quote>pam_trusted_users</quote> y <quote>pam_public_domains</quote>. Por " +"favor consulte la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más información " +"sobre estas dos opciones del contestador PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:176 @@ -9846,10 +9748,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:257 -#, fuzzy -#| msgid "<option>use_authtok</option>" msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" -msgstr "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:261 @@ -9857,6 +9757,9 @@ msgid "" "By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning " "PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user." msgstr "" +"De forma predeterminada, la acción PAM de chauthtok provocará un " +"cortocircuito para devolver PAM_SUCCESS cuando el usuario root invocó " +"pam_sss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:266 @@ -9864,6 +9767,8 @@ msgid "" "This option disables this behavior allowing to change auth tokens when " "running as root." msgstr "" +"Esta opción deshabilita este comportamiento y permite cambiar los vales de " +"autenticación cuando se ejecuta como root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103 @@ -9876,8 +9781,8 @@ msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" -"Todos los tipos de módulos (<option>account</option>, <option>auth</option>, " -"<option>password</option> y <option>session</option>) son suministrados." +"Todos los tipos del módulo (<option>account</option>, <option>auth</option>, " +"<option>password</option> y <option>session</option>) son proporcionados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:279 @@ -9887,30 +9792,30 @@ msgid "" "<option>account</option> module to avoid issues with users from other " "sources during access control." msgstr "" -"Si el respondedor PAM de SSSD no está corriendo, e.g. si el socket " -"respondedor PAM no esta disponible, pam_sss devolverá PAM_USER_UNKNOWN " -"cuando se llame como módulo <option>account</option> para evitar problemas " +"Si el contestador PAM de SSSD no está corriendo, e.g. si el socket " +"contestador de PAM no esta disponible, pam_sss devolverá PAM_USER_UNKNOWN " +"cuando se invoque como módulo <option>account</option> para evitar problemas " "con usuarios de otras fuentes durante el control de acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:286 pam_sss_gss.8.xml:108 msgid "RETURN VALUES" -msgstr "" +msgstr "VALORES DEVUELTOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:289 pam_sss_gss.8.xml:111 msgid "PAM_SUCCESS" -msgstr "" +msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:292 pam_sss_gss.8.xml:114 msgid "The PAM operation finished successfully." -msgstr "" +msgstr "La operación PAM finalizó correctamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:297 pam_sss_gss.8.xml:119 msgid "PAM_USER_UNKNOWN" -msgstr "" +msgstr "PAM_USER_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:300 @@ -9918,11 +9823,13 @@ msgid "" "The user is not known to the authentication service or the SSSD's PAM " "responder is not running." msgstr "" +"El servicio de autenticación no conoce al usuario o el contestador PAM del " +"SSSD no se está ejecutando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:306 pam_sss_gss.8.xml:128 msgid "PAM_AUTH_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTH_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:309 @@ -9930,11 +9837,13 @@ msgid "" "Authentication failure. Also, could be returned when there is a problem with " "getting the certificate." msgstr "" +"Fallo de autenticación. También pudo ser devuelto cuando hay un problema con " +"la obtención del certificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:315 msgid "PAM_PERM_DENIED" -msgstr "" +msgstr "PAM_PERM_DENIED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:318 @@ -9942,11 +9851,13 @@ msgid "" "Permission denied. The SSSD log files may contain additional information " "about the error." msgstr "" +"Permiso denegado. Los archivos de bitácora SSSD pueden contener información " +"adicional sobre el error." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:324 msgid "PAM_IGNORE" -msgstr "" +msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:327 @@ -9954,11 +9865,13 @@ msgid "" "See options <option>ignore_unknown_user</option> and " "<option>ignore_authinfo_unavail</option>." msgstr "" +"Consulte la opción <option>ignore_unknown_user</option> y " +"<option>ignore_authinfo_unavail</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:333 msgid "PAM_AUTHTOK_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHTOK_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:336 @@ -9968,11 +9881,15 @@ msgid "" "available, but the installed version of GDM does not support selection from " "multiple certificates." msgstr "" +"No es capaz de obtener el vale nuevo de autentificación. Además sería " +"devuelto cuando el usuario se autentica con certificados y múltiples " +"certificados estén disponibles, pero la versión instalada de GDM no admite " +"selección desde múltiples certificados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:344 pam_sss_gss.8.xml:136 msgid "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:347 pam_sss_gss.8.xml:139 @@ -9980,11 +9897,13 @@ msgid "" "Unable to access the authentication information. This might be due to a " "network or hardware failure." msgstr "" +"No es capaz de acceder a la información de certificación. Esto quizá sea " +"debido a un fallo de red o hardware." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:353 msgid "PAM_BUF_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_BUF_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:356 @@ -9993,11 +9912,14 @@ msgid "" "or use_authtok were set, but no password was found from the previously " "stacked PAM module." msgstr "" +"Ocurrió un error de memoria. Además, podría ser devuelto cuando las opciones " +"use_first_pass o use_authtok estuvo establecido, pero ninguna contraseña fue " +"encontrada desde el módulo PAM apilado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:363 pam_sss_gss.8.xml:145 msgid "PAM_SYSTEM_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SYSTEM_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:366 pam_sss_gss.8.xml:148 @@ -10005,21 +9927,23 @@ msgid "" "A system error occurred. The SSSD log files may contain additional " "information about the error." msgstr "" +"Ha ocurrido un error de sistema. Los archivos de bitácora SSSD pueden " +"contener información adicional sobre el error." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:372 msgid "PAM_CRED_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:375 msgid "Unable to set the credentials of the user." -msgstr "" +msgstr "Inhabilita para establecer las credenciales del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:380 msgid "PAM_CRED_INSUFFICIENT" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_INSUFFICIENT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:383 @@ -10028,61 +9952,66 @@ msgid "" "user. For example, missing PIN during smartcard authentication or missing " "factor during two-factor authentication." msgstr "" +"La aplicación no tiene suficientes credenciales para autenticar el usuario. " +"Por ejemplo, falta el PIN durante la autenticación de tarjeta inteligente o " +"factor ausente durante autenticación de dos factores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:391 msgid "PAM_SERVICE_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SERVICE_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:394 msgid "Error in service module." -msgstr "" +msgstr "Error en el módulo de servicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:399 msgid "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" -msgstr "" +msgstr "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:402 msgid "The user's authentication token has expired." -msgstr "" +msgstr "El vale de autenticación del usuario ha caducado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:407 msgid "PAM_ACCT_EXPIRED" -msgstr "" +msgstr "PAM_ACCT_EXPIRED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:410 msgid "The user account has expired." -msgstr "" +msgstr "La cuenta del usuario ha caducado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:415 msgid "PAM_SESSION_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SESSION_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:418 msgid "Unable to fetch IPA Desktop Profile rules or user info." msgstr "" +"No es capaz de obtener reglas o informe de usuario del Perfil de Escritorio " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:423 msgid "PAM_CRED_UNAVAIL" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:426 msgid "Unable to retrieve Kerberos user credentials." -msgstr "" +msgstr "No es capaz de obtener credenciales de usuario de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:431 msgid "PAM_NO_MODULE_DATA" -msgstr "" +msgstr "PAM_NO_MODULE_DATA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:434 @@ -10091,56 +10020,59 @@ msgid "" "user has a Smartcard assigned but the pkint plugin is not available on the " "client." msgstr "" +"No fue encontrado ningún método de autenticación por Kerberos. Esto " +"ocurriría si el usuario tiene una Tarjeta Inteligente asignada pero el " +"complemento pkint no está disponible en el cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:441 msgid "PAM_CONV_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_CONV_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:444 msgid "Conversation failure." -msgstr "" +msgstr "Fallo de conversación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:449 msgid "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:452 msgid "No KDC suitable for password change is available." -msgstr "" +msgstr "No está disponible ningún KDC capaz para cambiar la contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:457 msgid "PAM_ABORT" -msgstr "" +msgstr "PAM_ABORT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:460 msgid "Unknown PAM call." -msgstr "" +msgstr "Invocación PAM desconocida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:465 msgid "PAM_MODULE_UNKNOWN" -msgstr "" +msgstr "PAM_MODULE_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:468 msgid "Unsupported PAM task or command." -msgstr "" +msgstr "Tarea o instrucción de PAM no admitida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:473 msgid "PAM_BAD_ITEM" -msgstr "" +msgstr "PAM_BAD_ITEM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:476 msgid "The authentication module cannot handle Smartcard credentials." -msgstr "" +msgstr "El módulo de autenticación no puede manipular credenciales Smartcard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:484 @@ -10154,10 +10086,10 @@ msgid "" "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" -"Si un password se resetea por un fallo de root, como el correspondiente " -"proveedor SSSD no soporta el reseteo de password, se puede mostrar un " -"mensaje individual. Este mensaje puede, por ejemplo, contener instrucciones " -"sobre como resetear un password." +"Si un restablecimiento de contraseña por root falla, porque el proveedor " +"SSSD correspondiente no admite restablecimiento de contraseña, se puede " +"exhibir un mensaje individual. Este mensaje puede, por ejemplo, contener " +"instrucciones acerca de como restablecer una contraseña." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:490 @@ -10192,29 +10124,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss_gss.8.xml:11 pam_sss_gss.8.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "pam_sss" msgid "pam_sss_gss" -msgstr "pam_sss" +msgstr "pam_sss_gss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss_gss.8.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "PAM module for SSSD" msgid "PAM module for SSSD GSSAPI authentication" -msgstr "Módulo PAM para SSSD" +msgstr "Módulo PAM para autenticación GSSAPI de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss_gss.8.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -#| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</" "replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -10223,6 +10147,8 @@ msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> authenticates user over GSSAPI in " "cooperation with SSSD." msgstr "" +"<command>pam_sss_gss.so</command> autentica usuario sobre GSSAPI en " +"cooperación con SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:36 @@ -10233,6 +10159,12 @@ msgid "" "name is derived by Kerberos internal mechanisms and it can be set explicitly " "in configuration of [domain_realm] section in /etc/krb5.conf." msgstr "" +"Este módulo intentará autenticar al usuario utilizando el nombre del " +"servicio GSSAPI basado en el anfitrión host@nombrehost el cual traduce al " +"host/nombrehost@REALM Kerberos principal. La parte de reino <emphasis>REALM</" +"emphasis> del nombre principal de Kerberos está derivado por mecanismos " +"internos de Kerberos y puede ser establecidos explícitamente dentro de la " +"configuración de la sección [domain_realm] interno a /etc/krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:44 @@ -10242,6 +10174,11 @@ msgid "" "the Kerberos credentials cache or if user's ticket granting ticket can be " "used to get the correct service ticket then the user will be authenticated." msgstr "" +"SSSD es utilizado para proporcionar el nombre de servicio deseado y para " +"validar el las credenciales del usuario utilizando invocaciones GSSAPI. Si " +"el vale del servicio ya está dentro del caché de las credenciales de " +"Kerberos o si la concesión del ticket del usuario puede ser utilizado para " +"obtener el ticket del servicio correcto entonces el usuario será autenticado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:51 @@ -10252,6 +10189,11 @@ msgid "" "Kerberos credentials must match with the user principal name as defined in " "LDAP." msgstr "" +"Si <option>pam_gssapi_check_upn</option> es True (predeterminado) entonces " +"SSSD requiere que las credenciales utilizadas para obtener los tickets de " +"servicio pueden ser asociados con el usuario. Esto significa que el " +"principal que pertenece las credenciales de Kerberos debe coincidir con el " +"nombre principal del usuario como se definió en el LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:58 @@ -10265,6 +10207,15 @@ msgid "" "citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details on these options." msgstr "" +"Para habilitar autentificación GSSAPI en SSSD, establezca la opción " +"<option>pam_gssapi_servicios</option> interna a [pam] o sección de dominio " +"de ssssd.conf. Las credenciales del servicio necesiten ser almacenadas en el " +"keytab de SSSD (ya está presente si utiliza proveedores ipa o ad). El lugar " +"de keytab puede ser fijado con la opción <option>krb5_keytab</option>. " +"Consulte <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> y <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"detalles sobre estas opciones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:74 @@ -10275,6 +10226,11 @@ msgid "" "presence of authentication indicators in the service tickets before a " "particular PAM service can be accessed." msgstr "" +"Algunos despliegues Kerberos permiten asociar indicadores de autentificación " +"con un método de pre-autenticación particular utilizado para obtener el " +"ticket de concesión por el usuario. <command>pam_sss_gss.so</command> " +"permite forzar la presencia de indicadores de autentificación en los tickets " +"de servicio antes de que un servicio particular de PAM pueda ser accedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:82 @@ -10283,23 +10239,25 @@ msgid "" "section of sssd.conf, then SSSD will perform a check of the presence of any " "configured indicators in the service ticket." msgstr "" +"Si la opción <option>pam_gssapi_indicators_map</option> está establecida " +"dentro de la sección [pam] o dominio de sssd.conf, entonces SSSD realizará " +"una comprobación de la presencia de cualquiera de los indicadores " +"configurados dentro del ticket de servicio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss_gss.8.xml:93 -#, fuzzy -#| msgid "<option>quiet</option>" msgid "<option>debug</option>" -msgstr "<option>quiet</option>" +msgstr "<option>debug</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:96 msgid "Print debugging information." -msgstr "" +msgstr "Declara información depurada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:104 msgid "Only the <option>auth</option> module type is provided." -msgstr "" +msgstr "Solo es proporcionado el tipo de módulo <option>auth</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:122 @@ -10307,11 +10265,13 @@ msgid "" "The user is not known to the authentication service or the GSSAPI " "authentication is not supported." msgstr "" +"El usuario no es conocido para el servicio de autenticación o la " +"autenticación GSSAPI no está admitida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:131 msgid "Authentication failure." -msgstr "" +msgstr "Fallo de autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:159 @@ -10320,6 +10280,10 @@ msgid "" "without the need to disable authentication completely. To achieve this, " "first enable GSSAPI authentication for sudo in sssd.conf:" msgstr "" +"El caso de uso principal está para proporcionar autenticación sin contraseña " +"en sudo pero sin la necesidad de inutilizar autenticación completamente. " +"Para lograr esto, primero habilite la autenticación GSSAPI para sudo en " +"sssd.conf:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:165 @@ -10329,6 +10293,9 @@ msgid "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" +"[dominio/MI-DOMINIO]\n" +"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:169 @@ -10336,6 +10303,8 @@ msgid "" "And then enable the module in desired PAM stack (e.g. /etc/pam.d/sudo and /" "etc/pam.d/sudo-i)." msgstr "" +"Y entonces habilita el módulo en la pila PAM deseada " +"(p.e. /etc/pam.d/sudo y /etc/pam.d/sudo-i)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:173 @@ -10346,11 +10315,15 @@ msgid "" "...\n" " " msgstr "" +"...\n" +"auth sufficient pam_sss_gss.so\n" +"...\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss_gss.8.xml:180 msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "SOLUCIONES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:182 @@ -10358,6 +10331,8 @@ msgid "" "SSSD logs, pam_sss_gss debug output and syslog may contain helpful " "information about the error. Here are some common issues:" msgstr "" +"Bitácoras SSSD, salida de depuración de pam_sss_gss y syslog puede contener " +"información útil sobre el error. Aquí hay algunos asuntos comunes:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:186 @@ -10368,6 +10343,11 @@ msgid "" "<option>env_keep</option> in /etc/sudoers or in your LDAP sudo rules default " "options." msgstr "" +"1. Tengo la variable del entorno KRB5CCNAME establecido y la autentificación " +"no funciona: dependiendo de su versión de sudo, es posible que sudo no " +"aprueba esta variable para el entorno de PAM. Intente añadir KRB5CCNAME a " +"<option>env_keep</option> dentro del /etc/sudoers o en sus opciones de " +"reglas sudo de LDAP predeterminadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:193 @@ -10377,6 +10357,11 @@ msgid "" "for the service ticket based on the hostname. Try adding the hostname " "directly to <option>[domain_realm]</option> in /etc/krb5.conf like so:" msgstr "" +"2. La autentificación no funciona y syslog contiene el " +"\"Server not found in Kerberos database\": Kerberos probablemente no es " +"capaz de resolver el reino correcto para el ticket del servicio basado en el " +"nombre del host. Pruebe añadir directamente el nombre de host a <option>" +"[domain_realm]</option> dentro de /etc/krb5.conf por tanto:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:200 @@ -10386,6 +10371,10 @@ msgid "" "obtain the required service ticket. Use kinit or authenticate over SSSD to " "acquire those credentials." msgstr "" +"3. La autentificación no funciona y syslog contiene " +"\"No Kerberos credentials avaliable\": no tiene ninguna de las credentials " +"que pueda ser utilizada para obtener el ticket de servicio requerido. " +"Utilice kinit o autentique sobre SSSD para adquirir aquellas credenciales." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:206 @@ -10397,6 +10386,13 @@ msgid "" "principal, make sure you authenticated with SSSD or consider disabling " "<option>pam_gssapi_check_upn</option>." msgstr "" +"4. La autentificación no funciona y la bitácora sssd-pam de SSSD contiene " +"\"Usuario con UPN [$UPN] no fue encontrado.\" o " +"\"UPN [$UPN] no empareja usuario destino con [$username].\": Estás " +"utilizando credentials que no pueden ser relacionadas con el usuario que " +"está siendo autenticado. Intente utilizar kswitch para seleccionar principal " +"diferente, asegurándose autenticado con SSSD o considere invalidar la opción " +"<option>pam_gssapi_check_upm</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:214 @@ -10406,6 +10402,9 @@ msgid "" ".myhostname = MYREALM\n" " " msgstr "" +"[domain_realm]\n" +".minombrehost = MIREINO\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 @@ -10430,14 +10429,14 @@ msgid "" "be good to talk to a single KDC as long as possible." msgstr "" "El complemento localizador Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</" -"command> es usado por libkrb5 para encontrar KDCs en un reino Kerberos dado. " -"SSSD proporciona dicho complemento para guiar a todos los clientes Kerberos " -"es un sistema a un único KDC. En general, no debería importar con qué KDC " -"está hablando un proceso de cliente. Pero hay casos, e.g. después de un " -"cambio de contraseña, donde no todos los KDCs etán en el mismo estado porque " -"los nuevos datos tienen que ser replicados primero. Para evitar fallos de " -"autenticación inesperados y quizás bloqueos de cuentas sería bueno hablar " -"con un único KDC todo lo que sea posible." +"command> es usado por libkrb5 para encontrar los KDC en un reino Kerberos " +"dado. SSSD proporciona dicho complemento para guiar a todos los clientes " +"Kerberos es un sistema a un único KDC. En general, no debería importar con " +"qué KDC está hablando un proceso de cliente. Pero hay casos, p.e. después " +"de un cambio de contraseña, donde no todos los KDC están en el mismo estado " +"porque los nuevos datos tienen que ser replicados primero. Para evitar " +"fallos de autenticación inesperados y quizás bloqueos de cuentas sería bueno " +"hablar con un único KDC todo lo que sea posible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:34 @@ -10543,7 +10542,7 @@ msgstr "" "contraseña se utiliza <filename>kpasswdinfo.REALM</filename> también para " "identificar KDCs de lectura-escritura. Si existe este fichero para el reino " "dado el contenido será usado por el complemento para contestar las " -"peticiones de un servidor kpasswd o kadmin opara el maestro específico KDC " +"peticiones de un servidor kpasswd o kadmin opera el maestro específico KDC " "MIT Kerberos. Si la dirección contiene un número de puerto el puerto " "predeterminado KDC 88 será usado para los posteriores." @@ -10601,7 +10600,7 @@ msgstr "sssd-simple" #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" -"el fichero de configuración para en proveedor de control de acceso 'simple' " +"el archivo de configuración para en proveedor de control de acceso 'simple' " "de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -10623,17 +10622,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The simple access provider grants or denies access based on an access or " -#| "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names." msgstr "" -"El proveedor de acceso simple otorga o deniega el acceso en base a una lista " -"de acceso o denegación de usuarios o grupo de nombres. Se aplican las " -"siguientes reglas:" +"El proveedor de acceso simple otorga o deniega el acceso en base a un " +"listado de acceso o denegación de usuarios o grupo de nombres." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:42 @@ -10642,13 +10636,14 @@ msgid "" "provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not " "evaluated." msgstr "" +"Los grupos desde otros dominios configurados en sssd.conf, incluso si el " +"proveedor de acceso simple es utilizado allí también, y los grupos " +"gestionados externos de SSSD no son evaluados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:47 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "The following rules apply:" -msgstr "Los siguientes valores están permitidos:" +msgstr "Las siguientes reglas se aplican:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:51 @@ -10657,46 +10652,39 @@ msgid "" "you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or " "`simple_allow_groups`." msgstr "" +"No se recomienda dejar una opción vacía, ya que podría causar errores. Si " +"quiere permitir a todos los usuarios, no especifique ningún " +"`simple_allow_users` ni `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This " -#| "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This " "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" -"Si se ha suministrado alguna lista, el orden de evaluación es " -"permitir,denegar. Esto significa que cualquier regla de denegación será " -"saltada por cualquier regla de permiso coincidente." +"Si se ha suministrado alguna lista, el orden de evaluación es: permitir → " +"denegar. Esto significa que cualquier regla de denegación reemplazará " +"cualquier regla de permiso coincidente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied " -#| "unless they appear in the list." msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Si una o ambas listas de \"permiso\" se suministran, todos los usuarios " -"serán denegados a no ser que aparezcan en la lista." +"Si una o ambas listas de concesión \"allow\" son proporcionadas, todos los " +"usuarios serán denegados a no ser que aparezcan en alguna de estas listas " +"(condición OR)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " -#| "they appear in the list." msgid "" "If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access " "unless they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Si sólo se suministran listas de \"denegación\", todos los usuarios " -"obtendran acceso a no ser que aparezcan en la lista." +"Si se proporciona una o ambas listas \"deny\", todos los usuarios tienen " +"acceso concedido a no ser que aparezcan dentro de al menos uno de estos " +"listados (condición OR)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:91 @@ -10710,6 +10698,9 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are members of groups " "listed in`simple_allow_groups`." msgstr "" +"El listado separado por comas de usuarios quien está concedido para acceder. " +"Si esta opción está especificada, todos los demás usuarios están denegados a " +"no ser que sean miembros de grupos listados dentro de `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:103 @@ -10723,6 +10714,10 @@ msgid "" "option is specified, these users will be denied regardless of whether they " "appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Listado separado por comas de usuarios quienes deniegan el acceso " +"explícitamente. Si está especificada esta opción, estos usuarios serán " +"denegados a persa de que aparezcan en `simple_allow_users` o " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:112 @@ -10731,6 +10726,8 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of a group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Aplicar O Lógico: un usuario será denegado el acceso si están listados en " +"`simple_deny_users` o si son un miembro de un grupo en `simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:120 @@ -10739,18 +10736,14 @@ msgstr "simple_allow_groups (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are allowed to log in. If this option is " "specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in " "`simple_allow_users`." msgstr "" -"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se " -"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no " -"serán evaluados." +"Listado de grupos separados por coma que tienen concedidos el acceso. Si " +"esta opción está especificada, todos los otros usuarios están denegados a no " +"ser que estén listados explícitamente en `simple_allow_users`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:129 @@ -10758,20 +10751,17 @@ msgid "" "OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in " "`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Aplica O Lógico: un usuario puede acceder si están listados dentro de " +"`simple_allow_users`o si pertenecen a un grupo en `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "This applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Lista separada por comas de grupos que tienen permitido el acceso. Esto se " -"aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los grupos locales no " -"serán evaluados." +"Esto se aplica solo a grupos con dentro este dominio SSSD. Los grupos " +"locales no serán evaluados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:141 @@ -10780,19 +10770,14 @@ msgstr "simple_deny_groups (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -#| "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " -#| "evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Lista separada por comas de grupos a los que explicítamente se les deniega " -"el acceso. Esto se aplica sólo a los grupos dentro del dominio SSSD. Los " -"grupos locales no serán evaluados." +"Listado separado por comas de grupos que explícitamente denegaron acceso. " +"Esto solo se aplica a los grupos dentro de este dominio SSSD. Los grupos " +"locales no son evaluados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:149 @@ -10801,6 +10786,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of any group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Aplicaciones de O Lógico: como usuario será denegado el acceso si están " +"listados en `simple_deny_users` o si son un miembro de cualquier grupo en " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55 @@ -10828,29 +10816,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " -#| "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</" -#| "replaceable> section. This examples shows only the simple access provider-" -#| "specific options." msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This example shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" "El siguiente ejemplo asume que SSSD está correctamente configurado y " -"example.com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</" +"ejemplo.com es uno de los dominios en la sección <replaceable>[sssd]</" "replaceable>. Este ejemplo muestra sólo las opciones específicas del " "proveedor de acceso simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:178 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[domain/example.com]\n" -#| "access_provider = simple\n" -#| "simple_allow_users = user1, user2\n" +#, no-wrap msgid "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" @@ -10859,9 +10837,12 @@ msgid "" "simple_allow_groups = allowed_group1\n" "simple_deny_groups = denied_group1\n" msgstr "" -"[domain/example.com]\n" +"[dominio/ejemplo.com]\n" "access_provider = simple\n" -"simple_allow_users = user1, user2\n" +"simple_allow_users = usuario1, usuario2\n" +"simple_deny_users = usuario3, usuario4\n" +"simple_allow_groups = grupo_permitido1\n" +"simple_deny_groups = grupo_denegado1\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:191 @@ -10877,9 +10858,9 @@ msgstr "" "comprobación de acceso, así incluso los grupos anidados se pueden incluir en " "las listas de acceso. Por favor tenga cuidado en que la opción " "<quote>ldap_group_nesting_level</quote> puede impactar en los resultados y " -"deberia ser establecidad a un valor suficiente. Opción (<citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>)." +"debería ser establecida a un valor suficiente. Opción (<citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss-certmap.5.xml:10 sss-certmap.5.xml:16 @@ -10935,6 +10916,12 @@ msgid "" "the default type will be used which is 'KRB5' for the matching rules and " "'LDAP' for the mapping rules." msgstr "" +"Para conceder extensiones o estilo de regla completamente diferente el " +"<quote>relación</quote> y las <quote>reglas emparejadas</quote> pueden " +"contener un prefijo separado con un ':' desde la parte principal de la " +"regla. El prefijo sólo puede contener letras mayúsculo ASCII y números. Si " +"se omite el prefijo el tipo predeterminado será utilizado el cual es 'KRB5' " +"para las reglas de emparejar y 'LDAP' para las reglas de relación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:48 @@ -10943,6 +10930,9 @@ msgid "" "given certificate matches a matching rules and how the output of a mapping " "rule would look like." msgstr "" +"La utilidad 'sssctl' proporciona la instrucción 'cert-eval-rule' para " +"comprobar si un certificado dado empareja una coincidencia de reglas y como " +"la salida de una regla de relación parecería." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss-certmap.5.xml:55 @@ -10986,6 +10976,12 @@ msgid "" "or make the matching rules more specific e.g. by using distinct " "<ISSUER> patterns." msgstr "" +"Si las reglas múltiples tienen la misma prioridad y sólo una de las reglas " +"coincidentes relativas se aplican, esta regla será elegida. Si hay múltiples " +"reglas con la misma prioridad la cual coincida, se escoge una pero cuál es " +"está indefinida. Para evitar este comportamiento indefinido o bien utilice " +"prioridades diferentes o bien realice las reglas de coincidencia más " +"específicas, p.e. utilizando patrones <EMISOR> distintos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:79 @@ -11018,11 +11014,15 @@ msgid "" "quote> so that \"<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" and " "\"KRB5:<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" are equivalent." msgstr "" +"Proporciona la semejanza a MIT Kerberos el prefijo de tipo para esta regla " +"es 'KRB5'. Pero 'KRB5' además será el predeterminado para <quote>reglas de " +"coincidencia</quote> tal que ese \"<ASUNTO>.*,DC=MI,DC=DOMINIO\" y " +"\"KRB5:<ASUNTO>.*,DC=MI,DC=DOMINIO\" es equivalente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:99 msgid "<SUBJECT>regular-expression" -msgstr "<SUBJECT>regular-expression" +msgstr "<ASUNTO>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:102 @@ -11033,7 +11033,7 @@ msgid "" msgstr "" "Con esto una parte o todo el nombre de sujeto del certificado pueden " "coincidir. Para la coincidencia se usa la sintaxis Expresión Regular " -"Extendida POSIX, vea detalles en regex(7)." +"Extendida POSIX, consulte detalles en regex(7)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:108 @@ -11050,7 +11050,7 @@ msgstr "" "Para coincidir el nombre sujeto almacenado en el certificado en codificación " "DER ASN.1 se convierte en una cadena de acuerdo a RFC 4514. Esto significa " "que el componente de nombre más específico es el primero. Por favor advierta " -"que no todos los posibles nombres de atributo están cubiertos por RFC 4514. " +"que no todos los posibles nombres de atributo están cubiertos por RFC 4514. " "Los nombres incluidos son 'CN', 'L', 'ST', 'O', 'OU', 'C', 'STREET', 'DC' y " "'UID'. Otros nombres de atributo pueden ser mostrados de forma diferente " "sobre plataformas distintas y por herramientas diferentes. Para evitar la " @@ -11060,7 +11060,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:121 msgid "Example: <SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN" -msgstr "Ejemplo: <SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN" +msgstr "Ejemplo: <ASUNTO>.*,DC=MI,DC=DOMINIO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:124 @@ -11069,16 +11069,19 @@ msgid "" "regular expressions and must be escaped with the help of the '\\' character " "so that they are matched as ordinary characters." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los caracteres \"^.[$()|*+?{\\\" tienen un significado " +"especial en las expresiones regulares y deben escaparse con la ayuda del " +"carácter '\\' tal que coincidan como caracteres ordinarios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:130 msgid "Example: <SUBJECT>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MY,DC=DOMAIN$" -msgstr "" +msgstr "Example: <ASUNTO>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MI,DC=DOMINIO$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:135 msgid "<ISSUER>regular-expression" -msgstr "<ISSUER>regular-expression" +msgstr "<EMISOR>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:138 @@ -11087,13 +11090,13 @@ msgid "" "All comments for <SUBJECT> apply her as well." msgstr "" "Con esto, se puede hacer coincidir una parte o el nombre completo del emisor " -"del certificado. Todos los comentarios para <SUBJECT> se le aplican " +"del certificado. Todos los comentarios para <ASUNTO> se le aplican " "también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:143 msgid "Example: <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$" -msgstr "Ejemplo: <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$" +msgstr "Ejemplo: <ASUNTO>^CN=Mi-CA,DC=MY,DC=DOMINIO$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:148 @@ -11172,7 +11175,7 @@ msgstr "Ejemplo: <KU>digitalSignature,keyEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:176 msgid "<EKU>extended-key-usage" -msgstr "<EKU>extended-key-usage" +msgstr "<EKU>empleo-clave-extendida" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:179 @@ -11181,8 +11184,8 @@ msgid "" "should have. The following value can be used in a comma separated list:" msgstr "" "Esta opción se puede usar para especificar que uso de clave extendida puede " -"tener el certificado. El siguiente valor se puede usar en una lista separada " -"por comas:" +"tener el certificado. El siguiente valor se puede usar en un listado " +"separado por comas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:183 @@ -11246,7 +11249,7 @@ msgstr "Ejemplo: <EKU>clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:204 msgid "<SAN>regular-expression" -msgstr "<SAN>regular-expression" +msgstr "<SAN>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:207 @@ -11267,7 +11270,7 @@ msgstr "Ejemplo: <SAN>.*@MY\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:217 msgid "<SAN:Principal>regular-expression" -msgstr "<SAN:Principal>regular-expression" +msgstr "<SAN:Principal>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:220 @@ -11279,12 +11282,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:224 msgid "Example: <SAN:Principal>.*@MY\\.REALM" -msgstr "Example: <SAN:Principal>.*@MY\\.REALM" +msgstr "Ejemplo: <SAN:Principal>.*@MI\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:229 msgid "<SAN:ntPrincipalName>regular-expression" -msgstr "<SAN:ntPrincipalName>regular-expression" +msgstr "<SAN:ntPrincipalName>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:232 @@ -11295,12 +11298,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:236 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" -msgstr "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" +msgstr "Ejemplo: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:241 msgid "<SAN:pkinit>regular-expression" -msgstr "<SAN:pkinit>regular-expression" +msgstr "<SAN:pkinit>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:244 @@ -11310,12 +11313,12 @@ msgstr "Haga coincidir los principales de Kerberos con los PKINIT SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:247 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" -msgstr "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" +msgstr "Ejemplo: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:252 msgid "<SAN:dotted-decimal-oid>regular-expression" -msgstr "<SAN:dotted-decimal-oid>regular-expression" +msgstr "<SAN:dotted-decimal-oid>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:255 @@ -11331,7 +11334,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:261 msgid "Example: <SAN:1.2.3.4>test" -msgstr "Example: <SAN:1.2.3.4>test" +msgstr "Ejemplo: <SAN:1.2.3.4>test" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:266 @@ -11354,27 +11357,27 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:276 msgid "Example: <SAN:otherName>MTIz" -msgstr "Example: <SAN:otherName>MTIz" +msgstr "Ejemplo: <SAN:otherName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:281 msgid "<SAN:rfc822Name>regular-expression" -msgstr "<SAN:rfc822Name>regular-expression" +msgstr "<SAN:rfc822Name>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:284 msgid "Match the value of the rfc822Name SAN." -msgstr "Haga coincidir el valor del rfc822Name SAN." +msgstr "Coincide el valor del rfc822Name SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:287 msgid "Example: <SAN:rfc822Name>.*@email\\.domain" -msgstr "Example: <SAN:rfc822Name>.*@email\\.domain" +msgstr "Ejemplo: <SAN:rfc822Name>.*@correo-e\\.dominio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:292 msgid "<SAN:dNSName>regular-expression" -msgstr "<SAN:dNSName>regular-expression" +msgstr "<SAN:dNSName>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:295 @@ -11384,7 +11387,7 @@ msgstr "Haga coincidir el valor del dNSName SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:298 msgid "Example: <SAN:dNSName>.*\\.my\\.dns\\.domain" -msgstr "Example: <SAN:dNSName>.*\\.my\\.dns\\.domain" +msgstr "Ejemplo: <SAN:dNSName>.*\\.mi\\.dns\\.dominio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:303 @@ -11399,12 +11402,12 @@ msgstr "Binario coincide con el valor del x400Address SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:309 msgid "Example: <SAN:x400Address>MTIz" -msgstr "Example: <SAN:x400Address>MTIz" +msgstr "Ejemplo: <SAN:x400Address>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:314 msgid "<SAN:directoryName>regular-expression" -msgstr "<SAN:directoryName>regular-expression" +msgstr "<SAN:directoryName>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:317 @@ -11418,7 +11421,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:322 msgid "Example: <SAN:directoryName>.*,DC=com" -msgstr "Example: <SAN:directoryName>.*,DC=com" +msgstr "Ejemplo: <SAN:directoryName>.*,DC=com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:327 @@ -11438,7 +11441,7 @@ msgstr "Ejemplo: <SAN:ediPartyName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:338 msgid "<SAN:uniformResourceIdentifier>regular-expression" -msgstr "<SAN:uniformResourceIdentifier>regular-expression" +msgstr "<SAN:uniformResourceIdentifier>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:341 @@ -11453,7 +11456,7 @@ msgstr "Ejemplo: <SAN:uniformResourceIdentifier>URN:.*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:349 msgid "<SAN:iPAddress>regular-expression" -msgstr "<SAN:iPAddress>regular-expression" +msgstr "<SAN:iPAddress>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:352 @@ -11468,7 +11471,7 @@ msgstr "Ejemplo: <SAN:iPAddress>192\\.168\\..*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:360 msgid "<SAN:registeredID>regular-expression" -msgstr "<SAN:registeredID>regular-expression" +msgstr "<SAN:registeredID>expresión-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:363 @@ -11516,13 +11519,13 @@ msgid "" "this the filter string should start and stop with '(' and ')' respectively." msgstr "" "Actualmente SSSD básicamente solo soporta LDAP para buscar información de " -"usuario (la excepción es el proveedor proxy que no tiene relevancia aqui). " +"usuario (la excepción es el proveedor proxy que no tiene relevancia aquí). " "Por esto la regla de mapeo se basa en una búsqueda por filtro de sintaxis " "LDAP con plantillas para añadir el contenido del certificado al filtro. Se " -"espra que ese filtro solo contendrá los datos específicos para el mapeo y " -"que la persona que llama lo incrustará en otro filtro para hacer la búsqueda " -"real. Debido a esto la cadena de filtro de empezar y terminar con '('and')' " -"respectivamente. " +"espera que ese filtro solo contendrá los datos específicos para el " +"distribución y que la persona que llama lo embeberá en otro filtro para " +"hacer la búsqueda real. Debido a esto la cadena de filtro de empezar y " +"terminar con '(' y ')' respectivamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:392 @@ -11533,8 +11536,8 @@ msgid "" "for IPA can be used." msgstr "" "En general se recomienda usar atributos del certificado y añadirlos a " -"atributos especiales al objeto usuario LDAP. E.g. el atributo " -"'altSecurityIdentities' en AD o el atributo 'ipaCertMapData' para IPA se " +"atributos especiales al objeto usuario LDAP. P.ej. el atributo " +"'altSecurityIdentities' en DA o el atributo 'ipaCertMapData' para IPA se " "pueden usar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -11549,8 +11552,8 @@ msgstr "" "Debería preferible leer datos específicos del usuario del certificado, e.g. " "una dirección de correo electrónico y buscarla en el servidor LDAP. La razón " "es que los datos específicos del usuario en el LDAP podrían cambiar por " -"diversas razones y romper el mapeo. Por otro lado, sería difícil romper el " -"mapeo a propósito para un usuario específico." +"diversas razones y romper la relación. Por otro lado, sería difícil romper " +"la relación a propósito para un usuario específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:406 @@ -11564,6 +11567,15 @@ msgid "" "fail with a parsing error. The new templates are described in section <xref " "linkend=\"map_ldapu1\"/>." msgstr "" +"El tipo predeterminado de regla de <quote>relación</quote> es 'LDAP', que " +"puede añadirse como prefijo a una regla, como por ejemplo, 'LDAP:" +"(userCertificate;binary={cert!bin})'. Existe una extensión llamada 'LDAPU1' " +"que ofrece más plantillas para mayor flexibilidad. Para que las versiones " +"anteriores de esta biblioteca puedan ignorar la extensión, se debe usar el " +"prefijo \"LDAPU1\" al usar las nuevas plantillas en una <quote>regla de " +"relación</quote> de lo contrario, la versión anterior de esta biblioteca " +"generará un error de análisis. Las nuevas plantillas se describen en la " +"sección <xref linkend=\"map_ldapu1\"/>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:424 @@ -11730,21 +11742,17 @@ msgid "" "before the '@' sign." msgstr "" "Esta plantilla añadirá el principal Kerberos que es dado por el SAN usado " -"por AD. El componente 'short_name' represebta la primera parte del principal " +"por AD. El componente 'short_name' representa la primera parte del principal " "antes del signo '@'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:529 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Example: (|(userPrincipal={subject_principal})" -#| "(samAccountName={subject_principal.short_name}))" msgid "" "Example: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})" "(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" msgstr "" -"Ejemplo: (|(userPrincipal={subject_principal})" -"(samAccountName={subject_principal.short_name}))" +"Ejemplo: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})" +"(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:534 @@ -11866,7 +11874,7 @@ msgid "" "This template will add the DN string of the value which is stored in the " "directoryName component of the SAN." msgstr "" -"Esta plantilla añadirá la cadena DN del valor que está almacenado en el " +"Esta plantilla añadirá la cadena ND del valor que está almacenado en el " "componente directoryName del SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -11930,17 +11938,18 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><title> #: sss-certmap.5.xml:639 msgid "LDAPU1 extension" -msgstr "" +msgstr "Extensión LDAPU1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para> #: sss-certmap.5.xml:641 msgid "The following template are available when using the 'LDAPU1' extension:" msgstr "" +"La siguiente plantilla está disponible cuando utilice la extensión 'LDAPU1':" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:647 msgid "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" -msgstr "" +msgstr "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:650 @@ -11948,6 +11957,8 @@ msgid "" "This template will add the serial number of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá el número de serie del certificado. Por defecto, se " +"imprimirá como un número hexadecimal en minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:655 @@ -11959,18 +11970,22 @@ msgid "" "be combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" +"Con la opción de formato '!dec', el número se imprimirá como una cadena " +"decimal. La salida hexadecimal puede imprimirse con letras mayúsculas " +"('!hex_u'), con dos puntos separando los bytes hexadecimales ('!hex_c') o " +"con los bytes hexadecimales en orden inverso ('!hex_r'). Las letras del " +"sufijo pueden combinarse para que, por ejemplo, '!hex_uc' produzca una " +"cadena hexadecimal con letras mayúsculas separadas por dos puntos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:665 -#, fuzzy -#| msgid "Example: (uri={subject_uri})" msgid "Example: LDAPU1:(serial={serial_number})" -msgstr "Ejemplo: (uri={subject_uri})" +msgstr "Ejemplo: LDAPU1:(serial={serial_number})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:671 msgid "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:674 @@ -11978,6 +11993,8 @@ msgid "" "This template will add the subject key id of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá el id de clave asunto del certificado. Por defecto " +"será escrito como un número hexadecimal con letras en minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:679 @@ -11988,18 +12005,21 @@ msgid "" "combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated hexadecimal " "string with upper-case letters." msgstr "" +"La salida hexadecimal puede ser escrito con letras mayúsculas ('!hex_u'), " +"con dos puntos separando los bytes hexadecimales ('!hex_c') o con los bytes " +"hexadecimales en orden inverso ('!hex_r'). Las letras del sufijo se pueden " +"combinar para que, por ejemplo, '!hex_uc' produzca una cadena hexadecimal " +"con letras mayúsculas separadas por dos puntos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:688 -#, fuzzy -#| msgid "Example: (uri={subject_uri})" msgid "Example: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" -msgstr "Ejemplo: (uri={subject_uri})" +msgstr "Ejemplo: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:694 msgid "{cert[!DIGEST[_ucr]]}" -msgstr "" +msgstr "{cert[!DIGEST[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:697 @@ -12008,6 +12028,9 @@ msgid "" "DIGEST must be replaced with the name of a digest/hash function supported by " "OpenSSL, e.g. 'sha512'." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá el digest/hash hexadecimal del certificado donde " +"DIGEST debe ser sustituido con el nombre de una función digest/hash admitida " +"por OpenSSL, p.ej. 'sha512'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:703 @@ -12018,18 +12041,21 @@ msgid "" "combined so that e.g. '!sha512_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" +"La salida hexadecimal se puede imprimir con letras mayúsculas ('!sha512_u'), " +"con dos puntos separando los bytes hexadecimales ('!sha512_c') o con los " +"bytes hexadecimales en orden inverso ('!sha512_r'). Las letras del sufijo se " +"pueden combinar para que, por ejemplo, '!sha512_uc' produzca una cadena " +"hexadecimal con letras mayúsculas separadas por dos puntos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:712 msgid "Example: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:718 -#, fuzzy -#| msgid "{subject_dns_name[.short_name]}" msgid "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}" -msgstr "{subject_dns_name[.short_name]}" +msgstr "{subject_dn_component[(.attr_name|[número]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:721 @@ -12037,6 +12063,8 @@ msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the subject DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá un valor de atributo de un componente del asunto DN, " +"por defecto el valor del componente más específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:726 @@ -12048,18 +12076,22 @@ msgid "" "name and the position can be combined as e.g. {subject_dn_component.uid[2]} " "which means that the name of the second component must be 'uid'." msgstr "" +"Se puede seleccionar un componente diferente por nombre de atributo, p. ej., " +"{subject_dn_component.uid}, o por posición, p. ej., {subject_dn_component.[2]" +"}, donde los números positivos empiezan a contar desde el componente más " +"específico y los negativos desde el menos específico. El nombre del atributo " +"y la posición se pueden combinar, p. ej., {subject_dn_component.uid[2]}, lo " +"que significa que el nombre del segundo componente debe ser 'uid'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:737 -#, fuzzy -#| msgid "Example: (uri={subject_uri})" msgid "Example: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" -msgstr "Ejemplo: (uri={subject_uri})" +msgstr "Ejemplo: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:743 msgid "{issuer_dn_component[(.attr_name|[number]]}" -msgstr "" +msgstr "{issuer_dn_component[(.attr_name|[número]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:746 @@ -12067,6 +12099,8 @@ msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the issuer DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá un valor de atributo de un componente del emisor ND, " +"por defecto el valor del componente más específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:751 @@ -12074,6 +12108,8 @@ msgid "" "See 'subject_dn_component' for details about the attribute name and position " "specifiers." msgstr "" +"Consulte 'subject_dn_component' para detalles sobre el nombre de atributo y " +"especificadores de posición." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:755 @@ -12081,11 +12117,13 @@ msgid "" "Example: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}." "{issuer_dn_component.dc[-1]})" msgstr "" +"Ejemplo: LDAPU1:" +"(domain={issuer_dn_component.[-2]}.{issuer_dn_component.dc[-1]})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:760 msgid "{sid[.rid]}" -msgstr "" +msgstr "{sid[.rid]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:763 @@ -12094,18 +12132,19 @@ msgid "" "Microsoft with the OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 is available. With the '.rid' " "selector only the last component, i.e. the RID, will be added." msgstr "" +"Esta plantilla añadirá el SID si la extensión correspondiente introducida " +"por Microsoft con el IOD 1.3.6.1.4.1.311.25.2 está disponible. con el " +"selector '.rid' solo el último componente, p.e. el RID, será añadido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:770 -#, fuzzy -#| msgid "Example: (oid={subject_registered_id})" msgid "Example: LDAPU1:(objectsid={sid})" -msgstr "Ejemplo: (oid={subject_registered_id})" +msgstr "Ejemplo: LDAPU1:(objectsid={sid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:779 msgid "DOMAIN LIST" -msgstr "LISTA DE DOMINIO" +msgstr "LISTADO DE DOMINIO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:781 @@ -12127,7 +12166,7 @@ msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ipa.5.xml:17 msgid "SSSD IPA provider" -msgstr "Proveedor SSSD IPA" +msgstr "Proveedor IPA SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 @@ -12193,20 +12232,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "As an access provider, the IPA provider uses HBAC (host-based access " -#| "control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about " -#| "HBAC. No configuration of access provider is required on the client side." msgid "" "As an access provider, the IPA provider has a minimal configuration (see " "<quote>ipa_access_order</quote>) as it mainly uses HBAC (host-based access " "control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about HBAC." msgstr "" -"Como proveedor de acceso, el proveedor IPA usa reglas HBAC (control de " -"acceso basado en el host). Por favor vaya a freeipa.org para mas información " -"sobre HBAC. No se requiere configuración del proveedor de acceso en el lado " -"cliente." +"Como proveedor de acceso, el proveedor IPA tiene una configuración mínima " +"(consulte <quote>ipa_access_order</quote>) como mayormente utiliza reglas " +"HBAC (control de acceso basado en el host). Por favor refiérase a " +"freeipa.org para más información sobre HBAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:68 @@ -12226,9 +12260,9 @@ msgid "" "from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " "responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." msgstr "" -"El porveedor IPA usara el respondedor PAC si las entradas Kerberos de los " +"El proveedor IPA usara el contestador PAC si las entradas Kerberos de los " "usuario de reinos confiables contienen un PAC. Para hacer la configuración " -"más fácil el respondedor PAC es iniciado automáticamente si la ID del " +"más fácil el contestador PAC es iniciado automáticamente si la ID del " "proveedor IPA está configurada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -12259,12 +12293,12 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" -"La lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los " +"El listado separado por comas de direcciones IP o nombres de host de los " "servidores IPA a los que SSSD se conectaría en orden de preferencia. Para " "más información sobre conmutación en error y redundancia de servidores, vea " -"la sección <quote>FAILOVER</quote>. Esto es opcional si autodiscovery está " -"habilitado. Para más información sobre el servicio descubridor, vea la " -"sección <quote>SERVICE DISCOVERY</quote>." +"la sección <quote>FAILOVER</quote>. Esto es opcional si autodiscovery está " +"habilitado. Para más información sobre el servicio descubridor, consulte la " +"sección <quote>DESCUBRIMIENTO DE SERVICIO</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:117 @@ -12308,9 +12342,9 @@ msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" -"NOTA: Sobre sistemas más antiguos (como RHEL 5), para que este " -"comportamiento trabaje fiablemente, el reino por defecto Kerberos debe ser " -"fijado apropiadamente en /etc/krb5.conf" +"NOTA: en sistemas más antiguos (como RHEL 5), para que este comportamiento " +"trabaje fiablemente, el reino por defecto Kerberos debe ser fijado " +"apropiadamente en /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 @@ -12319,9 +12353,9 @@ msgid "" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_update</" "emphasis> in their config file." msgstr "" -"AVISO: Aunque todas es posible usar la vieja opción " +"NOTA: mientras aún es posible utilizar la opción antigua " "<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis>, los usuarios deberían migrar para " -"usar <emphasis>dyndns_update</emphasis> en su fichero de configuración." +"usar <emphasis>dyndns_update</emphasis> en su archivo de configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:158 sssd-ad.5.xml:1238 @@ -12353,7 +12387,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:172 msgid "Default: 1200 (seconds)" -msgstr "Por defecto: 1200 (segundos)" +msgstr "Por defecto: 1.200 (segundos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:178 sssd-ad.5.xml:1252 @@ -12362,12 +12396,6 @@ msgstr "dyndns_iface (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:1255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the " -#| "interface or a list of interfaces whose IP addresses should be used for " -#| "dynamic DNS updates. Special value <quote>*</quote> implies that IPs from " -#| "all interfaces should be used." msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "or a list of interfaces whose IP addresses should be used for dynamic DNS " @@ -12376,8 +12404,9 @@ msgid "" msgstr "" "Opcional. Aplicable solo cuando dyndns_update está a true. Elija la interfaz " "o la lista de interfaces cuyas direcciones IP serían usadas para las " -"actualizaciones DNS dinámicas. El valor especial <quote>*</quote> implica " -"que las IPs de todas las interfaces serían las usadas." +"actualizaciones DNS dinámicas. El nombre de interfaz puede ser un patrón " +"comodín. Consulte <emphasis>man 7 glob</emphasis> para detalles sobre " +"patrones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 @@ -12386,9 +12415,9 @@ msgid "" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_iface</" "emphasis> in their config file." msgstr "" -"AVISO: Aunque todavía es posible usar la vieja opción " +"NOTA: aunque todavía es posible usar la opción anterior " "<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis>, los usuarios deberían migrar usando " -"<emphasis>dyndns_iface</emphasis> en su fichero de configuración." +"<emphasis>dyndns_iface</emphasis> en su archivo de configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:195 @@ -12396,8 +12425,8 @@ msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for IPA LDAP " "connection" msgstr "" -"Predeterminado: Usa las direcciones IP de la interfaz que es usada para la " -"conexión IPA LDAP" +"Predeterminado: utiliza las direcciones IP de la interfaz que es usada para " +"la conexión IPA LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:199 @@ -12427,31 +12456,24 @@ msgstr "Predeterminado: GSS-TSIG" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:220 sssd-ad.5.xml:1338 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_auth (string)" msgid "dyndns_auth_ptr (string)" -msgstr "dyndns_auth (cadena)" +msgstr "dyndns_auth_ptr (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:223 sssd-ad.5.xml:1341 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for " -#| "secure updates with the DNS server, insecure updates can be sent by " -#| "setting this option to 'none'." msgid "" "Whether the nsupdate utility should use GSS-TSIG authentication for secure " "PTR updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting " "this option to 'none'." msgstr "" "Si la utilidad nsupdate debe usar la autenticación GSS-TSIG para " -"actualizaciones seguras con el servidor DNS, las actualizaciones inseguras " -"se pueden enviar fijando esta opción a 'none'." +"actualizaciones seguras de PTR con el servidor DNS, las actualizaciones " +"inseguras se pueden enviar fijando esta opción a 'none'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:229 sssd-ad.5.xml:1347 msgid "Default: Same as dyndns_auth" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: lo mismo que dyndns_auth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:235 @@ -12461,8 +12483,7 @@ msgstr "ipa_enable_dns_sites (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:238 sssd-ad.5.xml:238 msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." -msgstr "" -"Habilita sitios DNS - descubrimiento de servicio basado en la ubicación." +msgstr "Habilita sitios DNS: descubrimiento de servicio basado en el lugar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:242 @@ -12476,15 +12497,16 @@ msgid "" "servers located using the traditional SRV discovery are used as back up " "servers" msgstr "" -"Si es ciertp y descubrimiento de servicio (vea el párrafo Descubrimiento del " -"Servicio en la parte inferior de la página de manual) está habilitado, SSSD " -"primero intentará la localización basada en el descubrimiento usando una " -"consulta que contenga \"_location.hostname.example.com\" y después irá al " -"descubrimiento tradicional SRV. Si la localización basada en el " -"descubrimiento tiene éxito, los servidores IPA localizados con la " -"localización basada en el descubrimiento son tratados como servidores " -"primarios y los servidores IPA localizados usando el descubrimiento " -"tradicional SRV son usados como servidores de respaldo" +"Si es cierto y descubrimiento de servicio (consulte el párrafo " +"Descubrimiento del Servicio en la parte inferior de la página de manual) " +"está habilitado, SSSD primero intentará la localización basada en el " +"descubrimiento usando una consulta que contenga " +"\"_location.hostname.example.com\" y después irá al descubrimiento " +"tradicional SRV. Si la localización basada en el descubrimiento tiene éxito, " +"los servidores IPA localizados con la localización basada en el " +"descubrimiento son tratados como servidores primarios y los servidores IPA " +"localizados usando el descubrimiento tradicional SRV son usados como " +"servidores de respaldo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:261 sssd-ad.5.xml:1273 @@ -12534,6 +12556,9 @@ msgid "" "Note that <emphasis>dyndns_update_per_family</emphasis> parameter does not " "apply for PTR record updates. Those updates are always sent separately." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el parámetro <emphasis>dyndns_update_per_family</" +"emphasis> no se aplica a las actualizaciones de registros PTR. Estas " +"actualizaciones siempre se envían por separado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:296 @@ -12576,16 +12601,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ad.5.xml:1361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " -#| "different from the identity server." msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server or when we use encrypted DNS." msgstr "" "El establecimiento de esta opción tiene sentido en entornos donde el " -"servidor DNS es distinto del servidor de identidad." +"servidor DNS es distinto del servidor de identidad o cuando utilizamos DNS " +"cifrado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:1366 @@ -12594,6 +12616,10 @@ msgid "" "can also be an URI. The URI can look like <emphasis>dns://servername/</" "emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." msgstr "" +"El parámetro puede ser una cadena simple que contenga el nombre DNS o la " +"dirección IP. También puede ser un URI. Este URI puede ser similar a " +"<emphasis>dns://servername/</emphasis> o <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:" +"853#servername/</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 sssd-ad.5.xml:1373 @@ -12602,20 +12628,20 @@ msgid "" "nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</" "emphasis> before enabling it in SSSD." msgstr "" +"El segundo ejemplo habilita el protocolo DNS sobre TLS para actualizaciones " +"de DNS. La utilidad nsupdate debe ser compatible con DoT; consulte la " +"instrucción <emphasis>man nsupdate</emphasis> antes de habilitarla en SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " -#| "previous attempt using autodetected settings failed." msgid "" "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " "previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is " "enabled." msgstr "" "Tenga en cuenta que esta opción solo se usará en un intento de recuperación " -"cuando el intento anterior de usar la configuración autodetectada falló." +"cuando el intento anterior de usar la configuración auto-detectada falló o " +"cuando está habilitado DNS-over-TLS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:1385 @@ -12640,10 +12666,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-ad.5.xml:1406 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cacert (string)" -msgstr "dyndns_iface (cadena)" +msgstr "dyndns_dot_cacert (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 sssd-ad.5.xml:1409 @@ -12652,20 +12676,19 @@ msgid "" "(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when " "using DoT." msgstr "" +"Esta opción especifica el archivo de los certificados de las autoridades " +"certificadoras (en formato PEM) para verificar el certificado TLS del " +"servidor remoto cuando se utiliza DoT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ad.5.xml:1415 -#, fuzzy -#| msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" msgid "Default: None (use global certificate store)" -msgstr "Predeterminado: None (permitir a nsupdate elegir el servidor)" +msgstr "Predeterminado: None (utiliza almacén de certificado global)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:383 sssd-ad.5.xml:1421 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cert (string)" -msgstr "dyndns_iface (cadena)" +msgstr "dyndns_dot_cert (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 sssd-ad.5.xml:1424 @@ -12674,6 +12697,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be " "in PEM format." msgstr "" +"Esta opción configura el archivo de certificado(s) para la autenticación del " +"transporte DoT al servidor remoto. Se espera que el archivo de la cadena de " +"certificados esté en formato PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 sssd-ad.5.xml:1430 @@ -12681,21 +12707,19 @@ msgid "" "The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</" "emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication." msgstr "" +"Las opciones <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> y " +"<emphasis>dyndns_dot_key</emphasis> deben estar configuradas para lograr la " +"autenticación TLS mutua." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ad.5.xml:1435 sssd-ad.5.xml:1450 -#, fuzzy -#| msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)" -msgstr "" -"Por defecto: no fijado (sin sustitución para los directorios home no fijados)" +msgstr "Por defecto: None (No utilice autenticación TLS)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 sssd-ad.5.xml:1441 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_auth (string)" msgid "dyndns_dot_key (string)" -msgstr "dyndns_auth (cadena)" +msgstr "dyndns_dot_key (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 sssd-ad.5.xml:1444 @@ -12704,35 +12728,30 @@ msgid "" "transport to the remote server. The private key file is expected to be in " "PEM format." msgstr "" +"Esta opción configura el archivo de clave para el cifrado autenticado del " +"transporte DoT al servidor remoto. Se espera que el archivo de clave privada " +"esté en formato PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_access_order (string)" msgid "ipa_access_order (string)" -msgstr "ldap_access_order (cadena)" +msgstr "ipa_access_order (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:425 -#, fuzzy -#| msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use IPA's account expiration policy." -msgstr "<emphasis>caducar</emphasis>: utilizar ldap_account_expire_policy" +msgstr "" +"<emphasis>caducar</emphasis>: Utilice la directiva de caducidad de cuenta " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:464 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " -#| "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to an appropriate password " -#| "policy." msgid "" "Please note that 'access_provider = ipa' must be set for this feature to " "work." msgstr "" -"Por favor advierta que 'access_provider = ldap' debe estar establecido para " -"que esta función trabaje. También 'ldap_pwd_policy' debe estar establecido " -"para una política de contraseña apropiada." +"Por favor advierta que 'access_provider = ipa' debe estar establecido para " +"que esta característica funcione." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:471 @@ -12755,30 +12774,22 @@ msgstr "Predeterminado: Utilizar DN base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:484 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" msgid "ipa_subid_ranges_search_base (string)" -msgstr "ipa_subdomains_search_base (cadena)" +msgstr "ipa_subid_ranges_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:487 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional. Use the given string as search base for Desktop Profile related " -#| "objects." msgid "" "Optional. Use the given string as search base for subordinate ranges related " "objects." msgstr "" -"Opcional. Usa la cadena dada como base de búsqueda de los objetos " -"relacionados con Desktop Profile." +"Opcional. Utilice la cadena dada como base de búsqueda para objetos " +"relacionados con intervalos subordinados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:491 -#, fuzzy -#| msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" msgid "Default: the value of <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" -msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" +msgstr "Por defecto: el valor de <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:498 @@ -12805,7 +12816,7 @@ msgstr "Obsoleto. Usa en su lugar ldap_host_search_base." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:520 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" -msgstr "ipa_selinux_search_base (cadena)Opcional. " +msgstr "ipa_selinux_search_base (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:523 @@ -12925,9 +12936,9 @@ msgid "" "IPA server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " "are many desktop profiles requests made in a short period." msgstr "" -"La cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas Desktop Profile contra el " +"La cantidad de tiempo entre búsquedas de reglas Perfil Escritorio contra el " "servidor IPA. Esto reducirá la latencia y la carga sobre el servidor IPA si " -"hay muchas solicitudes de perfiles de escritorio en un período corto." +"hay muchas solicitudes de perfiles de escritorio en un período breve." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:639 sssd-ipa.5.xml:669 sssd-ipa.5.xml:685 sssd-ad.5.xml:600 @@ -13231,7 +13242,7 @@ msgstr "" "SSSD puede manejar vistas y anulaciones que son ofrecidas por FreeIPA 4.1 y " "versiones posteriores. Como todas las rutas y objectclasses son fijadas en " "el lado servidor no se necesita configurar nada. Para completar, las " -"opciones relacionadas son listadas aquí con sus valores predeterminados. " +"opciones relacionadas son listadas aquí con sus valores predeterminados. " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> @@ -13292,8 +13303,8 @@ msgid "" "[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" "ad_server = dc.ad.domain.com\n" msgstr "" -"[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" -"ad_server = dc.ad.domain.com\n" +"[dominio/ipa.dominio.com/ad.dominio.com]\n" +"ad_server = dc.ad.dominio.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:902 @@ -13304,6 +13315,11 @@ msgid "" "option can be used in the parent domain. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"También se pueden configurar algunas opciones para un dominio de confianza. " +"La configuración de un dominio de confianza se puede establecer mediante la " +"subsección correspondiente, como se muestra en el ejemplo siguiente. Como " +"alternativa, se puede usar la opción <quote>subdomain_inherit</quote> en el " +"dominio principal. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:913 @@ -13311,6 +13327,9 @@ msgid "" "For more details, see the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Para obtener más detalles, consulte la página del manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:920 @@ -13352,17 +13371,13 @@ msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:940 -#, fuzzy -#| msgid "ad_server" msgid "ipa_server" -msgstr "ad_server" +msgstr "ipa_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:943 -#, fuzzy -#| msgid "ad_backup_server" msgid "ipa_backup_server" -msgstr "ad_backup_server" +msgstr "ipa_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:946 @@ -13385,6 +13400,8 @@ msgid "" "Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective " "subdomain type." msgstr "" +"Las opciones con el prefijo 'ad_' o 'ipa_' solo se aplican a su respectivo " +"tipo de subdominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:965 @@ -13393,13 +13410,10 @@ msgstr "OPCIONES AJUSTABLES SOBRE CLIENTES IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following options can be set in a subdomain section on an IPA client:" msgid "" "The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:" msgstr "" -"Las siguientes opciones pueden ser establecidas en una sección subdominio " +"Las siguientes opciones pueden ser establecidas en una sección subdominio AD " "sobre un cliente IPA:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> @@ -13456,10 +13470,10 @@ msgid "" "ipa_server = ipaserver.example.com\n" "ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" -"[domain/example.com]\n" +"[dominio/ejemplo.com]\n" "id_provider = ipa\n" -"ipa_server = ipaserver.example.com\n" -"ipa_hostname = myhost.example.com\n" +"ipa_server = ipaserver.ejemplo.com\n" +"ipa_hostname = mihost.ejemplo.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 @@ -13499,9 +13513,8 @@ msgstr "" "El proveedor AD es el punto final usado para conectar a un servidor Active " "Directory. Este proveedor requiere que la máquina esté unida al dominio AD y " "que una tabla de claves esté disponible. La comunicación con el punto final " -"se efectúa sobre un canal encriptado GSSAPI, las opciones SSL/TLS no " -"deberían ser usadas con el proveedor y serán reemplazadas por la utilización " -"Kerberos." +"se efectúa sobre un canal cifrado GSSAPI, las opciones SSL/TLS no deberían " +"ser usadas con el proveedor y serán reemplazadas por la utilización Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:44 @@ -13509,9 +13522,9 @@ msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" -"El proveedor AD soporta la conexión a Active Directory 2008 R2 o " -"posteriores. Las versiones anteriores pueden trabajar, pero no está " -"soportadas." +"El proveedor AD mantiene la conexión a Active Directory 2008 R2 o " +"posteriores. Las versiones anteriores pueden funcionar, pero no está " +"mantenido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:48 @@ -13646,6 +13659,10 @@ msgid "" "windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-security-groups\"> Active " "Directory security groups</ulink>" msgstr "" +"SSSD solo resuelve grupos de seguridad de Active Directory. Para obtener más " +"información sobre los tipos de grupos de AD, consulte: <ulink url=\"https://" +"docs.microsoft.com/en-us/windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-" +"security-groups\">Grupos de seguridad de Active Directory</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:120 @@ -13657,6 +13674,12 @@ msgid "" "assignment which can be seen in the PAC of the Kerberos ticket of a user " "issued by Active Directory." msgstr "" +"SSSD filtra los grupos locales de dominio de los dominios remotos del bosque " +"de AD. De forma predeterminada, se filtran, por ejemplo, al seguir una " +"jerarquía de grupos anidados en dominios remotos, ya que no son válidos en " +"el dominio local. Esto se realiza para cumplir con la asignación de " +"pertenencia a grupos de Active Directory, que se puede ver en el PAC del " +"ticket Kerberos de un usuario emitido por Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:138 @@ -13687,8 +13710,9 @@ msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is " "autodetected by the SSSD." msgstr "" -"El nombre corto de dominio (también conocido como el NetBIOS o el nombre " -"pano) es autodetectado por SSSD." +"El nombre corto de dominio " +"(también conocido como el NetBIOS o el nombre pano) es auto-detectado por " +"SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:158 @@ -13697,11 +13721,6 @@ msgstr "ad_enabled_domains (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:161 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A comma-separated list of enabled Active Directory domains. If provided, " -#| "SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, " -#| "all domains from the AD forest will be available." msgid "" "A comma-separated list of enabled Active Directory domains. If provided, " "SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, all " @@ -13709,7 +13728,7 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista separada por comas de dominios Active Directory habilitados. Si se " "suministra, SSSD ignorará cualquier dominio no listado en esta opción. Si se " -"deja sin establecer, estarán disponibles todos los dominios del bosque AD." +"deja sin establecer, estarán todos los dominios disponibles del bosque AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:168 @@ -13719,6 +13738,10 @@ msgid "" "are not trusted. If ad_enabled_domains is set, SSSD will try to enable all " "listed domains." msgstr "" +"Durante el descubrimiento de dominios, SSSD filtrará algunos dominios cuyos " +"indicadores o atributos indiquen que no pertenecen al bosque local o no son " +"de confianza. Si se configura ad_enabled_domains, SSSD intentará habilitar " +"todos los dominios listados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:179 @@ -13727,7 +13750,7 @@ msgid "" "ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n" " " msgstr "" -"ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n" +"ad_enabled_domains = sales.ejemplo.com, eng.ejemplo.com\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -13747,8 +13770,8 @@ msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) will be " "autodetected by SSSD." msgstr "" -"El nombre corto de dominio (también conocido como NetBIOS o el nombre plano) " -"será autodetectado por SSSD." +"El nombre breve de dominio (también conocido como NetBIOS o el nombre plano) " +"será auto-detectado por SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:193 @@ -13773,9 +13796,9 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" -"Esto es opcional si el autodescubrimiento está habilitado. Para mas " -"información sobre el servicio de descubrimiento, vea la sección " -"<quote>SERVICIO DE DESCUBRIMIENTO</quote>." +"Esto es opcional si el auto-descubrimiento está habilitado. Para mas " +"información sobre el descubrimiento de servicio, consulte la sección " +"<quote>DESCUBRIMIENTO DE SERVICIO</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:208 @@ -13800,6 +13823,10 @@ msgid "" "possible or the short name should be really used instead, set this parameter " "explicitly." msgstr "" +"Opcional. En máquinas donde el nombre de host(5) no refleja el nombre " +"completo, sssd intentará expandir el nombre breve. Si no es posible o si " +"realmente se debería usar el nombre breve, configure este parámetro " +"explícitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:226 @@ -13808,6 +13835,9 @@ msgid "" "to perform dynamic DNS updates. It must match the hostname for which the " "keytab was issued." msgstr "" +"Este campo se utiliza para determinar el principal del host utilizado en la " +"tabla de claves y para realizar actualizaciones dinámicas de DNS. Debe " +"coincidir con el nombre de host para el que fue emitida la tabla de claves." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:235 @@ -13824,12 +13854,12 @@ msgid "" "DNS SRV configuration, including the discovery domain, is used during site " "discovery as well." msgstr "" -"Si esta a true y el servicio de descubrimiento (vea el párrafo Servicio de " -"Descubrimiento al final de la página de manual) está habiitado, SSSD " -"intentará primero descubrir el servidor Active Directory usando Active " -"Directory Site Discovery y recurre a loas registros DNS SRV si no encuentra " -"sitio AD. La configuración DNS SRV, incluyendo el descubrimiento de dominio, " -"se usa durante el descubrimiento de sitio también." +"Si esta a true y el servicio de descubrimiento " +"(vea el párrafo Servicio de Descubrimiento al final de la página de manual) " +"está habilitado, SSSD intentará primero descubrir el servidor Active " +"Directory usando Active Directory Site Discovery y recurre a loas registros " +"DNS SRV si no encuentra sitio AD. La configuración DNS SRV, incluyendo el " +"descubrimiento de dominio, se usa durante el descubrimiento de sitio también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:258 @@ -13846,6 +13876,13 @@ msgid "" "disable GPO based access control (see option <quote>ad_gpo_access_control</" "quote> for details)." msgstr "" +"Especifica un filtro de control de acceso LDAP que un usuario debe cumplir " +"para obtener acceso. La opción <quote>access_provider</quote> debe estar " +"establecida explícitamente en <quote>ad</quote> para que esta opción tenga " +"efecto. Si desea usar <quote>ad_access_filter</quote> como único esquema de " +"control de acceso, debe deshabilitar el control de acceso basado en GPO (" +"consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote> para obtener más " +"información)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:270 @@ -13868,10 +13905,11 @@ msgid "" "keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter equals to all " "domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>." msgstr "" -"Si la palabra clave es igual a <quote>DOM</quote> o es ninguna, <quote>NAME</" -"quote> especifica el dominio o subdominio al que se aplica el filtro. Si la " -"palabra clave es igual a <quote>FOREST</quote>, el filtro iguala a todos los " -"dominios del bosque especificado por <quote>NAME</quote>." +"Si la palabra clave es igual a <quote>DOM</quote> o es ninguna, " +"<quote>NOMBRE</quote> especifica el dominio o subdominio al que se aplica el " +"filtro. Si la palabra clave es igual a <quote>BOSQUE</quote>, el filtro " +"iguala a todos los dominios del bosque especificado por " +"<quote>NOMBRE</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:286 @@ -13899,8 +13937,8 @@ msgstr "" "DOM:domain.example.org: para asegurar que el analizador no intente " "interpretar el carácter dos puntos asociado con el OID. Si usted no usa este " "OID la membresía de grupo anidada no será resuelta. Vea el ejemplo de " -"utlización abajo y vaya aquí para ampliar información sobre OID: <ulink " -"url=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] " +"utilización abajo y vaya aquí para ampliar información sobre OID: <ulink url=" +"\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] " "sección extensiones LDAP</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -13912,7 +13950,7 @@ msgid "" "specification, the first one is used." msgstr "" "Siempre se usa la coincidencia mas especifica. Por ejemplo, si la opción " -"especifica un filtro pra un dominio del que el usuario es miembro y un " +"especifica un filtro para un dominio del que el usuario es miembro y un " "filtro global, se aplicará el filtro por dominio. Si hay mas coincidencias " "con la misma especificación se usa la primera." @@ -13939,11 +13977,12 @@ msgstr "" "# aplicar filtro sobre el dominio llamado dom2 solo:\n" "DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" "\n" -"# aplicar filtro sobre un bosque llamado EXAMPLE.COM solo:\n" -"FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" +"# aplicar filtro sobre un bosque llamado EJEMPLO.COM solo:\n" +"BOSQUE:EJEMPLO.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=ejemplo,dc=com)\n" "\n" "# aplicar filtro para un miembro de un grupo anidado en dom1:\n" -"DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" +"DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=ejemplo,dc=com)" +"\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -13957,8 +13996,8 @@ msgid "" "Specify AD site to which client should try to connect. If this option is " "not provided, the AD site will be auto-discovered." msgstr "" -"Especifica el sitio AD al que el cliente intentará cnectar. Si no se " -"suministra esta opción se autodescubrirá el sitio AD." +"Especifica el sitio AD al que el cliente intentará conectar. Si esta opción " +"no es proporcionada, el sitio AD será auto-descubierto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:348 @@ -13974,8 +14013,8 @@ msgid "" "port of the current AD server." msgstr "" "De modo predeterminado, SSSD conecta primero al Catálogo Global para " -"recuperar usuarios de los dominios de confianza y usa el ouerto LDAP para " -"recuperar membresías de grupo o plan de reserva. Deshabilitando esta opción " +"recuperar usuarios de los dominios de confianza y usa el puerto LDAP para " +"recuperar membresías de grupo o plan de reserva. Inhabilitando esta opción " "hace que SSSD solo conecte al puerto LDAP del servidor AD actual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -13986,11 +14025,11 @@ msgid "" "port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in " "order to resolve cross-domain group memberships." msgstr "" -"Por favor advierta que deshabilitando el soporte de Catálogo Global no " -"deshabilita la recogida de usuarios de los dominios de confianza. SSSD " -"conectaría al puerto LDAP de los dominios de confianza en su lugar. Sin " -"embargo, Catálogo Global debe ser usado con el objetivo de resolver las " -"membresías de grupo de dominio cruzado." +"Advierta que inhabilitando el soporte de Catálogo Global no deshabilita la " +"recogida de usuarios de los dominios de confianza. SSSD conectaría al puerto " +"LDAP de los dominios de confianza en su lugar. Sin embargo, Catálogo Global " +"debe ser usado con el objetivo de resolver las membresías de grupo de " +"dominio cruzado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:373 @@ -14033,6 +14072,11 @@ msgid "" "S-1-5-32-544) in GPO access control rules will be ignored by SSSD. See " "upstream issue tracker https://github.com/SSSD/sssd/issues/5063 ." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la versión actual de SSSD no es compatible con los " +"grupos integrados de Active Directory. SSSD ignorará los grupos integrados " +"(como los administradores con SID S-1-5-32-544) en las reglas de control de " +"acceso de GPO. Consulte el sistema de seguimiento de incidencias https://" +"github.com/SSSD/sssd/issues/5063." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:402 @@ -14044,10 +14088,10 @@ msgid "" "following permissions on the GPO:" msgstr "" "Antes de realizar el control de acceso, SSSD aplica el filtrado de seguridad " -"de la política de grupo en los GPO. Por cada inicio de sesión de usuario, la " -"aplicabilidad de los GPOs que están enlazados al host es chequeado. Para que " -"un GPO se aplique a un usuario, el usuario o al menos uno de los grupos a " -"los que pertenece debe tener los siguientes permisos en el GPO:" +"de la directiva de grupo en los GPO. Por cada inicio de sesión de usuario, " +"la aplicabilidad de los GPOs que están enlazados al host es comprobado. Para " +"que un GPO se aplique a un usuario, el usuario o al menos uno de los grupos " +"a los que pertenece debe tener los siguientes permisos en el GPO:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:412 @@ -14055,7 +14099,7 @@ msgid "" "Read: The user or one of its groups must have read access to the properties " "of the GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" msgstr "" -"Lectura: El usuario o uno de sus grupos debe tener acceso de lectura a las " +"Lectura: el usuario o uno de sus grupos debe tener acceso de lectura a las " "propiedad de la GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> @@ -14064,7 +14108,7 @@ msgid "" "Apply Group Policy: The user or at least one of its groups must be allowed " "to apply the GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." msgstr "" -"Aplicar Política de Grupo: El usuario o al menos uno de sus grupos debe " +"Aplicar Directiva de Grupo: el usuario o al menos uno de sus grupos debe " "tener permiso para aplicar la GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -14078,8 +14122,8 @@ msgid "" msgstr "" "Por defecto, el grupo Usuarios Autenticados está presente sobre un GPO y " "este grupo tiene derechos de acceso tanto de Lectura como de Aplicar " -"Política de Grupo. Puesto que la autenticación de un usuario debe haberse " -"completado con éxito antes del filtrado de seguridad GPO y el control de " +"Directiva de Grupo. Puesto que la autenticación de un usuario debe haberse " +"completado correctamente antes del filtrado de seguridad GPO y el control de " "acceso está arrancado, los permisos del grupo Usuarios Autenticados sobre el " "GPO se aplicarán siempre también al usuario." @@ -14097,18 +14141,18 @@ msgid "" "functions' is required (see <citerefentry> <refentrytitle>sssctl</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page)." msgstr "" -"AVISO: Si el modo operativo está establecido en enforcing (hacer cumplir), " -"es posible que a usuarios que antes se les permitía el acceso se les " -"deniegue ahora (como dictan los ajustes de política GPO). Con el objetivo de " -"facilitar una transición suave a los administradores, hay un modo permisivo " -"disponible que no aplicará las reglas de control de acceso, pero as evaluará " -"y sacará un mensaje de registro de sistema si el acceso debería haber sido " -"denegado. Examinando los registros los administradores pueden hacer los " -"cambios necesario antes de establecer el modo enforcing. Para registrar el " -"control de acceso basado en GPO, se requiere un nivel de depuración " -"'funciones de rastreo' (vea las páginas de manual <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssctl</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>)." +"AVISO: Si el modo operativo está establecido para cumplir, es posible que a " +"usuarios que antes se les permitía el acceso se les deniegue ahora " +"(como dictan los ajustes de directiva GPO). Con el objetivo de facilitar una " +"transición suave a los administradores, hay un modo permisivo disponible que " +"no aplicará las reglas de control de acceso, pero evaluará y sacará un " +"mensaje de registro de sistema si el acceso debería haber sido denegado. Al " +"examinar los registros los administradores puede hacer los cambios " +"necesarios antes de establecer el modo reforzado. Para registrar el control " +"de acceso basado en GPO, se requiere un nivel de depuración 'funciones de " +"seguimiento' (consulte las páginas de manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssctl</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:455 @@ -14140,7 +14184,7 @@ msgstr "" "permissive (permisivo): Las reglas de control de acceso GPO son evaluadas " "pero no se hacen cumplir. En su lugar, se emitirá un mensaje de registro de " "sistema indicando que se hubiera denegado el acceso al sistema del usuario " -"si el valor de la opción estuviera establecido en enforcing." +"si el valor de la opción estuviera establecido al aplicar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:482 @@ -14182,78 +14226,72 @@ msgid "" "based on the allow and deny login rights defined on the server-side and the " "setting of ad_gpo_implicit_deny." msgstr "" +"Las siguientes 2 tablas ilustrarían cuando un usuario está concedido o " +"rechazado basado en conceder y denegar derechos de acceso definidos en el " +"lado del servidor y los parámetros de ad_gpo_implicit_deny." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:522 -#, fuzzy -#| msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" msgid "ad_gpo_implicit_deny = False (default)" -msgstr "ad_gpo_implicit_deny (booleano)" +msgstr "ad_gpo_implicit_deny = False (predeterminado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549 msgid "allow-rules" -msgstr "" +msgstr "conceder-reglas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549 msgid "deny-rules" -msgstr "" +msgstr "denegar-reglas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:524 sssd-ad.5.xml:550 msgid "results" -msgstr "" +msgstr "resultados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:527 sssd-ad.5.xml:530 sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:553 #: sssd-ad.5.xml:556 sssd-ad.5.xml:559 msgid "missing" -msgstr "" +msgstr "no se encuentra" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:528 -#, fuzzy -#| msgid "All users are recorded." msgid "all users are allowed" -msgstr "Se graban todos los usuarios." +msgstr "todos los usuarios están concedidos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:530 sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:536 sssd-ad.5.xml:556 #: sssd-ad.5.xml:559 sssd-ad.5.xml:562 msgid "present" -msgstr "" +msgstr "presente" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:531 msgid "only users not in deny-rules are allowed" -msgstr "" +msgstr "solo los usuarios no dentro de reglas-denegación son concedidos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:534 sssd-ad.5.xml:560 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "only users in allow-rules are allowed" -msgstr "Los siguientes valores están permitidos:" +msgstr "solo los usuarios en conceder-reglas son concedidos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:537 sssd-ad.5.xml:563 msgid "only users in allow-rules and not in deny-rules are allowed" msgstr "" +"solo los usuarios en conceder-reglas y no en denegar-reglas son concedidos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:548 -#, fuzzy -#| msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" msgid "ad_gpo_implicit_deny = True" -msgstr "ad_gpo_implicit_deny (booleano)" +msgstr "ad_gpo_implicit_deny = True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:554 sssd-ad.5.xml:557 -#, fuzzy -#| msgid "No users are recorded." msgid "no users are allowed" -msgstr "NO se grabaron usuarios." +msgstr "ningún usuario está concedido" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:570 @@ -14269,16 +14307,16 @@ msgid "" "policies if their attributes in group policy containers are not readable for " "SSSD." msgstr "" -"Normalmente cuando algunos contenedores de políticas de grupo (objeto AD) de " -"pbjetos aplicables de políticas de grupo no son legibles por SSSD se les " +"Normalmente cuando algunos contenedores de directivas de grupo (objeto AD) " +"de objetos aplicables de directivas de grupo no son legibles por SSSD se les " "niega el acceso a los usuarios. Esta opción permite ignorar los contenedores " -"de política de grupo y con ello las políticas asociadas si sus atributos en " -"los contenedores de política de grupo no son legibles por SSSD." +"de directivas de grupo y con ello las directivas asociadas si sus atributos " +"en los contenedores de normativa de grupo no son legibles por SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:590 msgid "ad_gpo_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_cache_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:593 @@ -14287,11 +14325,15 @@ msgid "" "server. This will reduce the latency and load on the AD server if there are " "many access-control requests made in a short period." msgstr "" +"La cantidad de tiempo entre búsquedas de los archivos de directiva GPO " +"contra el servidor AD. Esto reducirá la latencia y la carga sobre el " +"servidor AD si hay muchas peticiones de control de acceso hechas en un " +"período breve." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:606 msgid "ad_gpo_map_interactive (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_interactive (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:609 @@ -14308,6 +14350,18 @@ msgid "" "local access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"Un listado separada por comas de nombres de servicios PAM para los que se " +"evalúa el control de acceso basado en GPO según las configuraciones de " +"directiva InteractiveLogonRight y DenyInteractiveLogonRight. Solo se evalúan " +"las GPO para las que el usuario tiene permiso de lectura y aplicación de " +"directivas de grupo (consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote>)" +". Si una GPO evaluada contiene la configuración de denegación de inicio de " +"sesión interactivo para el usuario o uno de sus grupos, se le deniega el " +"acceso local. Si ninguna de las GPO evaluadas tiene definido un derecho de " +"inicio de sesión interactivo, se le concede al usuario acceso local. Si al " +"menos una GPO evaluada contiene la configuración de derecho de inicio de " +"sesión interactivo, se le concede al usuario acceso local solo si dicha GPO " +"o al menos uno de sus grupos forma parte de la configuración de directiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:627 @@ -14315,6 +14369,8 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on locally\" and \"Deny log on locally\"." msgstr "" +"Nota: utilizar el Editor de Gestión de Directiva de Grupo este valor es " +"invocado «Concede acceder localmente» y «Deniega acceso localmente»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:641 @@ -14323,6 +14379,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_interactive = +mi_servicio_pam, -login\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:632 @@ -14335,41 +14393,49 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"usando <quote>+nombre_servicio</quote> o quitar explícitamente nombre de " +"servicio PAM de los predeterminados usando <quote>–nombre_servicio</quote>. " +"Por ejemplo, con el objetivo de reemplazar un nombre de servicio PAM por " +"autenticación con Smartcards (p.e. <quote>login</quote>) con un nombre de " +"servicio PAM personalizado (p.e. <quote>mi_servicio_pam</quote>), debería " +"usar la siguiente configuración: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:664 msgid "gdm-fingerprint" -msgstr "" +msgstr "gdm-fingerprint" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:684 msgid "lightdm" -msgstr "" +msgstr "lightdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:689 msgid "lxdm" -msgstr "" +msgstr "lxdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:694 msgid "sddm" -msgstr "" +msgstr "sddm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:699 msgid "unity" -msgstr "" +msgstr "unity" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:704 msgid "xdm" -msgstr "" +msgstr "xdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:713 msgid "ad_gpo_map_remote_interactive (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_remote_interactive (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:716 @@ -14386,6 +14452,19 @@ msgid "" "settings, the user is granted remote access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" +"Un listado separado por comas de nombres de servicio PAM para los que el " +"control de acceso basado en GPO se evalúa según las opciones de directiva " +"RemoteInteractiveLogonRight y DenyRemoteInteractiveLogonRight. Solo se " +"evalúan las GPO para las cuales el usuario tenga permiso de Lectura y " +"Aplicación de Directivas de Grupo " +"(consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Si una GPO " +"evaluada contiene la opción de denegación de inicio de sesión remoto para el " +"usuario o uno de sus grupos, se le deniega el acceso interactivo remoto. Si " +"ninguna de las GPO evaluadas tiene definido un derecho de inicio de sesión " +"interactivo remoto, se le concede acceso remoto. Si al menos una GPO " +"evaluada contiene la configuración de derecho de inicio de sesión " +"interactivo remoto, se le concede acceso remoto solo si dicha GPO o al menos " +"uno de sus grupos forma parte de la configuración de directiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:735 @@ -14394,6 +14473,10 @@ msgid "" "log on through Remote Desktop Services\" and \"Deny log on through Remote " "Desktop Services\"." msgstr "" +"Nota: al utilizar el Editor de Gestión de Directrices de Grupo, este valor " +"se denomina «Conceder Inicio de Sesión a Través de Servicios de Escritorio " +"Remoto» y «Denegar Inicio de Sesión a Través de Servicios de Escritorio " +"Remoto»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:750 @@ -14402,6 +14485,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_remote_interactive = +mi_servicio_pam, -sshd\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:741 @@ -14414,21 +14499,29 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"usando <quote>+service_name</quote> o quitar explícitamente nombre de " +"servicio PAM de los predeterminados usando <quote>–service_name</quote>. Por " +"ejemplo, con el objetivo de reemplazar un nombre de servicio PAM por " +"autenticación con Smartcards (p.e. <quote>login</quote>) con un nombre de " +"servicio PAM personalizado (p.e. <quote>my_pam_service</quote>), debería " +"usar la siguiente configuración: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:758 msgid "sshd" -msgstr "" +msgstr "sshd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:763 msgid "cockpit" -msgstr "" +msgstr "cockpit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:772 msgid "ad_gpo_map_network (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_network (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:775 @@ -14445,6 +14538,19 @@ msgid "" "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"Una lista separada por comas de nombres de servicios PAM para los que se " +"evalúa el control de acceso basado en GPO según las configuraciones de " +"directiva NetworkLogonRight y DenyNetworkLogonRight. Solo se evalúan las GPO " +"para las que el usuario tiene permiso de lectura y aplicación de directivas " +"de grupo (consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Si una " +"GPO evaluada contiene la configuración de denegación de inicio de sesión de " +"red para el usuario o uno de sus grupos, se le deniega el acceso de inicio " +"de sesión de red. Si ninguna de las GPO evaluadas tiene definido un derecho " +"de inicio de sesión de red, se le concede al usuario acceso de inicio de " +"sesión. Si al menos una GPO evaluada contiene la configuración de derechos " +"de inicio de sesión de red, se le concede al usuario acceso de inicio de " +"sesión solo si dicha GPO o al menos uno de sus grupos forma parte de la " +"configuración de directiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:793 @@ -14453,6 +14559,9 @@ msgid "" "this computer from the network\" and \"Deny access to this computer from the " "network\"." msgstr "" +"Nota: al utilizar el Editor de Gestión de Directiva de Grupo este valor es " +"invocado «Acceder a este equipo desde la red» y «Denegar acceso a este " +"equipo desde la red»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:808 @@ -14461,6 +14570,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_network = +mi_servicio_pam, -ftp\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:799 @@ -14473,21 +14584,28 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"usando <quote>+service_name</quote> o explícitamente quitar un nombre de " +"servicio PAM desde el conjunto predeterminado usando <quote>-service_name</" +"quote>. Por ejemplo, con el fin de reemplazar un nombre de servicio PAM por " +"defecto para este derecho de acceso (p.ej. <quote>ftp</quote>) con un nombre " +"de servicio PAM apropiado (p.ej. <quote>my_pam_service</quote>), utilizaría " +"la configuración siguiente: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:816 msgid "ftp" -msgstr "" +msgstr "ftp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:821 msgid "samba" -msgstr "" +msgstr "samba" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:830 msgid "ad_gpo_map_batch (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_batch (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:833 @@ -14503,6 +14621,18 @@ msgid "" "settings, the user is granted logon access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" +"Una coma-lista separada de PAM nombres de servicio para qué control de " +"acceso GPO basado es evaluó basado en las directivas BatchLogonRight y " +"DenyBatchLogonRight de ajustes. Sólo aquellos GPO está evaluado para qué el " +"usuario ha Leído y Aplicado el permiso de Directiva del Grupo " +"(consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Si un evaluado " +"GPO contiene la denegación del ajuste de acceso del usuario o uno de sus " +"grupos, el usuario es denegado el acceso de entrada del lote. Si ninguno de " +"los GPO evaluados tiene un lote de acceso bien definido, el usuario tiene " +"acceso de entrada concedido. Si al menos uno GPO evaluado contiene ajustes " +"del lote de derechos de acceso correcto, el usuario solo tiene concedido el " +"accedo de entrada, si su acceso o al menos uno de sus grupos es parte de los " +"ajustes de directivas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:851 @@ -14510,6 +14640,9 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a batch job\" and \"Deny log on as a batch job\"." msgstr "" +"Nota: Utilizando el Editor de Gestión de Directiva de Grupo este valor es " +"invocado «Concede acceder como una tarea de lote» y «Deniega acceso como una " +"tarea de lote»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:865 @@ -14518,6 +14651,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_batch = +mi_servicio_pam, -crond\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:856 @@ -14530,22 +14665,32 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"usando <quote>+service_name</quote> o quitar explícitamente el nombre del " +"servicio PAM de los predeterminados usando <quote>-service_name</quote>. Por " +"ejemplo, con el destino de reemplazar un nombre de servicio PAM por " +"autenticación con Smartcards (e.g. <quote>crond</quote>) con un nombre de " +"servicio PAM personalizado (e.g. <quote>my_pam_service</quote>), debería " +"usar la siguiente configuración: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:868 msgid "" "Note: Cron service name may differ depending on Linux distribution used." msgstr "" +"Nota: nombre de servicio cron puede diferir según distribución de Linux " +"utilizada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:874 msgid "crond" -msgstr "" +msgstr "crond" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:883 msgid "ad_gpo_map_service (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_service (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:886 @@ -14562,6 +14707,16 @@ msgid "" "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"UN listado separado por coma de nombres del servicio PAM para el cual el " +"acceso de control basado en GPO es evaluado basado en la directiva de " +"opciones ServiceLogonRight y DenyServiceLogonRight. Solo aquellos GPOs son " +"evaluados para el cual el usuario ha Leído y Aplicado permiso de Directiva " +"de Grupo (consulte la opción <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Si un " +"GPO evaluado contiene el parámetro de denegación de acceso del servicio para " +"el usuario o uno de sus grupos, el usuario está denegado el servicio de " +"acceso definido, el acceso de presentación del usuario es concedido. Si al " +"menos uno evaluó GPO contiene opciones de derechos de acceso al servicio, si " +"esto o al menos uno de sus grupos es parte de las opciones de directiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:904 @@ -14569,6 +14724,9 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a service\" and \"Deny log on as a service\"." msgstr "" +"Nota: utilice el Editor de Gestión de Directiva de Grupo este valor es " +"invocado «Conceder acceso como un servicio» y «Denegar acceso como un " +"servicio»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:917 @@ -14577,6 +14735,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_service = +mi_servicio_pam\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:909 sssd-ad.5.xml:984 @@ -14588,11 +14748,17 @@ msgid "" "you would use the following configuration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible de añadir un nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"utilizando <quote>+service_name</quote>. Desde el conjunto predeterminado " +"esté vacío, no es posible de retirar un nombre de servicio PAM desde el " +"conjunto predeterminado. Por ejemplo, para añadir un nombre de servicio pam " +"(p. ej. <quote>mi_servicio_pam</quote>), utilizaría la configuración " +"siguiente: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:927 msgid "ad_gpo_map_permit (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_permit (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:930 @@ -14600,6 +14766,9 @@ msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always granted, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" +"Un listado separado por coma de nombres del servicio PAM para el cual el " +"acceso basado en GPO siempre es concedido, a pesar de cualquier Derecho de " +"Acceso GPO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:944 @@ -14608,6 +14777,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_permit = +mi_servicio_pam, -sudo\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:935 @@ -14620,21 +14791,29 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro nombre de servicio PAM al conjunto predeterminado " +"usando <quote>+nombre_servicio</quote> o quitar explícitamente nombre de " +"servicio PAM de los predeterminados usando <quote>-nombre_servicio</quote>. " +"Por ejemplo, con el objetivo de reemplazar un nombre de servicio PAM por " +"autenticación con Smartcards (p.e. <quote>login</quote>) con un nombre de " +"servicio PAM personalizado (p.e. <quote>mi_servicio_pam</quote>), debería " +"usar la siguiente configuración: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:952 msgid "polkit-1" -msgstr "" +msgstr "polkit-1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:967 msgid "systemd-user" -msgstr "" +msgstr "systemd-user" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:976 msgid "ad_gpo_map_deny (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_deny (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:979 @@ -14642,6 +14821,9 @@ msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always denied, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" +"Un listado separado por coma de nombres de servicio PAM para cual acceso " +"basado en GPO siempre está negado, a toda costa de cualquiera de los " +"Derechos de Acceso de GPO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:992 @@ -14650,11 +14832,13 @@ msgid "" "ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_deny = +mi_servicio_pam\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1002 msgid "ad_gpo_default_right (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_default_right (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1005 @@ -14668,51 +14852,62 @@ msgid "" "settings. Alternatively, this option can be set to either always permit or " "always deny access for unmapped PAM service names." msgstr "" +"Esta opción define como el controla del acceso es evaluado para nombres de " +"servicio PAM que no estén explícitamente listado dentro de una de los " +"listados explícitamente en una de las opciones de ad_gpo_map_*. Esta opción " +"puede ser establecida dentro de dos maneras diferentes. Primero, esta opción " +"puede ser fijada para utilizar un derecho de acceso por defecto. Por " +"ejemplo, si esta puesta a 'interactive', significa que los nombres del " +"servicio PAM no asignado serán procesados basados en las opciones de " +"directiva InteractiveLogonRight y DenyInteractiveLogonRight. " +"Alternativamente, esta opción puede ser establecida a cualquiera siempre que " +"permita o siempre deniegue acceso para nombres de servicio PAM no " +"relacionados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1018 msgid "Supported values for this option include:" -msgstr "" +msgstr "Los valores admitidos para esta opción incluyen:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1027 msgid "remote_interactive" -msgstr "" +msgstr "remote_interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1032 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "network" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1037 msgid "batch" -msgstr "" +msgstr "batch" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1042 msgid "service" -msgstr "" +msgstr "service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1047 msgid "permit" -msgstr "" +msgstr "permit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1052 msgid "deny" -msgstr "" +msgstr "deny" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1058 msgid "Default: deny" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: deny (deniega)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1064 msgid "ad_maximum_machine_account_password_age (integer)" -msgstr "" +msgstr "ad_maximum_machine_account_password_age (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1067 @@ -14721,16 +14916,19 @@ msgid "" "given age in days and try to renew it. A value of 0 will disable the renewal " "attempt." msgstr "" +"SSSD comprobará una vez al día si la contraseña de la cuenta de la máquina " +"es más antigua que la dada en días e intenta renovarlo. Un valor de 0 " +"inhabilita el intento de renovación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1073 msgid "Default: 30 days" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 30 días" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1079 msgid "ad_machine_account_password_renewal_opts (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_machine_account_password_renewal_opts (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1082 @@ -14744,6 +14942,15 @@ msgid "" "the same time (\"thundering herd problem\"). If this value is missing or " "empty in the value string '0' will be used." msgstr "" +"Esta opción sólo sería utilizada para probar la tarea de renovación de " +"cuenta de máquina de prueba. La opción espera 3 enteros y una serie separada " +"por dos puntos (':'). El primer entero define el intervalo en segundos " +"cuanto a menudo la tarea es ejecutada. El segundo especifica el inicio del " +"tiempo de espera en segundos antes que la tarea sea ejecutada por primera " +"vez al arrancar. El tercer valor opcional especifica un desplazamiento " +"aleatorio maximal para los dos valores previos para evitar actualizaciones " +"de muchos hosts al mismo tiempo (\"tronando problema de manada\"). Si falta " +"o está vacío este valor en la cadena del valor será utilizado el '0'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1096 @@ -14757,6 +14964,15 @@ msgid "" "file where the machine account credentials are stored. This will typically " "be the case for <command>adcli</command>." msgstr "" +"El valor de cadena cuarta opcional identifica el ayudante binario el cuál " +"sería utilizado para la renovación. Actualmente <command>adcli</command> y " +"<command>realm</command> son mantenidos. Si falta este valor o está vacío en " +"la cadena de valor <command>realm</command> será utilizado. Desde que es " +"inicializado el ayudante como el usuario SSSD esté ejecutando como ahí " +"podría ser el cambio que la renovación fallará si este usuario no tiene " +"permisos para modificar el archivo keytab donde las credenciales de la " +"cuenta de la máquina esté almacenada. Esto típicamente será el caso para " +"<command>adcli</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1110 @@ -14767,16 +14983,21 @@ msgid "" "with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for " "the user SSSD is running as." msgstr "" +"<command>realm</command> no está actualizando directamente el keytab pero " +"está invocando el proceso <command>realmd</command>, lo cual ejecuta como " +"usuario root, para esta tarea. <command>realmd</command> puede conceder " +"acceso a usuarios no privilegiados con la ayuda de PolicyKit y pordefecto " +"SSSD proporciona reglas adecuadas para como el usuario SSSD está ejecutando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1119 msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s y 5m)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1125 msgid "ad_update_samba_machine_account_password (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_update_samba_machine_account_password (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1128 @@ -14786,11 +15007,15 @@ msgid "" "account password from getting out of date when it is set up to use AD for " "authentication." msgstr "" +"Si habilitado, cuando SSSD renueva la contraseña de cuenta de la máquina, " +"también será actualizada en la base de datos de Samba. Esto previene que " +"Samba copie la contraseña de la cuenta de la máquina al salir de la fecha " +"cuando la configuración a utilizar AD para autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1141 msgid "ad_use_ldaps (bool)" -msgstr "" +msgstr "ad_use_ldaps (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1144 @@ -14802,20 +15027,23 @@ msgid "" "use SASL/GSSAPI or SASL/GSS-SPNEGO for authentication the SASL security " "property maxssf is set to 0 (zero) for those connections." msgstr "" +"Por defecto SSSD utiliza el puerto LDAP 389 en plano y el puerto 3.628 del " +"Catálogo Global. Si esta opción está puesta a True SSSD utilizará el puerto " +"636 de LDAPS y el puerto 3.629 de Catálogo Global con protección LDAPS. " +"Desde AD no concede tener múltiples capas de cifrado en una única conexión y " +"aún deseamos utilizar SASL/GSSAPI o SASL/GSS-SPNEGO para la autentificación " +"de la propuesta de SASL maxssf esté establecida a 0 (cero) para tales " +"conexiones." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1161 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" msgid "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" -msgstr "sudo_include_netgroups (booleano)" +msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1164 -#, fuzzy -#| msgid "This option can also be set per-domain." msgid "This option is deprecated." -msgstr "Esta opción puede ser también fijada por dominio." +msgstr "Esta opción es obsoleta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1167 @@ -14827,6 +15055,12 @@ msgid "" "solutions which make AD users and groups available on Linux client this " "option was added." msgstr "" +"Si esta opción está puesta a <quote>true</quote> SSSD no filtrará fuera de " +"los grupos de Dominio Local desde los dominios remotos en el bosque AD. Por " +"defecto están filtrados fuera p. ej. cuándo sigan una jerarquía de grupo " +"anidada en dominios remotos porque no son válidos dentro del dominio local. " +"Para ser compatible con otras soluciones las cuales realizan usuarios AD y " +"grupos disponibles en cliente Linux esta opción fue añadida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1177 @@ -14842,6 +15076,16 @@ msgid "" "local service or in tokenGroups requests where remote Domain Local groups " "are missing as well." msgstr "" +"Complacer nota que poniendo esta opción a <quote>cierto</quote> será contra " +"la intención de Ámbito grupo Local en Directorio Activo y <emphasis>SÓLO " +"TENDRÍA QUE SOLER FACILITAR MIGRACIÓN DESDE OTRAS SOLUCIONES</emphasis>. A " +"pesar de que el grupo existe y el usuario puede ser miembro del grupo la " +"intención es que el grupo tendría que ser sólo utilizado en el ámbito está " +"definido y en ningún otros. Desde entonces hay sólo uno escribe de POSIX " +"grupos la manera única de conseguir esto en el lado de Linux es para ignorar " +"aquellos grupos. Esto es también hecho por Directorio Activo como puede ser " +"visto en el PAC del Kerberos entrada para un servicio local o en tokenGroups " +"peticiones donde Ámbito remoto los grupos Locales faltan también." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1193 @@ -14854,6 +15098,14 @@ msgid "" "might be necessary to modify <quote>ldap_group_nesting_level</quote> if the " "remote Domain Local groups can only be found with a deeper nesting level." msgstr "" +"Dado los comentarios encima, si esta opción está puesta a <quote>true</" +"quote> el tokenGroups la petición tiene que ser inutilizada por encuadre " +"<quote>ldap_uso_tokengroups</quote> a <quote>false</quote> para coger grupo " +"compatible-afiliaciones de unos usuarios. Además el Global Catalogar lookup " +"tendría que ser skipped también por encuadre <quote>ad_enable_gc</quote> a " +"<quote>falso</quote>. Finalmente podría ser necesario de modificar " +"<quote>ldap_group_nesting_level</quote> si el Ámbito remoto los grupos " +"Locales sólo pueden ser encontrados con un nivel de imbricación más profundo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1216 @@ -14865,11 +15117,18 @@ msgid "" "AD LDAP connection is used for the updates, if it is not otherwise specified " "by using the <quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" +"Opcional. Esta opción dice a SSSD para actualizar automáticamente el " +"servidor de Directorio Activo DNS con la dirección IP de este cliente. La " +"actualización está asegurada utilizando GSS-TSIG. Como una consecuencia, el " +"administrador de Directorio Activo solo necesita conceder actualizaciones " +"seguras para la zona de DNS. La dirección IP de la conexión AD LDAP es " +"utilizada para las actualizaciones, si no está especificada por otro lado en " +"utilizar la opción <quote>dyndns_iface</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1246 msgid "Default: 3600 (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Por defecto: 3.600 (segundos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1263 @@ -14877,13 +15136,13 @@ msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for AD LDAP " "connection" msgstr "" +"Predeterminado: Usa las direcciones IP de la interfaz las cuales son " +"utilizadas para la conexión IPA LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" -msgstr "Ejemplo: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" +msgstr "Ejemplo: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1276 @@ -14894,6 +15153,12 @@ msgid "" "lowest possible value is 60 seconds in-case if value is provided less than " "60, parameter will assume lowest value only." msgstr "" +"Qué a menudo tener que el fin posterior actúa periódico DNS actualización " +"además de la actualización automática actuada cuándo el fin posterior va on-" +"line. Esta opción es opcional y aplicable solo cuando dyndns_update es " +"cierta. Nota que el valor posible más bajo es 60 segundos en-caso si el " +"valor está proporcionado menos de 60, el parámetro asumirá valor más bajo " +"sólo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1490 @@ -14921,15 +15186,15 @@ msgid "" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" -"[domain/EXAMPLE]\n" +"[domain/EJEMPLO]\n" "id_provider = ad\n" "auth_provider = ad\n" "access_provider = ad\n" "chpass_provider = ad\n" "\n" -"ad_server = dc1.example.com\n" -"ad_hostname = client.example.com\n" -"ad_domain = example.com\n" +"ad_server = dc1.ejemplo.com\n" +"ad_hostname = client.ejemplo.com\n" +"ad_domain = ejemplo.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:1517 @@ -14963,6 +15228,11 @@ msgid "" "you need to set all the connection parameters (such as LDAP URIs and " "encryption details) manually." msgstr "" +"Aun así, a no ser que el <quote>anuncio</quote> proveedor de control del " +"acceso es explícitamente configurado, el default proveedor de acceso es " +"<quote>permiso</quote>. Complacer nota que si configuras un proveedor de " +"acceso otro que <quote>anuncio</quote>, necesitas poner todos los parámetros " +"de conexión (como las URL de LDAP y detalles de cifrado manualmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1531 @@ -14971,6 +15241,10 @@ msgid "" "attribute mapping (nisMap, nisObject, ...) is used, because these attributes " "are included in the default Active Directory schema." msgstr "" +"Cuándo el autofs el proveedor está puesto a <quote>anuncio</quote>, la " +"relación de atributo de esquema RFC2307 (nisMap, nisObject, …) Está " +"utilizado, porque estos atributos están incluidos en el esquema por defecto " +"del Directorio Activo." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 @@ -15032,7 +15306,7 @@ msgstr "" #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" -msgstr "sudoers: files sss\n" +msgstr "sudoers: archivos sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 @@ -15044,8 +15318,8 @@ msgid "" "citerefentry>." msgstr "" "Más información sobre la configuración del orden de búsqueda de sudoers " -"desde el fichero nsswuitch.conf así información sobre el esquema LDAP que se " -"usa para almacenar reglas sudo en el directorio se puede encontrar en " +"desde el archivo nsswuitch.conf así información sobre el esquema LDAP que se " +"usa para almacenar reglas sudo en el directorio se puede encontrar en " "<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." @@ -15058,6 +15332,11 @@ msgid "" "citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name when " "using hostgroups)." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: para utilizar `netgroups` o IPA `hostgroups` en " +"sudo reglas, también necesitas a correctamente puesto <citerefentry> " +"<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry> a vuestro NIS nombre de ámbito " +"(cuál equals a IPA nombre de ámbito cuando utiliza hostgroups)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:82 @@ -15074,6 +15353,12 @@ msgid "" "search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> " "option." msgstr "" +"Toda configuración que está necesitado en SSSD el lado es para extender el " +"listado de <emphasis>servicios</emphasis> con “sudo” en [sssd] sección de " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>. Para solicitar búsquedas en LDAP, puedes además " +"establecer la búsqueda base para “sudo” en las reglas que se utilizan en la " +"opción <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:94 @@ -15086,18 +15371,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:99 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[sssd]\n" -#| "config_file_version = 2\n" -#| "services = nss, pam, sudo\n" -#| "domains = EXAMPLE\n" -#| "\n" -#| "[domain/EXAMPLE]\n" -#| "id_provider = ldap\n" -#| "sudo_provider = ldap\n" -#| "ldap_uri = ldap://example.com\n" -#| "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" +#, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "services = nss, pam, sudo\n" @@ -15110,15 +15384,14 @@ msgid "" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" "[sssd]\n" -"config_file_version = 2\n" "services = nss, pam, sudo\n" -"domains = EXAMPLE\n" +"domains = EJEMPLO\n" "\n" -"[domain/EXAMPLE]\n" +"[domain/EJEMPLO]\n" "id_provider = ldap\n" "sudo_provider = ldap\n" -"ldap_uri = ldap://example.com\n" -"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" +"ldap_uri = ldap://ejemplo.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=ejemplo,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:98 @@ -15129,6 +15402,11 @@ msgid "" "list of services, as it became optional. However, sssd-sudo.socket must be " "enabled instead. </phrase>" msgstr "" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <phrase condition=" +"\"have_systemd\"> Es importante de notar que en plataformas donde systemd " +"está admitidas no hay necesitad de añadir el proveedor “sudo” al listado de " +"servicios, como acaecía opcional. Aún así, sssd-sudo.socket debe ser " +"habilitado en su lugar. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:117 @@ -15139,6 +15417,12 @@ msgid "" "sssd.conf, this value will be used instead. The compat tree (ou=sudoers," "$SUFFIX) is no longer required for IPA sudo functionality." msgstr "" +"Cuando SSSD está configurado para utilizar IPA como el ID de proveedor, el " +"proveedor de ‘sudo’ es habilitado automáticamente. La base de la búsqueda de " +"‘sudo’ está configurada para utilizar IPA nativo del árbol LDAP " +"(cn=sudo,$SUFFIX). En cambio si cualquiera otra base de búsqueda está " +"definida en sssd.conf, será utilizado este valor. El árbol compacto " +"(ou=sudoers,$SUFFIX) ya no es requerido para funcionalidad IPA de ‘sudo’." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:127 @@ -15226,7 +15510,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:167 msgid "keyword ALL" -msgstr "keyword ALL" +msgstr "palabra clave ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:172 @@ -15273,7 +15557,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:212 msgid "Tuning the performance" -msgstr "" +msgstr "Ajustando el rendimiento" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:214 @@ -15284,6 +15568,12 @@ msgid "" "paragraphs contain few tips on how to fine- tune the configuration to your " "requirements." msgstr "" +"SSSD utiliza diferentes tipos de mecanismos con filtros LDAP más o menos " +"complejos para mantener actualizadas las reglas de sudo almacenadas en " +"caché. La configuración predeterminada está establecida con valores que " +"deberían satisfacer a la mayoría de nuestros usuarios, pero los siguientes " +"párrafos contienen algunos consejos para ajustar la configuración a sus " +"necesidades." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:221 @@ -15291,6 +15581,9 @@ msgid "" "1. <emphasis>Index LDAP attributes</emphasis>. Make sure that following LDAP " "attributes are indexed: objectClass, cn, entryUSN or modifyTimestamp." msgstr "" +"1. <emphasis>Atributos de índice LDAP</emphasis>. Asegúrese que estén " +"indexados los atributos LDAP siguientes: objectClass, cn, entryUSN o " +"modifyTimestamp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:226 @@ -15298,6 +15591,9 @@ msgid "" "2. <emphasis>Set ldap_sudo_search_base</emphasis>. Set the search base to " "the container that holds the sudo rules to limit the scope of the lookup." msgstr "" +"2. <emphasis>Establezca ldap_sudo_search_base</emphasis>. Establezca la base " +"de búsqueda para el contenedor que mantiene las reglas de sudo para limitar " +"el ámbito de la búsqueda." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:231 @@ -15310,6 +15606,13 @@ msgid "" "disabling the smart refresh by setting " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." msgstr "" +"3. <emphasis>Establezca intervalo completo de refresco inteligente</" +"emphasis>. Si sus reglas sudo no cambian a menudo y no requiere " +"actualización rápida de reglas cacheadas en vuestros clientes, puede " +"considerar aumentar <emphasis>ldap_sudo_full_refresh_interval</emphasis> y " +"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</emphasis>. Puede también " +"considerar inutilizar el refresco inteligente estableciendo " +"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:240 @@ -15318,31 +15621,22 @@ msgid "" "value of <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> to distribute the load " "on the server better." msgstr "" +"4. Si tiene un número grande de clientes, puede considerar aumentar el valor " +"de <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> para distribuir mejor la " +"carga sobre el servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "sssd-ipa" msgid "sssd-idp" -msgstr "sssd-ipa" +msgstr "sssd-idp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-idp.5.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "SSSD IPA provider" msgid "SSSD IdP provider" -msgstr "Proveedor SSSD IPA" +msgstr "Proveedor SSSD IdP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to " -#| "the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> manual page." msgid "" "This manual page describes the configuration of the IdP provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " @@ -15350,12 +15644,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" -"Este página de manual describe la configuración del proveedor IPA para " +"Este página de manual describe la configuración del proveedor IdP para " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " -"</citerefentry>. Para una referencia de sintaxis detalladas, vea la sección " -"<quote>FILE FORMAT</quote> de la página de manual <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>." +"</citerefentry>. Para una referencia de sintaxis detalladas, consulte la " +"sección <quote>FORMATO DE ARCHIVO</quote> de la página del manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:36 @@ -15366,6 +15660,11 @@ msgid "" "dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for " "details." msgstr "" +"El proveedor IdP es un backend utilizado para conectar a un OAuth 2.0 y REST " +"basado en identidad de proveedor (IdP). Desde los productos podrían tener " +"implementación individual del REST API para buscar atributos de usuario y " +"grupo del código dedicado sería requerido, consulte la opción de " +"<quote>idp_type</quote> para más detalles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:43 @@ -15377,13 +15676,18 @@ msgid "" "happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only " "the first one requested via SSSD will be available." msgstr "" +"Típicamente los IdP no proporciona atributos POSIX como p. ej. Id (UID) de " +"usuario o directorio home. El proveedor de IdP de SSSD auto-genera los " +"atributos necesarios. El algoritmo por defecto para generar los ID de " +"usuario (UID) y los ID de grupos (GID) se intentan para crear los ID " +"reproducibles sobre sistemas diferentes. Como inconveniente puede suceder " +"que el algoritmo asigne el mismo ID a objetos diferentes y sólo la primera " +"solicitud por medio de SSSD estará disponible." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "domain_type (string)" msgid "idp_type (string)" -msgstr "domain_type (cadena)" +msgstr "idp_type (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:65 @@ -15391,6 +15695,8 @@ msgid "" "Required option that specifies the IdP product. Currently Entra ID " "(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported." msgstr "" +"Requirió la opción que especifica el producto IdP. Actualmente Entre ID " +"(entra_id) y Keycloak (keycloak) están admitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:70 @@ -15400,20 +15706,21 @@ msgid "" "the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed " "because there is a generic endpoint for all tenants." msgstr "" +"Dependiendo de las opciones específicas de la plataforma del producto IdP " +"tal vez siga el nombre separado por un dos puntos (:). P.ej. para KeyCloak " +"la URI base para el usuario y grupo REST API debe ser dado. Por ID Entra " +"este no es necesario porque hay un punto final genérico para todos los " +"rentistas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Not set" msgid "Default: Not set (Required)" -msgstr "Por defecto: No definido" +msgstr "Por defecto: No definido (Requerido)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "idp_client_id (string)" -msgstr "ldap_user_uuid (cadena)" +msgstr "idp_client_id (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:86 @@ -15423,13 +15730,15 @@ msgid "" "authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and " "read user and group attributes." msgstr "" +"ID del cliente IdP que SSSD utiliza para autenticar usuarios y como cliente " +"para consultar atributos de usuario y grupo. Este cliente debe ofrecer " +"autorización de dispositivo según RFC-8628 y tener permisos para buscar y " +"leer atributos de usuario y grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "idp_client_secret (string)" -msgstr "ldap_tls_cert (cadena)" +msgstr "idp_client_secret (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:102 @@ -15438,25 +15747,24 @@ msgid "" "only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it " "is required or not." msgstr "" +"Contraseña del IdP cliente. La contraseña está requerida para el " +"id_proveedor. Si sólo utilizó como auth_provider depende del lado de " +"configuración del servidor si está requerido o no." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_token_endpoint (string)" -msgstr "ipa_domain (cadena)" +msgstr "idp_token_endpoint (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:116 msgid "IdP endpoint for requesting access tokens." -msgstr "" +msgstr "Punto final de IdP para solicitar tokens de acceso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:124 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_device_auth_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (cadena)" +msgstr "idp_device_auth_endpoint (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:127 @@ -15464,13 +15772,13 @@ msgid "" "IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is " "required for user authentication." msgstr "" +"IdP endpoint para autorización de dispositivo según RFC-8628. Esto es " +"requerido para autentificación de usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_userinfo_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (cadena)" +msgstr "idp_userinfo_endpoint (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:140 @@ -15478,13 +15786,14 @@ msgid "" "IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful " "authentication of the user. Required for authentication." msgstr "" +"Punto final de informe de usuario del IdP para solicitar atributos de " +"usuario tras una autenticación del usuario lograda. Necesario para la " +"autenticación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:150 -#, fuzzy -#| msgid "scope (string)" msgid "idp_id_scope (string)" -msgstr "scope (cadena)" +msgstr "idp_id_scope (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:153 @@ -15493,13 +15802,14 @@ msgid "" "The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are " "returned to the caller." msgstr "" +"El ámbito requerido para búsqueda de atributos de usuario y grupo con el API " +"REST. Los ámbitos son utilizados por el servidor para determinar cuales " +"atributos/requerimientos son devueltos al invocante." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "scope (string)" msgid "idp_auth_scope (string)" -msgstr "scope (cadena)" +msgstr "idp_auth_scope (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:167 @@ -15507,6 +15817,9 @@ msgid "" "Scope required during authentication. The scopes are used by the server to " "determine which attributes/claims are returned to the caller." msgstr "" +"Ámbito requerido durante autenticación. Los ámbitos son utilizados por el " +"servidor para determinar cuales atributos/peticiones son devueltos al " +"invocador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:172 @@ -15516,39 +15829,37 @@ msgid "" "'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to " "log in. This might change in future." msgstr "" +"Actualmente los vales devueltos durante la autenticación del usuario no son " +"utilizados para otro propósito, por tanto la solo importante afirmar es el " +"identificador 'sub' del asunto el cual es utilizado para marcar si el " +"usuario autenticado es el uno intentando de acceder. Esto tal vez cambie en " +"el futuro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "idp_request_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (entero)" +msgstr "idp_request_timeout (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:188 msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP." -msgstr "" +msgstr "Tiempo de espera en segundo para una solicitud individual para el IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgid "idmap_range_min (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_min (entero)" +msgstr "idmap_range_min (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -#| "Active Directory user and group SIDs." msgid "" "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can " "be used for the mapping." msgstr "" -"Especifica el límite inferior del rango de IDs POXIS a usar para la " -"asignación de SIDs de usuario y grupo de Active Directory." +"Especifica el cotejo más inferior (inclusivo) del intervalo de los ID POSIX " +"para utilizar en relacionar los usuarios y grupos de IdP a los ID de POSIX. " +"Esto es el primer ID de POSIX el cual puede ser utilizado para la relación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:206 @@ -15558,6 +15869,10 @@ msgid "" "<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP " "domain." msgstr "" +"El intervalo entre <quote>idmap_range_min</quote> y <quote>idmap_range_max</" +"quote> serán escindidos en intervalos más pequeños de tamaño " +"<quote>idmap_range_size</quote> el cual será utilizado por un dominio IdP " +"individual." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139 @@ -15567,24 +15882,20 @@ msgstr "Por defecto: 200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:218 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgid "idmap_range_max (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_max (entero)" +msgstr "idmap_range_max (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -#| "Active Directory user and group SIDs." msgid "" "Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which " "will not be used for POSIX ID-mapping anymore." msgstr "" -"Especifica el límite inferior del rango de IDs POXIS a usar para la " -"asignación de SIDs de usuario y grupo de Active Directory." +"Especifica el cotejo más superior (exclusivo) del intervalo de los ID de " +"POSIX para utilizar para redistribuir los usuarios y grupos IdP a los ID " +"POSIX. Es el primer ID POSIX el cual no será utilizado más para ID " +"relacionado de POSIX." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165 @@ -15593,15 +15904,14 @@ msgstr "Por defecto: 2000200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgid "idmap_range_size (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_size (entero)" +msgstr "idmap_range_size (entero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:235 msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain." msgstr "" +"Especifica el número de los ID POSIX disponibles para un único dominio IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:251 @@ -15618,6 +15928,18 @@ msgid "" "idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/entra_id]\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_type = entra_id\n" +"idp_client_id = 12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n" +"idp_client_secret = SU_CLIENTE_SECRETO\n" +"idp_token_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/" +"v2.0/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/" +"oauth2/v2.0/devicecode\n" +"idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" +"idp_auth_scope = perfil de correo electrónico openid\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:263 @@ -15634,15 +15956,29 @@ msgid "" "idp_id_scope = profile\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/keycloak]\n" +"idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/" +"master/\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_client_id = myclient\n" +"idp_client_secret = SU-CLIENTE-SECRETO\n" +"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/userinfo\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/" +"master/protocol/openid-connect/auth/device\n" +"idp_id_scope = perfil\n" +"idp_auth_scope = perfil correo-e openid\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:250 -#, fuzzy -#| msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" -msgstr "ejemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -15652,7 +15988,7 @@ msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" -msgstr "System Security Services Daemon" +msgstr "Dæmon de Servicios de Seguridad del Sistema (SSSD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 @@ -15660,7 +15996,7 @@ msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opciones</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -15701,7 +16037,7 @@ msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" -"<emphasis>1</emphasis>: Agregar marca de tiempo a mensajes de depuración " +"<emphasis>1</emphasis>: Agregar marca de tiempo a los mensajes de depuración" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 @@ -15730,12 +16066,12 @@ msgstr "<emphasis>0</emphasis>: Desactiva microsegundos en marcas de tiempo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>--logger=</option><replaceable>value</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<option>--logger=</option><replaceable>valor</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "Location where SSSD will send log messages." -msgstr "" +msgstr "Lugar donde SSSD enviará mensajes de bitácora." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:92 @@ -15743,6 +16079,8 @@ msgid "" "<emphasis>stderr</emphasis>: Redirect debug messages to standard error " "output." msgstr "" +"<emphasis>stderr</emphasis>: Redirecciona mensajes de depuración a la salida " +"de error estándar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:96 @@ -15751,20 +16089,25 @@ msgid "" "default, the log files are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and " "there are separate log files for every SSSD service and domain." msgstr "" +"<emphasis>Archivos</emphasis>: Redirigir mensajes depurados a las bitácoras " +"de archivo. Por defecto, las bitácoras de registro están almacenadas en " +"<filename>/var/registro/sssd</filename> y hay archivos de registro separado " +"para cada servicio SSSD y dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:102 msgid "" "<emphasis>journald</emphasis>: Redirect debug messages to systemd-journald" msgstr "" +"<emphasis>journald</emphasis>: Redirige depurar mensajes a systemd-journald" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:106 -#, fuzzy -#| msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option" msgid "" "Default: not set (fall back to journald if available, otherwise to stderr)" -msgstr "Por defecto: no ajustada, retroceder a opción InfoPipe" +msgstr "" +"Por defecto: no fijado " +"(retrocede al journald si está disponible, en otro caso a stderr)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:113 @@ -15863,6 +16206,10 @@ msgid "" "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" +"Dice el SSSD para simular operación desconectada para la duración del " +"parámetro <quote>off-line_timeout</quote>. Esto es útil para probar. La " +"señal puede ser enviada a cualquiera del proceso sssd o cualquier proceso " +"sssd_be directamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:198 @@ -15876,11 +16223,14 @@ msgid "" "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" +"Dice el SSSD para ir on-line inmediatamente. Esto es útil para testeo. La " +"señal puede ser enviada a cualquiera el proceso sssd o cualquier proceso " +"sssd_be directamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:208 msgid "SIGRTMIN+1" -msgstr "" +msgstr "SIGRTMIN+1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:211 @@ -15889,21 +16239,24 @@ msgid "" "this signal to the providers when a clock shift is detected although it can " "be sent to any sssd_be process directly." msgstr "" +"Indica al SSSD que re-planifica las tareas periódicas. El vigía interno " +"envía esta señal a los proveedores cuando se detecta un cambio de hora, " +"aunque también puede enviarse directamente a cualquier proceso sssd_be." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:223 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:141 sss_ssh_knownhosts.1.xml:116 msgid "EXIT STATUS" -msgstr "" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:226 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:229 msgid "SSSD was shutdown gracefully." -msgstr "" +msgstr "SSSD fue apagado correctamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.8.xml:234 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhosts.1.xml:11 @@ -15912,35 +16265,33 @@ msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:237 -#, fuzzy -#| msgid "NSS configuration options" msgid "Bad configuration or command line option." -msgstr "Opciones de configuración de NSS" +msgstr "Configuración incorrecta U opción de línea de instrucción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:242 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:245 msgid "Memory allocation error." -msgstr "" +msgstr "Error al asignar memoria." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:250 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:253 msgid "SSSD is already running." -msgstr "" +msgstr "SSSD ya está ejecutándose." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:258 msgid "Other codes" -msgstr "" +msgstr "Otros códigos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:261 @@ -15948,6 +16299,9 @@ msgid "" "Other codes denote different errors, most probably about missing required " "access rights. See SSSD and system logs for details." msgstr "" +"Otros códigos indican errores diferentes, probablemente relacionados con la " +"falta de permisos de acceso. Consulte SSSD y los registros del sistema para " +"obtener más información." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:272 @@ -15955,19 +16309,17 @@ msgid "" "If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client " "applications will not use the fast in-memory cache." msgstr "" +"Si la variable de entorno SSS_NSS_USE_MEMCACHE está configurada en \"NO\", " +"las aplicaciones cliente no utilizarán el caché rápido en memoria." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:276 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", " -#| "client applications will not use the fast in-memory cache." msgid "" "If the environment variable SSS_LOCKFREE is set to \"NO\", requests from " "multiple threads of a single application will be serialized." msgstr "" -"AVISO: Si la variable de entorno SSS_NSS_USE_MEMCACHE estça fijada a \"NO\", " -"las aplicaciones clientes no usaran la memoria cache rápida." +"Si la variable de entorno SSS_LOCKFREE está fijada a \"NO\", solicita desde " +"múltiples hilos de una sola aplicación será serializada." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 @@ -15977,7 +16329,7 @@ msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" -msgstr "oscurecer un password en texto claro" +msgstr "ofusca una contraseña en texto claro" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 @@ -15998,8 +16350,8 @@ msgid "" "config file." msgstr "" "<command>sss_obfuscate</command> convierte una contraseña dada en un formato " -"no legible y la sitúa en la sección apropiada del dominio del fichero de " -"configuración SSSD." +"no legible y la sitúa en la sección apropiada del dominio del archivo de " +"configuración de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 @@ -16016,8 +16368,8 @@ msgstr "" "introducida interactivamente. La contraseña ofuscada se pone en el parámetro " "<quote>ldap_default_authtok</quote> de un dominio SSSD dado y el parámetro " "<quote>ldap_default_authtok_type</quote> se fija a " -"<quote>obfuscated_password</quote>. Vea <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " +"<quote>obfuscated_password</quote>. Consulte <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más " "detalles sobre estos parámetros." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -16029,9 +16381,9 @@ msgid "" "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" -"Por favor advierta que oscurecer la contraseña <emphasis>no suministra un " +"Por favor advierta que ofuscar la contraseña no proporciona <emphasis>ningún " "beneficio real de seguridad</emphasis> y es posible para un atacante " -"mediante ingeniería inversa volver atrás la contraseña. Se recomienda " +"mediante ingeniería inversa devolver la contraseña. Se recomienda " "<emphasis>firmemente</emphasis> el uso de mejores mecanismos de " "autenticación como certificados en el lado cliente o GSSAPI." @@ -16043,7 +16395,7 @@ msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." -msgstr "La contraseña a oscurecer será leída desde la entrada estándar." +msgstr "La contraseña a ofuscar será leída desde la entrada estándar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:127 @@ -16061,8 +16413,8 @@ msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" -"El dominio SSSD en el que usar la contraseña. El nombre por defecto es " -"<quote>default</quote>." +"El dominio SSSD en el que usar la contraseña. El nombre por defecto está " +"<quote>predeterminado</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 @@ -16086,12 +16438,12 @@ msgstr "Predeterminado: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_override.8.xml:10 sss_override.8.xml:15 msgid "sss_override" -msgstr "" +msgstr "sss_override" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_override.8.xml:16 msgid "create local overrides of user and group attributes" -msgstr "" +msgstr "crear anulaciones locales de atributos de usuario y grupo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_override.8.xml:21 @@ -16100,6 +16452,9 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" +"<command>sss_override</command> <arg " +"choice='plain'><replaceable>INSTRUCCIÓN</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>opciones</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:32 @@ -16108,6 +16463,9 @@ msgid "" "allows to change selected values of specific user and groups. This change " "takes effect only on local machine." msgstr "" +"<command>sss_override</command> se habilita para crear una vista de lado " +"cliente y concede cambiar valores seleccionados de usuario y grupos " +"específico. Este cambio toma efecto sólo en máquina local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:37 @@ -16120,6 +16478,14 @@ msgid "" "take effect. <emphasis>sss_override</emphasis> prints message when a " "restart is required." msgstr "" +"Los datos de anulación se almacenan en la memoria caché SSSD. Si el caché es " +"eliminado, todas los anulaciones locales se pierden. Tenga en cuenta que " +"después de crear la primera anulación utilizando cualquiera de las " +"instrucciones siguientes <emphasis>usuario-añadir</emphasis>, <emphasis" +">grupo-añadir</emphasis>, <emphasis>usuario-importación</emphasis> o " +"<emphasis>grupo-importación</emphasis>. SSSD necesidades ser reiniciados " +"para tomar efecto. <emphasis>sss_override</emphasis> imprime mensaje cuando " +"un reinicio es requerido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:48 @@ -16128,11 +16494,15 @@ msgid "" "with <quote>ldap</quote> and <quote>AD</quote> <quote> id_provider</quote>. " "IPA overrides can be managed centrally on the IPA server." msgstr "" +"<emphasis>NOTA:</emphasis> Las opciones proporcionadas en esta página man " +"solo funciona con <quote>ldap</quote> y <quote>AD</quote> <quote> " +"id_proveedor</quote>. Las anulaciones de IPA se pueden gestionar de forma " +"centralizada en el servidor IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:56 sssctl.8.xml:41 msgid "AVAILABLE COMMANDS" -msgstr "" +msgstr "INSTRUCCIONES DISPONIBLES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:58 @@ -16141,6 +16511,9 @@ msgid "" "commands. It is not possible to override <emphasis>uid</emphasis> or " "<emphasis>gid</emphasis> to 0." msgstr "" +"El argumento <emphasis>NOMBRE</emphasis> es el nombre de objeto original en " +"todas las instrucciones. No es posible a anular <emphasis>uid</emphasis> o " +"<emphasis>gid</emphasis> a 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:65 @@ -16153,6 +16526,13 @@ msgid "" "optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64 ENCODED " "CERTIFICATE</optional>" msgstr "" +"<option>user-add</option> <emphasis>NAME</emphasis> <optional><option>-n,--" +"name</option> NAME</optional> <optional><option>-u,--uid</option> UID</" +"optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</optional> " +"<optional><option>-h,--home</option> HOME</optional> <optional><option>-s,--" +"shell</option> SHELL</optional> <optional><option>-c,--gecos</option> GECOS</" +"optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64 ENCODED " +"CERTIFICATE</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:78 @@ -16160,11 +16540,14 @@ msgid "" "Override attributes of an user. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) user." msgstr "" +"Anular atributos de un usuario. Tenga en cuenta que al llamar a esta " +"instrucción se reemplazará cualquier anulación anterior para el usuario " +"(NAMEd)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:86 msgid "<option>user-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-del</option> <emphasis>NOMBRE</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:91 @@ -16173,6 +16556,10 @@ msgid "" "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" +"Retira las modificaciones del usuario. Sin embargo, tenga en cuenta que los " +"atributos modificados podrían recuperarse de la caché de memoria. Consulte " +"la opción SSSD <emphasis>memcache_timeout</emphasis> para obtener más " +"detalles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:100 @@ -16180,6 +16567,8 @@ msgid "" "<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" +"<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> " +"DOMINIO</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:105 @@ -16187,21 +16576,24 @@ msgid "" "List all users with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> parameter " "is set, only users from the domain are listed." msgstr "" +"Listado de todos los usuarios con anulaciones. Si se ha definido el " +"parámetro <emphasis>DOMAIN</emphasis>, solo se mostrarán los usuarios de ese " +"dominio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:113 msgid "<option>user-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-show</option> <emphasis>NOMBRE</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:118 msgid "Show user overrides." -msgstr "" +msgstr "Muestra anulaciones de usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:124 msgid "<option>user-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-import</option> <emphasis>ARCHIVO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:129 @@ -16209,11 +16601,15 @@ msgid "" "Import user overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard passwd file. The format is:" msgstr "" +"Importe las modificaciones del usuario desde <emphasis>ARCHIVO</emphasis>. " +"El formato de los datos es similar al de un archivo passwd estándar. El " +"formato es:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:134 msgid "original_name:name:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate" msgstr "" +"nombre_original:nombre:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:137 @@ -16222,21 +16618,25 @@ msgid "" "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" +"donde `original_name` es el nombre original del usuario cuyos atributos " +"serían modificados. El resto de los campos corresponden a los valores " +"nuevos. Puede omitir un valor simplemente dejando el campo correspondiente " +"vacío." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:146 msgid "ckent:superman::::::" -msgstr "" +msgstr "ckent:superman::::::" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:149 msgid "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:" -msgstr "" +msgstr "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:155 msgid "<option>user-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-export</option> <emphasis>ARCHIVO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:160 @@ -16244,6 +16644,9 @@ msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>user-import</emphasis> for data format." msgstr "" +"Exporta todos los atributos modificados y guárdalos en <emphasis>FILE</" +"emphasis>. Consulta <emphasis>importación de usuario</emphasis> para obtener " +"información sobre el formato de datos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:168 @@ -16252,6 +16655,9 @@ msgid "" "name</option> NAME</optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</" "optional>" msgstr "" +"<option>group-add</option> <emphasis>NOMBRE</emphasis> <optional><option>-n," +"--name</option> NOMBRE</optional> <optional><option>-g,--gid</option> " +"GID</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:175 @@ -16259,11 +16665,13 @@ msgid "" "Override attributes of a group. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) group." msgstr "" +"Modifica los atributos de un grupo. Ten en cuenta que al invocar este " +"comando reemplazará cualquier modificación anterior del grupo (NAMEd)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:183 msgid "<option>group-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-del</option> <emphasis>NOMBRE</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:188 @@ -16272,6 +16680,9 @@ msgid "" "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" +"Retira las anulaciones de grupo. Sin embargo, tenga en cuenta que los " +"atributos anulados podrían recuperarse de la caché de memoria. Consulte la " +"opción SSSD <emphasis>memcache_timeout</emphasis> para obtener más detalles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:197 @@ -16279,6 +16690,8 @@ msgid "" "<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" +"<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> " +"DOMINIO</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:202 @@ -16286,21 +16699,24 @@ msgid "" "List all groups with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> " "parameter is set, only groups from the domain are listed." msgstr "" +"Enumere todos los grupos con anulaciones establecidas. Si el parámetro " +"<emphasis>DOMINIO</emphasis> está establecido, solo los grupos desde el " +"dominio son listados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:210 msgid "<option>group-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>muestra-grupo</option> <emphasis>NOMBRE</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:215 msgid "Show group overrides." -msgstr "" +msgstr "Muestra anulaciones de grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:221 msgid "<option>group-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-import</option> <emphasis>ARCHIVO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:226 @@ -16308,11 +16724,13 @@ msgid "" "Import group overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard group file. The format is:" msgstr "" +"Importar anulaciones de grupo desde <emphasis>ARCHIVO</emphasis>. Formato de " +"datos es similar al archivo de grupo estándar. El formato es:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:231 msgid "original_name:name:gid" -msgstr "" +msgstr "nombre_original:nombre:gid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:234 @@ -16321,21 +16739,24 @@ msgid "" "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" +"donde el nombre_original es el nombre original del grupo cuyos atributos " +"serían anulados. El resto de los campos correspondientes a valores nuevos. " +"Puede omitir un valor simplemente abandonando el correspondiente campo vacío." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:243 msgid "admins:administrators:" -msgstr "" +msgstr "administrador:administradores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:246 msgid "Domain Users:Users:501" -msgstr "" +msgstr "Usuarios de Dominio:Usuarios:501" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:252 msgid "<option>group-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-export</option> <emphasis>ARCHIVO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:257 @@ -16343,21 +16764,24 @@ msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>group-import</emphasis> for data format." msgstr "" +"Exporta todos los atributos anulados y los almacenarles en " +"<emphasis>ARCHIVO</emphasis>. Consulte <emphasis>group-import</emphasis> " +"para formato de datos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:267 sssctl.8.xml:50 msgid "COMMON OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES COMUNES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:269 sssctl.8.xml:52 msgid "Those options are available with all commands." -msgstr "" +msgstr "Estas opciones están disponibles para todos los comandos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:274 sssctl.8.xml:57 msgid "<option>--debug</option> <replaceable>LEVEL</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<option>--debug</option> <replaceable>NIVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 @@ -16367,7 +16791,7 @@ msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-krb5.5.xml:17 msgid "SSSD Kerberos provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor de Kerberos SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 @@ -16380,11 +16804,11 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "Esta página de manual describe la configuración del motor de autenticación " -"de Kerberos 5 para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"de Kerberos 5 para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia detallada de " -"la sintaxis, por favor vea la sección <quote>FORMATO DE ARCHIVO</quote> de " -"la página de manual de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +"la sintaxis, refiérase a la sección <quote>FORMATO DE ARCHIVO</quote> de la " +"página de manual de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 @@ -16398,7 +16822,7 @@ msgid "" "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" -"El motor de autenticaciónd e Kerberos 5 contiene proveedores auth y chpass. " +"El motor de autenticación de Kerberos 5 contiene proveedores auth y chpass. " "Debe ir junto con un proveedor de identidad para que funcione adecuadamente " "(por ejemplo, id_provider = ldap). Algo de información requerida por el " "motor de autenticación de Kerberos 5 debe ser provista por el proveedor de " @@ -16417,6 +16841,12 @@ msgid "" "To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " "configuration." msgstr "" +"Este segundo plano también proporciona control de acceso basado en el " +"archivo .k5login en el directorio inicial del usuario. Consulte " +"<citerefentry> <refentrytitle>k5login</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para más detalles. Note que un archivo vacío de " +".k5login denegará todos los accesos a este usuario. Para activar esta " +"característica, utilice 'access_provider = krb5' en su configuración de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 @@ -16469,7 +16899,7 @@ msgid "" "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " "may be appended to the addresses or hostnames." msgstr "" -"Si el servicio de cambio de contraseña no está corriendo en el KDC, se " +"Si el servicio de cambio de contraseña no se está ejecutando en el KDC, se " "pueden definir aquí servidores alternativos. Un número de puerto opcional " "(precedido de dos puntos) debe ser añadido a las direcciones o nombres de " "host." @@ -16505,6 +16935,10 @@ msgid "" "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. The directory " "is created as private and owned by the user, with permissions set to 0700." msgstr "" +"Directorio para almacenar credencial caché. Todas las secuencias de " +"sustitución de krb5_ccname_template puede ser utilizada aquí, también, " +"excepto %d y %P. El directorio es creado como privado y poseído por el " +"usuario, con los permisos puestos a 0700." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:145 @@ -16514,7 +16948,7 @@ msgstr "Predeterminado: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:151 msgid "krb5_ccname_template (string)" -msgstr "krb5_ccname_template (string)" +msgstr "krb5_ccname_template (cadena)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:165 include/override_homedir.xml:11 @@ -16574,7 +17008,7 @@ msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:188 msgid "value of krb5_ccachedir" -msgstr "" +msgstr "valor de krb5_ccachedir" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:193 include/override_homedir.xml:31 @@ -16584,7 +17018,7 @@ msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:194 msgid "the process ID of the SSSD client" -msgstr "" +msgstr "el ID de proceso del cliente SSSD" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:199 include/override_homedir.xml:68 @@ -16608,6 +17042,15 @@ msgid "" "the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique " "filename in a safe way." msgstr "" +"Lugar del cache de credencial del usuario. Tres tipos de cachés de " +"credential son actualmente admitidos: <quote>ARCHIVO</quote>, <quote>DIR</" +"quote> y <quote>LLAVERO:persistente</quote>. La caché puede estar " +"especificada bien como <replaceable>TIPO:RESIDUAL</replaceable>, o bien como " +"una ruta absoluta, lo cual implica el tipo del <quote>ARCHIVO</quote>. En la " +"plantilla, las secuencias siguientes son sustituidas: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/> Si los finales de plantilla con 'XXXXXX' son " +"utilizados con mkstemp(3) para crear un único nombre de archivo en una " +"manera segura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:208 @@ -16617,6 +17060,10 @@ msgid "" "store credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, " "as it is the most secure and predictable method." msgstr "" +"Cuando utiliza tipos de LLAVERO, el mecanismo soportado único es " +"<quote>LLAVERO:persistente:%U</quote>, el cual utiliza el llavero del kernel " +"Linux para almacenar credenciales en una base por UID. También esto es la " +"elección recomendada, como es el método más seguro y previsible ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:216 @@ -16627,6 +17074,11 @@ msgid "" "PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the expansion " "format defined by krb5.conf." msgstr "" +"El valor por defecto para el nombre de caché credencial es originado desde " +"el perfil almacenado en el archivo de configuración ancha de krb5.conf en la " +"sección [libdefaults]. El nombre de opción es default_ccache_name. Consulte " +"el parágrafo PARÁMETRO DE EXPANSIÓN de krb5.conf(5) para información " +"adicional en el formato de expansión definido por krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:225 @@ -16635,11 +17087,15 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> uses different expansion sequences than SSSD." msgstr "" +"NOTA: Tenga en cuenta que la plantilla de expansión de ccache de libkrb5 " +"desde <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> utiliza secuencias de expansión diferentes a las " +"de SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:234 msgid "Default: (from libkrb5)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: (desde libkrb5)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:240 @@ -16658,7 +17114,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:253 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" -msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)" +msgstr "krb5_store_password_if_offline (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:256 @@ -16666,6 +17122,8 @@ msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" +"Almacena la contraseña del usuario si el proveedor es desconectado y lo " +"utiliza para solicitar un TGT cuando el proveedor se conecta otra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:261 @@ -16674,6 +17132,9 @@ msgid "" "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" +"Nota: esta característica solo está disponible en Linux. Las contraseñas " +"almacenaron de esta manera son conservadas internas al anillo del kernel y " +"es potencialmente accesible por el usuario root (con dificultad)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:274 @@ -16695,6 +17156,8 @@ msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " "option at all." msgstr "" +"<emphasis>nunca</emphasis> utilice FAST. Esto es equivalente a no fijar esta " +"opción en absoluto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:286 @@ -16702,6 +17165,8 @@ msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it." msgstr "" +"<emphasis>intento</emphasis> para utilizar FAST. Si el servidor no admite " +"FAST, continúe la autentificación sin ello." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:291 @@ -16709,6 +17174,8 @@ msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " "server does not require fast." msgstr "" +"<emphasis>demanda</emphasis> para utilizar FAST. La autenticación falla si " +"el servidor no requiere rapidez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:296 @@ -16719,6 +17186,8 @@ msgstr "Por defecto: no fijado, esto es no se usa FAST." #: sssd-krb5.5.xml:299 msgid "NOTE: a keytab or support for anonymous PKINIT is required to use FAST." msgstr "" +"NOTA: se requiere una tecla tabulada o soporte para PKINIT anónimo para " +"utilizar FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:303 @@ -16727,6 +17196,9 @@ msgid "" "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" +"NOTA: SSSD admite FAST solo con la versión 1.8 de Kerberos MIT o posterior. " +"Si se utiliza SSSD con una versión anterior del Kerberos MIT, utilizar esta " +"opción es un error de configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:312 @@ -16740,10 +17212,8 @@ msgstr "Especifica el servidor principal para usar por FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:321 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" msgid "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (boolean)" -msgstr "krb5_use_kdcinfo (booleano)" +msgstr "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:324 @@ -16752,11 +17222,14 @@ msgid "" "required credential for FAST. The krb5_fast_principal options is ignored in " "this case." msgstr "" +"Si se establece en cierto, intentará usar PKINIT anónimo en lugar de una " +"tecla tabulada para obtener las credenciales necesarias para FAST. Las " +"opciones krb5_fast_principal se ignoran en este caso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:364 msgid "krb5_kdcinfo_lookahead (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_kdcinfo_lookahead (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:367 @@ -16766,6 +17239,11 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. This might be " "helpful when there are too many servers discovered using SRV record." msgstr "" +"Cuando krb5_use_kdcinfo esté puesto a cierto, puedes limitar la cantidad de " +"servidores manipulados a <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>. Esto tal vez sea una ayuda cuando hay " +"demasiados servidores descubiertos utilizando un registro SRV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:377 @@ -16774,6 +17252,9 @@ msgid "" "The first number represents number of primary servers used and the second " "number specifies the number of backup servers." msgstr "" +"La opción krb5_kdcinfo_lookahead contiene dos números separados por dos " +"puntos. El primero representa el número de servidores principales utilizados " +"y el segundo, el número de servidores de respaldo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:383 @@ -16783,16 +17264,20 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> but no backup " "servers." msgstr "" +"Por ejemplo, <emphasis>10:0</emphasis> significa que se entregarán hasta 10 " +"servidores principales a <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry> pero ningún servidor de respaldo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:392 msgid "Default: 3:1" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 3:1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:398 msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_enterprise_principal (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:401 @@ -16800,11 +17285,14 @@ msgid "" "Specifies if the user principal should be treated as enterprise principal. " "See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise principals." msgstr "" +"Especifica si el principal de usuario debe tratarse como principal de " +"empresa. Consulte la sección 5 de RFC 6806 para obtener más información " +"sobre los principales de empresa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:407 msgid "Default: false (AD provider: true)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: falso (proveedor AD: cierto)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:410 @@ -16813,13 +17301,14 @@ msgid "" "is capable of handling enterprise principals and the option is not set " "explicitly in the config file." msgstr "" +"El proveedor IPA establecerá la opción en verdadero, 'true', si detecta que " +"el servidor es capaz de manejar entidades de seguridad empresariales y la " +"opción no está configurada explícitamente en el archivo de configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:419 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" msgid "krb5_use_subdomain_realm (boolean)" -msgstr "krb5_use_kdcinfo (booleano)" +msgstr "krb5_use_subdomain_realm (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:422 @@ -16830,11 +17319,17 @@ msgid "" "the option is set to 'true' SSSD will try to send the request directly to a " "KDC of the trusted domain the user is coming from." msgstr "" +"Especifica el uso de dominios de subdominios para la autenticación de " +"usuarios desde dominios confiados. Esta opción se puede poner como ‘true’ si " +"se utilizan principales empresariales con upnSuffix desconocidos en los KDC " +"del dominio anterior. Si la opción se configura como “true”, SSSD intentará " +"enviar la solicitud directamente a un KDC del dominio de confianza del que " +"proviene el usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:438 msgid "krb5_map_user (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_map_user (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:441 @@ -16845,6 +17340,11 @@ msgid "" "mapping is used when user is authenticating using <quote>auth_provider = " "krb5</quote>." msgstr "" +"El listado de asignaciones se proporciona como un listado de parejas " +"separadas por comas: <quote>usuario:primario</quote>, donde <quote>usuario</" +"quote> es un nombre de usuario de UNIX y <quote>primario</quote> es la parte " +"del usuario de una entidad de seguridad Kerberos. Esta asignación se utiliza " +"cuando el usuario se autentica mediante <quote>auth_provider = krb5</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:453 @@ -16853,6 +17353,8 @@ msgid "" "krb5_realm = REALM\n" "krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n" msgstr "" +"krb5_realm = REALM\n" +"krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:458 @@ -16863,6 +17365,11 @@ msgid "" "try to kinit as <quote>juser@REALM</quote> resp. <quote>richard@REALM</" "quote>." msgstr "" +"<quote>joe</quote> y <quote>dick</quote> son nombres de usuario de UNIX, y " +"<quote>juser</quote> y <quote>richard</quote> son los principales de " +"Kerberos. Para el usuario <quote>joe</quote> o <quote>dick</quote>, SSSD " +"intentará kinit como <quote>juser@REALM</quote> o " +"<quote>richard@REALM</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 @@ -16873,6 +17380,12 @@ msgid "" "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si se utiliza el módulo de autenticación krb5 en un dominio SSSD, se deben " +"utilizar las siguientes opciones. Consulte la página del manual " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>, sección <quote>SECCIONES DE DOMINIO</quote>, para detalles en " +"la configuración de un dominio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:485 @@ -16882,6 +17395,10 @@ msgid "" "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" +"El siguiente ejemplo asume que SSSD está configurado correctamente y que FOO " +"es uno de los dominios de la sección <replaceable>[sssd]</replaceable>. Este " +"ejemplo solo muestra la configuración de la autenticación Kerberos; no " +"incluye ningún proveedor de identidad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:493 @@ -16892,6 +17409,10 @@ msgid "" "krb5_server = 192.168.1.1\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" +"[domain/ALGO]\n" +"auth_provider = krb5\n" +"krb5_server = 192.168.1.1\n" +"krb5_realm = EJEMPLO.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 @@ -16909,7 +17430,7 @@ msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opciones</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -16920,16 +17441,20 @@ msgid "" "backend is online. Options that invalidate a single object only accept a " "single provided argument." msgstr "" +"<command>sss_cache</command> invalida los registros en la caché SSSD. Los " +"registros invalidados se recargan desde el servidor en cuanto el SSSD en " +"segundo plano relacionado está conectado. Las opciones que invalidan un solo " +"objeto solo aceptan un único argumento proporcionado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:43 msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate all cached entries." -msgstr "" +msgstr "Invalidar todos los apuntes en la caché." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 @@ -17023,7 +17548,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:124 msgid "Invalidate specific service." -msgstr "Invalida servicio específico" +msgstr "Invalida servicio específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 @@ -17073,16 +17598,18 @@ msgid "" "<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>hostname</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>nombre-" +"host</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:168 msgid "Invalidate SSH public keys of a specific host." -msgstr "" +msgstr "Invalidar las claves públicas SSH de un host específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:174 msgid "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:178 @@ -17090,6 +17617,9 @@ msgid "" "Invalidate SSH public keys of all hosts. This option overrides invalidation " "of SSH public keys of specific host if it was also set." msgstr "" +"Invalida las claves públicas SSH de todos los hosts. Esta opción anula la " +"invalidación de las claves públicas SSH de un host específico si también se " +"ha configurado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:186 @@ -17097,16 +17627,18 @@ msgid "" "<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> <replaceable>rule</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> " +"<replaceable>regla</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:191 msgid "Invalidate particular sudo rule." -msgstr "" +msgstr "Invalidar una regla sudo concreta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:197 msgid "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:201 @@ -17114,6 +17646,8 @@ msgid "" "Invalidate all cached sudo rules. This option overrides invalidation of " "specific sudo rule if it was also set." msgstr "" +"Invalida todas las reglas sudo de caché. Esta opción anula la invalidación " +"de regla sudo específica si también fue fijada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:209 @@ -17132,7 +17666,7 @@ msgstr "Restringe el proceso de invalidación sólo a un dominio concreto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_cache.8.xml:224 msgid "EFFECTS ON THE FAST MEMORY CACHE" -msgstr "" +msgstr "EFECTOS EN LA MEMORIA CACHÉ RÁPIDA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:226 @@ -17149,6 +17683,17 @@ msgid "" "kernel can release the occupied disk space and the old memory cache file is " "finally removed completely." msgstr "" +"<command>sss_cache</command> también invalida la memoria caché. Dado que " +"esta es un archivo que se asigna a la memoria de cada proceso que llama a " +"SSSD para resolver usuarios o grupos, no se puede truncar. Se establece un " +"indicador especial en el encabezado del archivo para indicar que el " +"contenido no es válido. A continuación, el contestador NSS de SSSD " +"desvincula el archivo y se crea un nuevo archivo de caché. Cada vez que un " +"proceso realiza una nueva búsqueda de un usuario o grupo, verá el indicador, " +"cerrará el archivo de caché antiguo y asignará el nuevo a su memoria. Cuando " +"todos los procesos que abrieron el archivo de caché antiguo lo hayan cerrado " +"al buscar un usuario o grupo, el núcleo puede liberar el espacio de disco " +"ocupado y el archivo de caché antiguo se elimina por completo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:240 @@ -17163,6 +17708,16 @@ msgid "" "disk usage because old memory cache files cannot be removed from the disk " "because they are still mapped by long running processes." msgstr "" +"Un caso especial son los procesos de larga duración que realizan búsquedas " +"de usuarios o grupos solo al inicio, por ejemplo, para determinar el nombre " +"del usuario con el que se ejecuta el proceso. Para estas búsquedas, el " +"archivo de caché de memoria se asigna a la memoria del proceso. Sin embargo, " +"como no se realizarán más búsquedas, este proceso nunca detectará si el " +"archivo de caché de memoria se invalidó y, por lo tanto, se mantendrá en " +"memoria y ocupará espacio en disco hasta que el proceso se detenga. Por lo " +"tanto, llamar a <command>sss_cache</command> podría aumentar el uso del " +"disco, ya que los archivos de caché de memoria antiguos no se pueden " +"eliminar del disco porque aún están asignados por procesos de larga duración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:252 @@ -17175,6 +17730,13 @@ msgid "" "so that they meet the local expectations and calling <command>sss_cache</" "command> is not needed." msgstr "" +"Una posible solución para procesos de larga duración que buscan usuarios y " +"grupos solo al inicio o con muy poca frecuencia es ejecutarlos con la " +"variable de entorno SSS_NSS_USE_MEMCACHE establecida en \"NO\" para que no " +"utilicen la memoria caché ni asignen el archivo de caché a la memoria. En " +"general, una mejor solución es ajustar los parámetros de tiempo de espera de " +"la caché para que cumplan con las expectativas locales y no sea necesario " +"llamar a <command>sss_cache</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 @@ -17185,6 +17747,7 @@ msgstr "sss_debuglevel" #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "[DEPRECATED] change debug level while SSSD is running" msgstr "" +"[OBSOLETO] cambiar el nivel de depuración mientras SSSD se está ejecutando" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 @@ -17204,6 +17767,9 @@ msgid "" "debug-level command. Please refer to the <command>sssctl</command> man page " "for more information on sssctl usage." msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> está obsoleto y sustituido por el comando " +"sssctl debug-level. Refiérase a la página man <command>sssctl</command> para " +"más información sobre el empleo de sssctl." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 @@ -17224,9 +17790,9 @@ msgid "" "arg>" msgstr "" "<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D <replaceable>DOMAIN</" -"replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" -"arg>" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D " +"<replaceable>DOMINIO</replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n " +"<replaceable>USUARIO</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 @@ -17235,9 +17801,9 @@ msgid "" "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" -"<command>sss_seed</command> alimenta el cache SSSD con una entrada de " -"usuario y una contresañe temporal. Si una entrada de usuario está ya " -"presente en el cache SSSD la entrada se actualiza con la contraseña temporal" +"<command>sss_seed</command> alimenta la caché SSSD con un apunte de usuario " +"y una contraseña temporal. Si un apunte de usuario ya está presente en la " +"cache de SSSD entonces el apunte es actualizado con la contraseña temporal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 @@ -17245,8 +17811,8 @@ msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" -"replaceable>" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> " +"<replaceable>DOMINIO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 @@ -17269,8 +17835,8 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" -"replaceable>" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> " +"<replaceable>USUARIO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 @@ -17387,19 +17953,20 @@ msgid "" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" -"La longitud de la contraseña (o el tamaño especificado con la opción -p or --" -"password-file) debe ser menos o igual a PASS_MAX bytes ( 64 bytes en " -"sistemas sin valor PASS_MAX globalmente definido)." +"La longitud de la contraseña " +"(o el tamaño especificado con la opción -p or --password-file) debe ser " +"menos o igual a PASS_MAX bytes " +"( 64 bytes en sistemas sin valor PASS_MAX globalmente definido)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ifp.5.xml:10 sssd-ifp.5.xml:16 msgid "sssd-ifp" -msgstr "" +msgstr "sssd-ifp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ifp.5.xml:17 msgid "SSSD InfoPipe responder" -msgstr "" +msgstr "Contestador InfoPipe de SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:23 @@ -17410,6 +17977,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Esta página de manual describe la configuración de la respuesta InfoPipe " +"para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>. Para una referencia detallada de sintaxis, " +"refiérase a la sección <quote>FORMATO DE ARCHIVO</quote> de la página de " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:36 @@ -17418,11 +17991,14 @@ msgid "" "system bus. The interface allows the user to query information about remote " "users and groups over the system bus." msgstr "" +"El contestador de InfoPipe proporciona una interfaz pública D-Bus accesible " +"a través del bus del sistema. Esta interfaz permite al usuario consultar " +"información sobre usuarios y grupos remotos a través del bus del sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ifp.5.xml:43 msgid "FIND BY VALID CERTIFICATE" -msgstr "" +msgstr "BUSCAR CERTIFICADO VÁLIDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:45 @@ -17430,42 +18006,40 @@ msgid "" "The following options can be used to control how the certificates are " "validated when using the FindByValidCertificate() API:" msgstr "" +"Las siguientes opciones se pueden utilizar para controlar cómo se validan " +"los certificados al utilizar la API FindByValidCertificate():" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:48 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:92 msgid "ca_db" -msgstr "" +msgstr "ca_db" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:49 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:93 msgid "p11_child_timeout" -msgstr "" +msgstr "p11_child_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:50 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:94 msgid "certificate_verification" -msgstr "" +msgstr "certificate_verification" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:52 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The detailed instructions for configuration of sudo_provider are in the " -#| "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgid "" "For more details about the options see " "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" -"Las instrucciones detalladas para la configuración de sudo_provider están en " -"la página de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +"Para más detalles sobre las opciones consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:62 msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder." msgstr "" +"Estas opciones pueden ser usadas para configurar el contestador InfoPipe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:69 @@ -17474,12 +18048,17 @@ msgid "" "allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Especifica el listado separado por comas de los valores UID o nombres de " +"usuario que están concedidos para acceder al contestador InfoPipe. Los " +"nombres de usuario son resueltos a los UID en el arranque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:75 msgid "" "Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe responder)" msgstr "" +"Por defecto: 0 " +"(solo está permitido el acceso al usuario root al contestador InfoPipe)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:79 @@ -17489,66 +18068,72 @@ msgid "" "access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have to " "add 0 to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" +"Por favor advierta que aunque el UID 0 se usa por defecto será anulada con " +"esta opción. Si usted aún concede al usuario root acceder al contestador " +"InfoPipe, el cual sería el caso típico, también tiene que añadir 0 al " +"listado de los UID permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:93 msgid "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." msgstr "" +"Especifica la lista separada por comas de atributos blancos o incluidos en " +"la lista negra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:107 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nombre" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:108 msgid "user's login name" -msgstr "" +msgstr "nombre de inicio de sesión del usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:111 msgid "uidNumber" -msgstr "" +msgstr "uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:112 msgid "user ID" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:115 msgid "gidNumber" -msgstr "" +msgstr "gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:116 msgid "primary group ID" -msgstr "" +msgstr "ID de grupo primario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:119 msgid "gecos" -msgstr "" +msgstr "gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:120 msgid "user information, typically full name" -msgstr "" +msgstr "información de usuario, típicamente nombre completo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:123 msgid "homeDirectory" -msgstr "" +msgstr "homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:127 msgid "loginShell" -msgstr "" +msgstr "loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:128 msgid "user shell" -msgstr "" +msgstr "el intérprete del usuario" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:97 @@ -17559,6 +18144,11 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"De forma predeterminada, el contestador de InfoPipe solo permite solicitar " +"el conjunto predeterminado de atributos POSIX. Este conjunto es el mismo que " +"devuelve <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> e incluye: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ifp.5.xml:141 @@ -17567,6 +18157,8 @@ msgid "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " msgstr "" +"user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:133 @@ -17577,11 +18169,18 @@ msgid "" "deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Es posible añadir otro atributo a este conjunto usando <quote>+attr_name</" +"quote> o eliminarlo explícitamente usando <quote>-attr_name</quote>. Por " +"ejemplo, para permitir <quote>telephoneNumber</quote> pero denegar " +"<quote>loginShell</quote>, se usaría la siguiente configuración: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:145 msgid "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." msgstr "" +"Valor predeterminado: no establecido. Solo se concede el conjunto " +"predeterminado de atributos POSIX." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:155 @@ -17589,11 +18188,15 @@ msgid "" "Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during " "a wildcard lookup that overrides caller-supplied limit." msgstr "" +"Especifica un límite superior en la cantidad de entradas que se descargan " +"durante una búsqueda de comodín que anula el límite proporcionado por el " +"invocador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:160 msgid "Default: 0 (let the caller set an upper limit)" msgstr "" +"Predeterminado: 0 (permite que quien llama establezca un límite superior)" #. type: Content of: <reference><refentry><refentryinfo> #: sss_rpcidmapd.5.xml:8 @@ -17605,21 +18208,27 @@ msgid "" "<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </" "author>" msgstr "" +"<productname>Complemento sss rpc.idmapd</productname> <author> " +"<firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> " +"<orgname>Primary Data Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Desarrollador " +"(2013-2014)</contrib> </author> <author> <firstname>Noam</firstname> " +"<surname>Meltzer</surname> <contrib>Desarrollador (2014-)</contrib> " +"<email>tsnoam@gmail.com</email> </author>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_rpcidmapd.5.xml:26 sss_rpcidmapd.5.xml:32 msgid "sss_rpcidmapd" -msgstr "" +msgstr "sss_rpcidmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_rpcidmapd.5.xml:33 msgid "sss plugin configuration directives for rpc.idmapd" -msgstr "" +msgstr "directivas de configuración de complemento sss para rpc.idmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:37 msgid "CONFIGURATION FILE" -msgstr "" +msgstr "ARCHIVO DE CONFIGURACIÓN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:39 @@ -17628,16 +18237,20 @@ msgid "" "idmapd.conf</emphasis>. See <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" +"archivo de configuración de rpc.idmapd encontrado en <emphasis>/etc/" +"idmapd.conf</emphasis>. Consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> para más información." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:49 msgid "SSS CONFIGURATION EXTENSION" -msgstr "" +msgstr "EXTENSIÓN DE CONFIGURACIÓN SSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:51 msgid "Enable SSS plugin" -msgstr "" +msgstr "Habilitar complemento SSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:53 @@ -17645,11 +18258,13 @@ msgid "" "In section <quote>[Translation]</quote>, modify/set <quote>Method</quote> " "attribute to contain <emphasis>sss</emphasis>." msgstr "" +"En la sección <quote>[Translation]</quote>, modifica/establece atributo " +"<quote>Method</quote> para contener <emphasis>sss</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:59 msgid "[sss] config section" -msgstr "" +msgstr "sección de configuración [sss]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:61 @@ -17658,26 +18273,30 @@ msgid "" "<emphasis>sss</emphasis> plugin listed below you will need to create a " "config section for it, named <quote>[sss]</quote>." msgstr "" +"Con el fin de cambiar lo predeterminado de uno de los atributos de " +"configuración del complemento <emphasis>sss</emphasis> listado debajo " +"necesitará crear una sección de configuración para ello, nombrado <quote>" +"[sss]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:67 msgid "Configuration attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos de configuración" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sss_rpcidmapd.5.xml:69 msgid "memcache (bool)" -msgstr "" +msgstr "memcache (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:72 msgid "Indicates whether or not to use memcache optimisation technique." -msgstr "" +msgstr "Indica si sí o no utilizar la técnica de optimización de memcache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:85 msgid "SSSD INTEGRATION" -msgstr "" +msgstr "INTEGRACIÓN DE SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:87 @@ -17685,6 +18304,8 @@ msgid "" "The sss plugin requires the <emphasis>NSS Responder</emphasis> to be enabled " "in sssd." msgstr "" +"El complemento sss requiere el <emphasis>NSS Responder</emphasis> para ser " +"habilitado en sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:91 @@ -17693,6 +18314,9 @@ msgid "" "all domains (NFSv4 clients expect a fully qualified name to be sent on the " "wire)." msgstr "" +"El atributo <quote>use_fully_qualified_names</quote> debe ser habilitado en " +"todos los dominios (los clientes NFSv4 esperan un nombre completamente " +"cualificado para ser enviado por el cable)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_rpcidmapd.5.xml:103 @@ -17711,6 +18335,18 @@ msgid "" "[Translation]\n" "Method = sss\n" msgstr "" +"[General]\n" +"Verbosity = 2\n" +"# el dominio debe ser sincronizado entre el servidor NFSv4 y clientes\n" +"# Solaris/Illumos/AIX utilizan \"localdomain\" como predeterminado:\n" +"Domain = default\n" +"\n" +"[Mapping]\n" +"Nobody-User = nfsnobody\n" +"Nobody-Group = nfsnobody\n" +"\n" +"[Translation]\n" +"Method = sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:100 @@ -17718,11 +18354,13 @@ msgid "" "The following example shows a minimal idmapd.conf which makes use of the sss " "plugin. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"El ejemplo siguiente muestra un idmapd.conf mínimo el cual hace uso del " +"complemento sss. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:120 sssd-kcm.8.xml:316 include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" -msgstr "VEA TAMBIEN" +msgstr "CONSULTE ADEMÁS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:122 @@ -17731,6 +18369,9 @@ msgid "" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 @@ -17750,7 +18391,7 @@ msgid "" "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " -"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"<replaceable>opciones</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -17763,10 +18404,10 @@ msgid "" "citerefentry> for more information)." msgstr "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> adquiere la clave pública SSH para " -"el usuario <replaceable>USER</replaceable> y las saca en formato de claves " -"autorizadas OpenSSH (vea la sección <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</" -"quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> para más información)." +"el <replaceable>USUARIO</replaceable> y las salidas en formato de claves " +"autorizadas OpenSSH (consulte la sección <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</" +"quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para más información)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 @@ -17778,6 +18419,13 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> man page for more details about this option." msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> puede ser configurado para utilizar " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> para autenticación de usuario con " +"clave pública si está compilado con mantenimiento para la opción " +"<quote>AuthorizedKeysCommand</quote>. Refiérase a la página man " +"<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para más detalles sobre esta opción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:59 @@ -17786,6 +18434,8 @@ msgid "" " AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" " AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" msgstr "" +" AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" +" AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:52 @@ -17797,11 +18447,17 @@ msgid "" "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Si se admite <quote>AuthorizedKeysCommand</quote>, " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> puede ser configurado para utilizarlo poniendo las directivas " +"siguientes en <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\"" +" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:65 msgid "KEYS FROM CERTIFICATES" -msgstr "" +msgstr "CLAVES DESDE CERTIFICADOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:67 @@ -17810,6 +18466,9 @@ msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> can return public SSH keys derived " "from the public key of a X.509 certificate as well." msgstr "" +"En adición para claves SSH públicas para <replaceable>USUARIO</replaceable> " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> puede retornar claves SSH públicas " +"derivadas desde la clave pública de un certificado X.509." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:73 @@ -17826,11 +18485,23 @@ msgid "" "certificate is valid SSSD will extract the public key from the certificate " "and convert it into the format expected by sshd." msgstr "" +"Para habilitar esto la opción <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> debe " +"ser establecida a cierto (predeterminado) en la sección [ssh] de " +"<filename>sssd.conf</filename>. Si el apunte de usuario contiene " +"certificados (consulte <quote>ldap_user_certificate</quote> en " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalles) o hay un certificado " +"en un apunte sustituido para el usuario (consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> o <citerefentry><refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalles) y el certificado es " +"SSSD válido extractará la clave pública desde el certificado y lo cubre en " +"el formato esperado por sshd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:90 msgid "Besides <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> the options" -msgstr "" +msgstr "A pesar de <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> las opciones" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:96 @@ -17839,6 +18510,10 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details)." msgstr "" +"pueden ser utilizadas para controlar como los certificados son validados (" +"consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> para detalles)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:101 @@ -17853,6 +18528,16 @@ msgid "" "already expired because neither <command>ssh</command> nor <command>sshd</" "command> will look at the certificate at all." msgstr "" +"La validación es el beneficio de utilizar certificados X.509 en lugar de " +"claves SSH directamente porque p.e. proporciona un control mejor del tiempo " +"de vida de las claves. Cuando el cliente ssh está configurado para utilizar " +"las claves privadas desde un Smartcard con la ayuda de una biblioteca " +"compartida PKCS#11 (consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> para detalles) quizá sea irritante esa autenticación aún esté " +"funcionando incluso si el certificado X.509 relajado en el SmartCard ya está " +"caducado porque ni el <command>ssh</command> ni el <command>shd</command> " +"mirará nada en el certificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:114 @@ -17862,6 +18547,10 @@ msgid "" "certificate validation if the <command>sshd</command> configuration permits " "this." msgstr "" +"Tiene que ser anotado que la llave SSH pública derivada aún puede ser " +"añadida al archivo <filename>authorized_keys</filename> del usuario para " +"eludir la validación del certificado si la configuración <command>sshd</" +"command> permite esto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:132 @@ -17869,53 +18558,39 @@ msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" "Busca las claves públicas del usuario en el dominio SSSD " -"<replaceable>DOMAIN</replaceable>." +"<replaceable>DOMINIO</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:143 msgid "" "In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is returned." msgstr "" +"En el caso de lograr, se devuelve un valor de salida de 0. En otro caso, se " +"devuelve 1." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:10 sss_ssh_knownhosts.1.xml:15 -#, fuzzy -#| msgid "sss_ssh_knownhostsproxy" msgid "sss_ssh_knownhosts" -msgstr "sss_ssh_knownhostsproxy" +msgstr "sss_ssh_knownhosts" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "get OpenSSH host keys" msgid "get OpenSSH known hosts public keys" -msgstr "obtiene las claves OpenSSH del host" +msgstr "obtiene las claves públicas OpenSSH conocidas de los hosts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" -#| "arg>" msgid "" "<command>sss_ssh_knownhosts</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg>" msgstr "" -"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GRUPO</replaceable></" -"arg>" +"<command>sss_ssh_knownhosts</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>opciones</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for " -#| "user <replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH " -#| "authorized_keys format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</" -#| "quote> section of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> for more information)." msgid "" "<command>sss_ssh_knownhosts</command> acquires SSH public keys for host " "<replaceable>HOST</replaceable> and outputs them in OpenSSH known_hosts key " @@ -17923,11 +18598,11 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" -"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> adquiere la clave pública SSH para " -"el usuario <replaceable>USER</replaceable> y las saca en formato de claves " -"autorizadas OpenSSH (vea la sección <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</" -"quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</" -"manvolnum></citerefentry> para más información)." +"<command>sss_ssh_knownhosts</command> adquiere claves públicas SSH para el " +"host <replaceable>HUÉSPED</replaceable> y las salidas en formato de clave " +"autorizadas know_hosts de OpenSSH (consulte la sección <quote>FORMATO DE " +"ARCHIVO SSH_KNOWN_HOSTS</quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para más información)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:47 @@ -17936,17 +18611,11 @@ msgid "" " KnownHostsCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhosts %H\n" " " msgstr "" +" KnownHostsCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhosts %H\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</" -#| "manvolnum></citerefentry> can be configured to use " -#| "<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> for host key authentication by " -#| "using the following directives for <citerefentry><refentrytitle>ssh</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> configuration: " -#| "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhosts</command> " @@ -17956,16 +18625,19 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> man page for more details about this option." msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" -"citerefentry> puede ser configurado para usar " -"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> para autenticación de la clave " -"del host usando las siguientes directivas <citerefentry><refentrytitle>ssh</" -"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> configuration: " -"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> " +"citerefentry> puede ser configurado para usar <command>sss_ssh_knownhosts</" +"command> para autenticación de la clave del host usando la opción " +"<quote>KnownHostsCommand</quote>: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>Refuera a la página man " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh_config</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> para más detalles sobre esta opción." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54 msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly." msgstr "" +"Esta herramienta requiere ese servicio ssh de SSSD esté habilitado para " +"funcionar apropiadamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68 @@ -17977,10 +18649,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:75 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" msgid "<option>-o</option>,<option>--only-host-name</option>" -msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>-o</option>,<option>--only-host-name</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:79 @@ -17989,11 +18659,15 @@ msgid "" "tool will add the unmodified hostname as provided by the caller. If this " "flag is set, only the hostname (no port number) will be added to the keys." msgstr "" +"Cuando las claves obtenidas desde el segundo plano no incluyen el nombre del " +"host, esta herramienta añadirá el nombre de host no modificado como " +"proporcionado por el invocante. Si este indicador está puesto, solo el " +"nombre de host (no el número del puerto) será añadido a las claves." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:91 msgid "KEY RETRIEVAL" -msgstr "" +msgstr "OBTENCIÓN DE CLAVE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:93 @@ -18008,6 +18682,16 @@ msgid "" "depending on whether the <option>-o</option>,<option>--only-host-name</" "option> option was provided." msgstr "" +"Las líneas de clave obtenidas desde el segundo plano son esperadas para " +"respetar el formato de clave como se describió en la sección <quote>FORMATO " +"DE ARCHIVO SSH_KNOWN_HOSTS </quote> de <citerefentry><refentrytitle>sshd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. sin embargo, " +"devolver solo el tipo de clave y la misma clave es tolerado, en cual caso, " +"el nombre del host recibido como parámetro será añadido antes del tipo de " +"clave a la salida una línea correctamente formada. El nombre de host será " +"añadido sin modificarlo o tan solo el nombre de host " +"(no el número del puerto), dependiendo de si la opción <option>-o</option>, " +"<option>--only-host-name</option> fue proporcionada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:110 @@ -18016,6 +18700,9 @@ msgid "" " [canonical.host.name]:2222 <keytype> <base64-encoded key>\n" " " msgstr "" +" [canonical.host.name]:2222 <keytype> <base64-" +"encoded key>\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:105 @@ -18025,6 +18712,11 @@ msgid "" "position as part of the key line. For example, the minimal key line would " "be: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Cuando el servidor SSH está listado en un puerto no predeterminado, el " +"segundo plano DEBE proporcionar el nombre de host incluyendo el número del " +"puerto en el formato correcto y posición como parte de la línea de clave. " +"Por ejemplo, la línea de clave minimal sería: <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:118 @@ -18033,16 +18725,19 @@ msgid "" "if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned. 1 is returned " "in case of any other error." msgstr "" +"En caso de lograr la ejecución, incluso si no se encontró ninguna clave para " +"ese host o si no se pudo contactar al respondedor ssh, se devuelve 0. Se " +"devuelve 1 en caso de cualquier otro error." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 msgid "idmap_sss" -msgstr "" +msgstr "idmap_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: idmap_sss.8.xml:16 msgid "SSSD's idmap_sss Backend for Winbind" -msgstr "" +msgstr "Backend idmap_sss de SSSD para Winbind" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:22 @@ -18050,16 +18745,19 @@ msgid "" "The idmap_sss module provides a way to call SSSD to map UIDs/GIDs and SIDs. " "No database is required in this case as the mapping is done by SSSD." msgstr "" +"El módulo idmap_sss permite una manera de invocar a SSSD para asignar UID/" +"GID y SID. En este caso, no se requiere una base de datos, ya que SSSD " +"realiza la asignación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: idmap_sss.8.xml:29 msgid "IDMAP OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES DE IDMAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: idmap_sss.8.xml:33 msgid "range = low - high" -msgstr "" +msgstr "intervalo = bajo - alto" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: idmap_sss.8.xml:35 @@ -18067,12 +18765,16 @@ msgid "" "Defines the available matching UID and GID range for which the backend is " "authoritative." msgstr "" +"Define la coincidencia disponible de UID e intervalo GID para el cual el " +"backend es autoritativo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:45 msgid "" "This example shows how to configure idmap_sss as the default mapping module." msgstr "" +"Este ejemplo muestra como configurar idmap_sss como el módulo predeterminado " +"de relación." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: idmap_sss.8.xml:50 @@ -18089,6 +18791,17 @@ msgid "" "idmap config * : range = 100000-199999\n" " " msgstr "" +"[global]\n" +"security = ads\n" +"workgroup = <NOMBREBREVE-DOMINIO-AD>\n" +"\n" +"idmap config <NOMBREBREVE-DOMINIO-AD> : backend = sss\n" +"idmap config <NOMBREBREVE-DOMINIO-AD> : range = 200000-" +"2147483647\n" +"\n" +"idmap config * : backend = tdb\n" +"idmap config * : range = 100000-199999\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:62 @@ -18098,6 +18811,11 @@ msgid "" "<literal>idmap config</literal> line with <literal>backend = sss</literal> " "and a line with a suitable <literal>range</literal>." msgstr "" +"Sustituya <NOMBREBREVE-DOMINIO-AD> por el nombre de dominio NetBIOS " +"del dominio AD. Si serían utilizados múltiples dominios AD cada dominio " +"necesita una línea <literal>idmap config</literal> con <literal>backend = " +"sss</literal> y una línea con el intervalo en un <literal>range</literal> " +"apropiado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:69 @@ -18105,16 +18823,19 @@ msgid "" "Since Winbind requires a writeable default backend and idmap_sss is read-" "only the example includes <literal>backend = tdb</literal> as default." msgstr "" +"Desde que Winbind requiere un backend escribible por defecto e idmap_sss es " +"de solo lectura el ejemplo incluye <literal>backend = tdb</literal> como " +"predeterminado." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssctl.8.xml:10 sssctl.8.xml:15 msgid "sssctl" -msgstr "" +msgstr "sssctl" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssctl.8.xml:16 msgid "SSSD control and status utility" -msgstr "" +msgstr "Utilidad de estado y control SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssctl.8.xml:21 @@ -18123,6 +18844,9 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" +"<command>sssctl</command> <arg " +"choice='plain'><replaceable>COMANDO</replaceable></arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>opciones</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:32 @@ -18133,6 +18857,11 @@ msgid "" "files for troubleshooting in such a way that is safe to manipulate while " "SSSD is running." msgstr "" +"<command>sssctl</command> proporciona una manera única y unificada para " +"obtener información sobre el estado de SSSD, tal como servidor activo, " +"servidores de auto-descubierto, objetos de dominios y cacheos. En adición, " +"puede gestionar archivos de datos SSSD para solucionar problemas en tal " +"manera como sea seguro para manipular mientras SSSD está en ejecución." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:43 @@ -18141,16 +18870,19 @@ msgid "" "parameters. To print help for selected command run <command>sssctl COMMAND --" "help</command>." msgstr "" +"Para enumerar todos los comando disponibles ejecuta <command>sssctl</" +"command> sin ninguno de los parámetros. Para representar ayuda para el " +"comando seleccionado ejecuta <command>sssctl COMANDO --help</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-session-recording.5.xml:10 sssd-session-recording.5.xml:16 msgid "sssd-session-recording" -msgstr "" +msgstr "sssd-session-recording" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-session-recording.5.xml:17 msgid "Configuring session recording with SSSD" -msgstr "" +msgstr "Configurar registro de sesión con SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:23 @@ -18164,6 +18896,16 @@ msgid "" "section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Esta página del manual describe como configurar " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> para funcionar con <citerefentry><refentrytitle>tlog-rec-" +"session</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>, una parte " +"del paquete tlog, para implementar sesión de usuario registrando sobre " +"terminales de tecto. Para una referencia de sintaxis de configuración " +"detallada, refiérase a la sección <quote>FORMATO DE ARCHIVO</quote> de la " +"página " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:41 @@ -18174,6 +18916,12 @@ msgid "" "tlog-rec-session is started upon user login, so it can record according to " "its configuration." msgstr "" +"SSSD puede ser configurado par habilitar registros de cada cosa específica " +"que los usuarios vean o tecleen durante sus sesiones en los terminales de " +"texto. P. ej. cuando los usuarios accedas en la consola, o por medio de SSH. " +"El mismo SSSD no registra nada, pero asegura que tlog-rec-session sea " +"iniciado al acceder el usuario, de tal que pueda registrar de acuerdo a su " +"configuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:48 @@ -18184,11 +18932,18 @@ msgid "" "tlog-rec-session can be started in place of the user shell, and know which " "actual shell to start, once it set up the recording." msgstr "" +"Para los usuarios con el registro de sesiones habilitada, SSSD reemplaza el " +"intérprete del usuario con tlog-rec-session en las respuestas NSS y agrega " +"una variable que especifica el intérprete original al entorno del usuario al " +"configurar la sesión PAM. De esta forma, se puede iniciar tlog-rec-session " +"en lugar del intérprete del usuario y saber qué intérprete iniciar una vez " +"configurado el registro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:60 msgid "These options can be used to configure the session recording." msgstr "" +"Se pueden utilizar estas opciones para configurar la grabación de sesión." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:178 @@ -18196,6 +18951,8 @@ msgid "" "The following snippet of sssd.conf enables session recording for users " "\"contractor1\" and \"contractor2\", and group \"students\"." msgstr "" +"El siguiente fragmento de sssd.conf habilita el registro de sesión para los " +"usuarios \"contractor1\" y \"contractor2\", y el grupo \"estudiantes\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-session-recording.5.xml:183 @@ -18206,16 +18963,20 @@ msgid "" "users = contractor1, contractor2\n" "groups = students\n" msgstr "" +"[session_recording]\n" +"scope = alguno\n" +"users = contractor1, contractor2\n" +"groups = estudiantes\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-kcm.8.xml:10 sssd-kcm.8.xml:16 msgid "sssd-kcm" -msgstr "" +msgstr "sssd-kcm" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-kcm.8.xml:17 msgid "SSSD Kerberos Cache Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de Caché Kerberos SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:23 @@ -18226,6 +18987,12 @@ msgid "" "the MIT Kerberos library also provides client side (more details on that " "below) support for the KCM credential cache." msgstr "" +"Esta página del manual describe la configuración del Administrador de Caché " +"Kerberos (KCM) de SSSD. KCM es un proceso que almacena, rastrea y administra " +"las caché de credenciales Kerberos. Tiene su origen en el proyecto Heimdal " +"Kerberos, aunque la biblioteca Kerberos del MIT también ofrece " +"compatibilidad del lado del cliente (más detalles a continuación) para la " +"caché de credenciales KCM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:31 @@ -18237,6 +19004,12 @@ msgid "" "being referred to as a <quote>\"KCM server\"</quote>. The client and server " "communicate over a UNIX socket." msgstr "" +"En una instalación donde los caché Kerberos son administradas por KCM, la " +"biblioteca Kerberos (usada generalmente a través de una aplicación, como p. " +"ej., <citerefentry> <refentrytitle>kinit</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>) es un <quote>«cliente KCM»</quote> y el demonio " +"KCM se denomina <quote>«servidor KCM»</quote>. El cliente y el servidor se " +"comunican a través de un zócalo UNIX." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:42 @@ -18245,11 +19018,14 @@ msgid "" "access check control based on the UID and GID of the KCM client. The root " "user has access to all credential caches." msgstr "" +"El servidor KCM registra al propietario de cada caché de credenciales y " +"realiza controles de acceso según el UID y el GID del cliente KCM. El " +"usuario root tiene acceso a todas las cachés de credenciales." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:47 msgid "The KCM credential cache has several interesting properties:" -msgstr "" +msgstr "El caché de credenciales de KCM tiene varias propiedades interesantes:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:51 @@ -18257,6 +19033,8 @@ msgid "" "since the process runs in userspace, it is subject to UID namespacing, " "unlike the kernel keyring" msgstr "" +"desde que el proceso se ejecuta en el espacio de usuario, está sujeto al " +"espacio de nombres UID, a diferencia del conjunto de claves del núcleo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:56 @@ -18265,6 +19043,9 @@ msgid "" "containers, the KCM server is a separate process whose entry point is a UNIX " "socket" msgstr "" +"a diferencia del caché basado en el llavero del kernel, que se comparte " +"entre todos los contenedores, el servidor KCM es un proceso separado cuyo " +"punto de apunte es un zócalo UNIX" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:61 @@ -18273,6 +19054,10 @@ msgid "" "at <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable> allowing the ccaches to " "survive KCM server restarts or machine reboots." msgstr "" +"la implementación de SSSD almacena los ccaches en una base de datos, " +"generalmente ubicada en <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable>, lo " +"que permite que los ccaches sobrevivan a los reinicios del servidor KCM o a " +"los reinicios de la máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:67 @@ -18281,6 +19066,9 @@ msgid "" "the credential cache between some or no containers by bind-mounting the " "socket." msgstr "" +"Esto concede que el sistema use un caché de credenciales que reconoce la " +"recopilación, pero comparta el caché de credenciales entre algunos " +"contenedores o ninguno mediante el montaje enlazado del zócalo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:72 @@ -18288,11 +19076,14 @@ msgid "" "The KCM default client idle timeout is 5 minutes, this allows more time for " "user interaction with command line tools such as kinit." msgstr "" +"El tiempo de espera inactivo del cliente predeterminado de KCM es de 5 " +"minutos, esto permite más tiempo para la interacción del usuario con " +"herramientas de línea de comandos como kinit." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:78 msgid "USING THE KCM CREDENTIAL CACHE" -msgstr "" +msgstr "USO DEL CACHÉ DE CREDENCIALES DE KCM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:88 @@ -18302,6 +19093,9 @@ msgid "" " default_ccache_name = KCM:\n" " " msgstr "" +"[libdefaults]\n" +" default_ccache_name = KCM:\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:80 @@ -18312,6 +19106,12 @@ msgid "" "cache name must be only <quote>KCM:</quote> without any template " "expansions. For example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Con el fin de usar la caché de credenciales KCM, debe seleccionarse como " +"tipo de credencial predeterminado en <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>. El nombre de la caché de credenciales debe ser únicamente " +"<quote>KCM:</quote> sin expansiones de plantilla. Por ejemplo: <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:93 @@ -18323,6 +19123,13 @@ msgid "" "the <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"A continuación, asegúrese de que las bibliotecas cliente Kerberos y el " +"servidor KCM coincidan en la ruta del zócalo UNIX. De forma predeterminada, " +"ambos usan la misma ruta: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</" +"replaceable>. Para configurar la biblioteca Kerberos, modifique su opción " +"<quote>kcm_socket</quote>, que se describe en la página del manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:115 @@ -18332,6 +19139,9 @@ msgid "" "systemctl enable sssd-kcm.socket\n" " " msgstr "" +"systemctl start sssd-kcm.socket\n" +"systemctl enable sssd-kcm.socket\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:104 @@ -18344,11 +19154,18 @@ msgid "" "id=\"0\"/> Please note your distribution may already configure the units for " "you." msgstr "" +"Finalmente, asegúrese de que se pueda contactar con el servidor KCM de SSSD. " +"El servicio KCM suele activarse por zócalo mediante <citerefentry> " +"<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>. A diferencia de otros servicios SSSD, no se puede iniciar " +"añadiendo la cadena <quote>kcm</quote> a la directiva <quote>service</" +"quote>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Tenga en cuenta que " +"es posible que su distribución ya configure las unidades." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:124 msgid "THE CREDENTIAL CACHE STORAGE" -msgstr "" +msgstr "EL ALMACENAMIENTO EN CACHÉ DE CREDENCIALES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:126 @@ -18357,11 +19174,14 @@ msgid "" "or group entries. The database is typically located at <quote>/var/lib/sss/" "secrets</quote>." msgstr "" +"Las cachés de credenciales se almacenan en una base de datos, de forma " +"similar a como SSSD almacena en caché los apuntes de usuarios o grupos. La " +"base de datos suele estar ubicada en <quote>/var/lib/sss/secrets</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:133 msgid "OBTAINING DEBUG LOGS" -msgstr "" +msgstr "OBTENCIÓN DE BITÁCORAS DEPURATIVAS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:144 @@ -18371,6 +19191,9 @@ msgid "" "debug_level = 10\n" " " msgstr "" +"[kcm]\n" +"debug_level = 10\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:149 sssd-kcm.8.xml:211 @@ -18379,6 +19202,8 @@ msgid "" "systemctl restart sssd-kcm.service\n" " " msgstr "" +"systemctl restart sssd-kcm.service\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:135 @@ -18395,6 +19220,18 @@ msgid "" "logs when you no longer need the debugging to be enabled as the sssd-kcm " "service can generate quite a large amount of debugging information." msgstr "" +"El servicio sssd-kcm suele activarse por socket: <citerefentry> " +"<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>. Para generar registros de depuración, agregue lo siguiente " +"directamente al archivo <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> o como un " +"fragmento de configuración en el directorio <filename>/etc/sssd/conf.d/" +"</filename>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Luego, reinicie " +"el servicio sssd-kcm: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/> " +"Finalmente, ejecute el caso de uso que no le funcione. Los registros de KCM " +"se generarán en <filename>/var/log/sssd/sssd_kcm.log</filename>. Se " +"recomienda deshabilitar los registros de depuración cuando ya no necesite " +"que la depuración esté habilitada, ya que el servicio sssd-kcm puede generar " +"una gran cantidad de información de depuración." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:159 @@ -18403,11 +19240,14 @@ msgid "" "if the main configuration file at <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> " "exists at all." msgstr "" +"Tenga en cuenta que, por el momento, los fragmentos de configuración solo se " +"procesan si el archivo de configuración principal en <filename>/etc/sssd/" +"sssd.conf</filename> existe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:166 msgid "RENEWALS" -msgstr "" +msgstr "RENOVACIONES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:174 @@ -18417,6 +19257,9 @@ msgid "" "krb5_renew_interval = 60m\n" " " msgstr "" +"tgt_renewal = true\n" +"krb5_renew_interval = 60m\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:168 @@ -18427,12 +19270,19 @@ msgid "" "following options are set in the [kcm] section: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"El servicio sssd-kcm se puede configurar para intentar la renovación de TGT " +"para los TGT renovables almacenados en la caché de KCM. Las renovaciones " +"solo se intentan cuando se alcanza la mitad de la vida útil del ticket. Las " +"renovaciones de KCM se configuran cuando se configuran las siguientes " +"opciones en la sección [kcm]: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:179 msgid "" "SSSD can also inherit krb5 options for renewals from an existing domain." msgstr "" +"SSSD también puede heredar las opciones krb5 para renovaciones de un dominio " +"existente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:183 @@ -18442,6 +19292,9 @@ msgid "" "tgt_renewal_inherit = domain-name\n" " " msgstr "" +"tgt_renewal = true\n" +"tgt_renewal_inherit = nombre-dominio\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:191 @@ -18455,6 +19308,13 @@ msgid "" "krb5_auth_timeout\n" " " msgstr "" +"krb5_renew_interval\n" +"krb5_renewable_lifetime\n" +"krb5_lifetime\n" +"krb5_validate\n" +"krb5_canonicalize\n" +"krb5_auth_timeout\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:187 @@ -18463,6 +19323,9 @@ msgid "" "renewal behavior, these options are described in detail below <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Las siguientes opciones de krb5 se pueden configurar en la sección [kcm] " +"para controlar el comportamiento de renovación, estas opciones se describen " +"en detalle a continuación <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:204 @@ -18473,6 +19336,11 @@ msgid "" "after changing options in the <quote>kcm</quote> section of sssd.conf: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"El servicio KCM se configura en la sección <quote>kcm</quote> del archivo " +"sssd.conf. Tenga en cuenta que, dado que el servicio KCM suele activarse por " +"zócalo, basta con reiniciar el servicio <quote>sssd-kcm</quote> después de " +"cambiar las opciones en la sección <quote>kcm</quote> del archivo sssd.conf: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:215 @@ -18482,6 +19350,11 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"El servicio KCM se configura en <quote>kcm</quote>. Para obtener una " +"referencia de sintaxis detallada, consulte la sección <quote>FORMATO DE " +"ARCHIVO</quote> de la página del manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:223 @@ -18492,21 +19365,27 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list. In addition, " "there are some KCM-specific options as well." msgstr "" +"El servicio kcm acepta las opciones genéricas del servicio SSSD, como " +"<quote>debug_level</quote> o <quote>fd_limit</quote>. Consulte la página del " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para obtener una lista completa. Además, existen " +"algunas opciones específicas de KCM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:234 msgid "socket_path (string)" -msgstr "" +msgstr "socket_path (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:237 msgid "The socket the KCM service will listen on." -msgstr "" +msgstr "El zócalo en el que escuchará el servicio KCM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:240 msgid "Default: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" msgstr "" +"Por defecto: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:243 @@ -18515,26 +19394,31 @@ msgid "" "supported, the socket path is overwritten by the one defined in the sssd-" "kcm.socket unit file. </phrase>" msgstr "" +"<phrase condition=\"have_systemd\"> Nota: en las plataformas donde se admite " +"systemd, la ruta del socket se sobrescribe con la definida en el archivo de " +"unidad sssd-kcm.socket. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:252 msgid "max_ccaches (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_ccaches (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:255 msgid "How many credential caches does the KCM database allow for all users." msgstr "" +"Cuantas credenciales de caché permite la base de datos de KCM para todos los " +"usuarios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:259 msgid "Default: 0 (unlimited, only the per-UID quota is enforced)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 0 (ilimitado, solo se aplica la cuota por UID)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:264 msgid "max_uid_ccaches (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_uid_ccaches (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:267 @@ -18542,16 +19426,18 @@ msgid "" "How many credential caches does the KCM database allow per UID. This is " "equivalent to <quote>with how many principals you can kinit</quote>." msgstr "" +"¿Cuántas cachés de credenciales permite la base de datos de KCM por UID? " +"Esto equivale a <quote>con cuántos principales se puede kinit</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:272 msgid "Default: 64" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 64" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:277 msgid "max_ccache_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_ccache_size (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:280 @@ -18559,49 +19445,44 @@ msgid "" "How big can a credential cache be per ccache. Each service ticket accounts " "into this quota." msgstr "" +"Qué tamaño puede tener una caché de credenciales por caché. Cada ticket de " +"servicio se incluye en esta cuota." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:284 msgid "Default: 65536" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: 65.536" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "enumerate (bool)" msgid "tgt_renewal (bool)" -msgstr "enumerar (bool)" +msgstr "tgt_renewal (bool)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:292 msgid "Enables TGT renewals functionality." -msgstr "" +msgstr "Habilita la funcionalidad de renovaciones de TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:295 -#, fuzzy -#| msgid "Default: False (disabled)" msgid "Default: False (Automatic renewals disabled)" -msgstr "Predeterminado: False (deshabilitado)" +msgstr "Predeterminado: False (Renovaciones automáticas deshabilitadas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:300 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgid "tgt_renewal_inherit (string)" -msgstr "krb5_renewable_lifetime (cadena)" +msgstr "tgt_renewal_inherit (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:303 msgid "Domain to inherit krb5_* options from, for use with TGT renewals." msgstr "" +"Dominio del cual heredar las opciones krb5_*, para usar con renovaciones TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:307 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 3" msgid "Default: NULL" -msgstr "Predeterminado: 3" +msgstr "Predeterminado: NULL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:318 @@ -18610,16 +19491,20 @@ msgid "" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>," msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>," #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-systemtap.5.xml:10 sssd-systemtap.5.xml:16 msgid "sssd-systemtap" -msgstr "" +msgstr "sssd-systemtap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-systemtap.5.xml:17 msgid "SSSD systemtap information" -msgstr "" +msgstr "Información del sistema SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:23 @@ -18628,6 +19513,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>." msgstr "" +"Esta página del manual proporciona información sobre la funcionalidad " +"systemtap en <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:32 @@ -18635,11 +19523,15 @@ msgid "" "SystemTap Probe points have been added into various locations in SSSD code " "to assist in troubleshooting and analyzing performance related issues." msgstr "" +"Se han agregado puntos de sonda SystemTap en varias ubicaciones en el código " +"SSSD para ayudar a solucionar problemas y analizar problemas relacionados " +"con el rendimiento." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:40 msgid "Sample SystemTap scripts are provided in /usr/share/sssd/systemtap/" msgstr "" +"Se proporcionan scripts de muestra de SystemTap en /usr/share/sssd/systemtap/" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:46 @@ -18648,11 +19540,13 @@ msgid "" "tapset/sssd.stp and /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp " "respectively." msgstr "" +"Las sondas y funciones varias se definen en /usr/share/systemtap/tapset/" +"sssd.stp y /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp respectivamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:57 msgid "PROBE POINTS" -msgstr "" +msgstr "PUNTOS DE SONDA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-systemtap.5.xml:59 sssd-systemtap.5.xml:367 @@ -18660,16 +19554,18 @@ msgid "" "The information below lists the probe points and arguments available in the " "following format:" msgstr "" +"La siguiente información enumera los puntos de prueba y los argumentos " +"disponibles en el siguiente formato:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:64 msgid "probe $name" -msgstr "" +msgstr "probe $name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:67 msgid "Description of probe point" -msgstr "" +msgstr "Descripción del punto de sonda" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:70 @@ -18681,22 +19577,28 @@ msgid "" "...\n" " " msgstr "" +"variable1:datatype\n" +"variable2:datatype\n" +"variable3:datatype\n" +"...\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:80 msgid "Database Transaction Probes" -msgstr "" +msgstr "Sondas de Transacciones de Bases de Datos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:84 msgid "probe sssd_transaction_start" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_start" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:87 msgid "" "Start of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_start() function." msgstr "" +"Inicio de una transacción sysdb, prueba la función sysdb_transaction_start()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:91 sssd-systemtap.5.xml:105 sssd-systemtap.5.xml:118 @@ -18707,11 +19609,14 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"nesting:integer\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:97 msgid "probe sssd_transaction_cancel" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_cancel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:100 @@ -18719,41 +19624,43 @@ msgid "" "Cancellation of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_cancel() " "function." msgstr "" +"La cancelación de una transacción sysdb, prueba la función " +"sysdb_transaction_cancel()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:111 msgid "probe sssd_transaction_commit_before" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_commit_before" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:114 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_before() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sysdb_transaction_commit_before()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:124 msgid "probe sssd_transaction_commit_after" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_commit_after" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:127 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_after() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sysdb_transaction_commit_after()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:141 msgid "LDAP Search Probes" -msgstr "" +msgstr "Sondas de Búsqueda LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:145 msgid "probe sdap_search_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:148 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_send() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_get_generic_ext_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:152 @@ -18766,16 +19673,22 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base:string\n" +"scope:integer\n" +"filter:string\n" +"attrs:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:161 msgid "probe sdap_search_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:164 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_get_generic_ext_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:168 sssd-systemtap.5.xml:222 @@ -18787,11 +19700,16 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base:string\n" +"scope:integer\n" +"filter:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:176 msgid "probe sdap_parse_entry" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_parse_entry" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:179 @@ -18799,6 +19717,8 @@ msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called repeatedly with every " "received attribute." msgstr "" +"Sondea la función sdap_parse_entry(). Es invocado repetidamente con cada " +"atributo recibido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:184 @@ -18808,11 +19728,14 @@ msgid "" "value:string\n" " " msgstr "" +"attr:string\n" +"value:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:190 msgid "probe sdap_parse_entry_done" -msgstr "" +msgstr "sondea sdap_parse_entry_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:193 @@ -18820,16 +19743,18 @@ msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called when parsing of " "received object is finished." msgstr "" +"Sondea la función sdap_parse_entry(). Es invocado al interpreta cuando está " +"finalizado el objeto recibido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:201 msgid "probe sdap_deref_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_deref_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:204 msgid "Probes the sdap_deref_search_send() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_deref_search_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:208 @@ -18840,31 +19765,35 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base_dn:string\n" +"deref_attr:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:215 msgid "probe sdap_deref_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_deref_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:218 msgid "Probes the sdap_deref_search_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_deref_search_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:234 msgid "LDAP Account Request Probes" -msgstr "" +msgstr "Sondeos de Solicitud de Cuenta LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:238 msgid "probe sdap_acct_req_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_acct_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:241 msgid "Probes the sdap_acct_req_send() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_acct_req_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:245 sssd-systemtap.5.xml:260 @@ -18876,31 +19805,38 @@ msgid "" "extra_value:string\n" " " msgstr "" +"entry_type:int\n" +"filter_type:int\n" +"filter_value:string\n" +"extra_value:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:253 msgid "probe sdap_acct_req_recv" msgstr "" +"probe sdap_acct_req_recvhttps://translate.fedoraproject.org/js/ignore-check/" +"32968964/" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:256 msgid "Probes the sdap_acct_req_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_acct_req_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:272 msgid "LDAP User Search Probes" -msgstr "" +msgstr "Sondas de Búsqueda de Usuarios LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:276 msgid "probe sdap_search_user_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:279 msgid "Probes the sdap_search_user_send() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_search_user_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:283 sssd-systemtap.5.xml:295 sssd-systemtap.5.xml:307 @@ -18910,51 +19846,53 @@ msgid "" "filter:string\n" " " msgstr "" +"filtro:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:288 msgid "probe sdap_search_user_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:291 msgid "Probes the sdap_search_user_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_search_user_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:300 msgid "probe sdap_search_user_save_begin" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_save_begin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:303 msgid "Probes the sdap_search_user_save_begin() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_search_user_save_begin()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:312 msgid "probe sdap_search_user_save_end" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_save_end" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:315 msgid "Probes the sdap_search_user_save_end() function." -msgstr "" +msgstr "Sondea la función sdap_search_user_save_end()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:328 msgid "Data Provider Request Probes" -msgstr "" +msgstr "Sondeos de Solicitud del Proveedor de Datos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:332 msgid "probe dp_req_send" -msgstr "" +msgstr "probe dp_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:335 msgid "A Data Provider request is submitted." -msgstr "" +msgstr "Se envió una solicitud de Proveedor de Datos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:338 @@ -18966,16 +19904,21 @@ msgid "" "dp_req_method:int\n" " " msgstr "" +"dp_req_domain:string\n" +"dp_req_name:string\n" +"dp_req_target:int\n" +"dp_req_method:int\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:346 msgid "probe dp_req_done" -msgstr "" +msgstr "probe dp_req_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:349 msgid "A Data Provider request is completed." -msgstr "" +msgstr "Se ha completado una solicitud de proveedor de datos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:352 @@ -18988,21 +19931,27 @@ msgid "" "dp_errorstr:string\n" " " msgstr "" +"dp_req_name:string\n" +"dp_req_target:int\n" +"dp_req_method:int\n" +"dp_ret:int\n" +"dp_errorstr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:365 msgid "MISCELLANEOUS FUNCTIONS" -msgstr "" +msgstr "FUNCIONES VARIAS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:372 msgid "function acct_req_desc(entry_type)" -msgstr "" +msgstr "función acct_req_desc(entry_type)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:375 msgid "Convert entry_type to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Convierte entry_type en cadena y devuelve cadena" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:380 @@ -19010,36 +19959,38 @@ msgid "" "function sssd_acct_req_probestr(fc_name, entry_type, filter_type, " "filter_value, extra_value)" msgstr "" +"función sssd_acct_req_probestr" +"(fc_name, entry_type, filter_type, filter_value, extra_value)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:384 msgid "Create probe string based on filter type" -msgstr "" +msgstr "Crear una cadena de prueba basada en el tipo de filtro" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:389 msgid "function dp_target_str(target)" -msgstr "" +msgstr "función dp_target_str(target)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:392 msgid "Convert target to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Convertir el destino en cadena y devolver la cadena" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:397 msgid "function dp_method_str(target)" -msgstr "" +msgstr "función dp_method_str(target)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:400 msgid "Convert method to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Convertir método a cadena y devolver cadena" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:410 msgid "SAMPLE SYSTEMTAP SCRIPTS" -msgstr "" +msgstr "EJEMPLOS DE SCRIPTS DE SYSTEMTAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:412 @@ -19048,61 +19999,65 @@ msgid "" "<script_name>.stp</command>), then perform an identity operation and " "the script will collect information from probes." msgstr "" +"Inicie el script SystemTap " +"(<command>stap /usr/share/sssd/systemtap/<script_name>.stp</command>), " +"luego realice una operación de identidad y el script recopilará información " +"de las sondas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:418 msgid "Provided SystemTap scripts are:" -msgstr "" +msgstr "Los scripts SystemTap proporcionados son:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:422 msgid "dp_request.stp" -msgstr "" +msgstr "dp_request.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:425 msgid "Monitoring of data provider request performance." -msgstr "" +msgstr "Monitoreo del rendimiento de las solicitudes del proveedor de datos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:430 msgid "id_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "id_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:433 msgid "Monitoring of <command>id</command> command performance." -msgstr "" +msgstr "Supervisión del rendimiento del comando <command>id</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:439 msgid "ldap_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "ldap_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:442 msgid "Monitoring of LDAP queries." -msgstr "" +msgstr "Supervisión de consultas LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:447 msgid "nested_group_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "nested_group_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:450 msgid "Performance of nested groups resolving." -msgstr "" +msgstr "Rendimiento de resolución de grupos anidados." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:10 sssd-ldap-attributes.5.xml:16 msgid "sssd-ldap-attributes" -msgstr "" +msgstr "sssd-ldap-attributes" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP Provider: Mapping Attributes" -msgstr "" +msgstr "Proveedor LDAP SSSD: Asignación de atributos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:23 @@ -19113,11 +20068,17 @@ msgid "" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page " "for full details about SSSD LDAP provider configuration options." msgstr "" +"Esta página del manual describe los atributos de asignación del proveedor " +"LDAP SSSD <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. Consulte la página del manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para obtener más información sobre las opciones " +"de configuración del proveedor LDAP SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:38 msgid "USER ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE USUARIO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:42 @@ -19230,7 +20191,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:129 msgid "Default: homeDirectory (LDAP and IPA), unixHomeDirectory (AD)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: homeDirectory (LDAP y IPA), unixHomeDirectory (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:135 @@ -19327,7 +20288,7 @@ msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " "de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> homologo (fecha del último cambio de password)." +"citerefentry> homólogo (fecha del último cambio de contraseña)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:203 @@ -19350,7 +20311,7 @@ msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " "de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> homologo (edad mínima del password)." +"citerefentry> homólogo (edad mínima de contraseña)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:221 @@ -19373,7 +20334,7 @@ msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " "de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> homologo (edad máxima del password)." +"citerefentry> homólogo (edad máxima de contraseña)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:239 @@ -19396,7 +20357,7 @@ msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " "de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> homologo (período de aviso de password)." +"citerefentry> homólogo (período de aviso de contraseña)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:258 @@ -19419,7 +20380,7 @@ msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre " "de un atributo LDAP correspondiente a su <citerefentry> " "<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> homologo (período de inactividad de password)." +"citerefentry> homólogo (período de inactividad de contraseña)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:277 @@ -19464,7 +20425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el " "nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora del último cambio " -"de password en kerberos." +"de contraseña en kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:311 @@ -19483,8 +20444,8 @@ msgid "" "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" "Cuando se utiliza ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el " -"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora en la que expira " -"el password actual." +"nombre de un atributo LDAP que almacena la fecha y la hora en la que caduca " +"la contraseña actual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:326 @@ -19644,11 +20605,11 @@ msgid "" "environments that configure several SSSD domains with different LDAP schemas." msgstr "" "La lista puede contener bien nombres de atributo LDAP solamente o tuplas " -"separadas por comas de de nombre de atributo SSSD en caché y nombre de " -"atributo LDAP. En el caso de que solo sed especifique el nombre de atributo " -"LDAP, el atributo se salva al caché literal. El uso de un nombre de " -"atributo SSSD personal puede ser requerido por entornos que configuran " -"varios dominios SSSD con diferentes esquemas LDAP." +"separadas por comas de nombre de atributo SSSD en caché y nombre de atributo " +"LDAP. En el caso de que solo sed especifique el nombre de atributo LDAP, el " +"atributo se salva al caché literal. El uso de un nombre de atributo SSSD " +"personal puede ser requerido por entornos que configuran varios dominios " +"SSSD con diferentes esquemas LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:446 @@ -19774,11 +20735,16 @@ msgid "" "Therefore when using service-based access control, the <quote>systemd-user</" "quote> service might need to be added to the list of allowed services." msgstr "" +"Algunas distribuciones (como Fedora-29+ o RHEL-8) siempre incluyen el " +"servicio PAM <quote>systemd-user</quote> como parte del proceso de inicio de " +"sesión. Por lo tanto, al usar el control de acceso basado en servicios, " +"podría ser necesario añadir el servicio <quote>systemd-user</quote> a la " +"lista de servicios permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:545 msgid "Default: authorizedService" -msgstr "Predeterminado: iluminada" +msgstr "Predeterminado: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:551 @@ -19890,13 +20856,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:626 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note: If an email address of a user conflicts with an email address or " -#| "fully qualified name of another user, then SSSD will not be able to serve " -#| "those users properly. If for some reason several users need to share the " -#| "same email address then set this option to a nonexistent attribute name " -#| "in order to disable user lookup/login by email." msgid "" "Note: If an email address of a user conflicts with an email address or fully " "qualified name of another user, then SSSD will not be able to serve those " @@ -19905,13 +20864,14 @@ msgid "" "address then set this option to a nonexistent attribute name in order to " "disable user lookup/login by email." msgstr "" -"Aviso: Si una dirección de correo electrónico de un usuario entra en " -"conflicto con una dirección de correo electrónico o el nombre totalmente " -"cualificado de otro usuario, SSSD no será capaz de servir adecuadamente a " -"esos usuarios. Si por alguna de varias razones los usuarios necesitan " -"compartir la misma dirección de correo electrónico establezca esta opción a " -"un nombre de atributo no existente con elobjetivo de deshabilitar la " -"búsqueda/acceso por correo electrónico." +"Nota: Si la dirección de correo electrónico de un usuario entra en conflicto " +"con la dirección o el nombre completo de otro usuario, SSSD no podrá atender " +"a esos usuarios correctamente. Esta opción permite a los usuarios iniciar " +"sesión con (1) nombre de usuario y (2) dirección de correo electrónico. Si " +"por alguna razón varios usuarios necesitan compartir la misma dirección de " +"correo electrónico, configure esta opción con un nombre de atributo " +"inexistente para deshabilitar la búsqueda/inicio de sesión de usuarios por " +"correo electrónico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:637 @@ -19920,29 +20880,28 @@ msgstr "Predeterminado: mail" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:642 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_name (string)" msgid "ldap_user_passkey (string)" -msgstr "ldap_user_name (cadena)" +msgstr "ldap_user_passkey (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:645 -#, fuzzy -#| msgid "Name of the LDAP attribute containing the email address of the user." msgid "" "Name of the LDAP attribute containing the passkey mapping data of the user." msgstr "" -"Nombre del atributo LDAP que contiene el correo electrónico del usuario." +"Nombre del atributo LDAP que contiene los datos de asignación de clave de " +"acceso del usuario." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:649 msgid "Default: passkey (LDAP), ipaPassKey (IPA), altSecurityIdentities (AD)" msgstr "" +"Predeterminado: clave de acceso (LDAP), ipaPassKey (IPA), " +"altSecurityIdentities (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:659 msgid "GROUP ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE GRUPO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:663 @@ -19972,6 +20931,10 @@ msgid "" "name for every group. This requirement includes non-POSIX groups in the tree " "of nested groups." msgstr "" +"El atributo LDAP correspondiente al nombre del grupo. En un entorno con " +"grupos anidados, este valor debe ser un atributo LDAP con un nombre único " +"para cada grupo. Este requisito incluye los grupos no POSIX en el árbol de " +"grupos anidados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:686 @@ -20035,7 +20998,7 @@ msgstr "ldap_group_modify_timestamp (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:761 msgid "ldap_group_type (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_type (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:764 @@ -20088,7 +21051,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:801 msgid "NETGROUP ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE GRUPO DE RED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:805 @@ -20177,7 +21140,7 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:890 msgid "HOST ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DEL HOST" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:894 @@ -20266,7 +21229,7 @@ msgstr "Atributo LDAP que contiene las UUID/GUID de un objeto host LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:987 msgid "SERVICE ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE SERVICIO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:991 @@ -20326,7 +21289,7 @@ msgstr "Por defecto: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1045 msgid "SUDO ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1049 @@ -20515,32 +21478,32 @@ msgstr "Por defecto: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1196 msgid "AUTOFS ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1203 msgid "IP HOST ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS HOST IP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1207 msgid "ldap_iphost_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1210 msgid "The object class of an iphost entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La clase del objeto de un apunte iphost en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1213 msgid "Default: ipHost" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: ipHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1219 msgid "ldap_iphost_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1222 @@ -20548,46 +21511,48 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP host attributes and " "their aliases." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el nombre de los atributos del host IP y sus " +"aliases." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1232 msgid "ldap_iphost_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_number (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1235 msgid "The LDAP attribute that contains the IP host address." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la dirección IP del host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1239 msgid "Default: ipHostNumber" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: ipHostNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1248 msgid "IP NETWORK ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE RED IP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1252 msgid "ldap_ipnetwork_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_object_class (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1255 msgid "The object class of an ipnetwork entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "La clase de objeto de un apunte ipnetwork en LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1258 msgid "Default: ipNetwork" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: ipNetwork" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1264 msgid "ldap_ipnetwork_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_name (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1267 @@ -20595,35 +21560,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP network attributes and " "their aliases." msgstr "" +"El atributo LDAP que contiene el nombre de los atributos de red IP y sus " +"aliases." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1277 msgid "ldap_ipnetwork_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_number (cadena)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1280 msgid "The LDAP attribute that contains the IP network address." -msgstr "" +msgstr "El atributo LDAP que contiene la dirección de red IP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1284 msgid "Default: ipNetworkNumber" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: ipNetworkNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:15 -#, fuzzy -#| msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgid "sssd_krb5_localauth_plugin" -msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" +msgstr "sssd_krb5_localauth_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "Kerberos locator plugin" msgid "Kerberos local authorization plugin" -msgstr "Complemento localizador Kerberos" +msgstr "Complemento autorización local de Kerberos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:22 @@ -20633,6 +21596,10 @@ msgid "" "Kerberos principal or to check if a given local name and a given Kerberos " "principal relate to each other." msgstr "" +"libkrb5 utiliza el complemento de autorización local Kerberos " +"<command>sssd_krb5_localauth_plugin</command> para encontrar el nombre local " +"de un principal Kerberos determinado o para verificar si un nombre local " +"determinado y un principal Kerberos determinado se relacionan entre sí." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:29 @@ -20642,6 +21609,11 @@ msgid "" "information SSSD can easily handle the mappings mentioned above even if the " "local name and the Kerberos principal differ considerably." msgstr "" +"SSSD manipula los nombres locales de los usuarios de un origen remoto y " +"también puede leer el nombre principal de usuario de Kerberos desde dicho " +"origen. Con esta información, SSSD puede manipular fácilmente las " +"asignaciones mencionadas, incluso si el nombre local y el principal de " +"Kerberos difieren considerablemente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:36 @@ -20653,13 +21625,17 @@ msgid "" "principal to get the local name which would lead to wrong mappings in this " "case." msgstr "" +"Además, con la información leída del origen remoto, SSSD puede ayudar a " +"prevenir asignaciones inesperadas o no deseadas en caso de que la parte de " +"usuario del principal Kerberos corresponda accidentalmente al nombre local " +"de otro usuario. Por defecto, libkrb5 podría simplemente recortar la parte " +"de dominio del principal Kerberos para obtener el nombre local, lo cual en " +"este caso provocaría asignaciones incorrectas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:46 -#, fuzzy -#| msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgid "CONFIGURATION" -msgstr "OPCIONES DE CONFIGURACIÓN" +msgstr "CONFIGURACIÓN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:56 @@ -20670,6 +21646,10 @@ msgid "" " module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" " }\n" msgstr "" +"[plugins]\n" +" localauth = {\n" +" module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" +" }\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:48 @@ -20682,6 +21662,14 @@ msgid "" "Kerberos configuration snippet directory. If this directory is included in " "the local Kerberos configuration the plugin will be enabled automatically." msgstr "" +"El complemento de autorización local de Kerberos debe habilitarse " +"explícitamente en la configuración de Kerberos; consulte <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry>. SSSD creará automáticamente un fragmento de configuración con " +"el contenido, como p.e. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>, en " +"el directorio público de fragmentos de configuración de Kerberos de SSSD. Si " +"este directorio está incluido en la configuración local de Kerberos, el " +"complemento se habilitará automáticamente." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:3 @@ -20691,7 +21679,7 @@ msgstr "ldap_autofs_map_object_class (cadena)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:6 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." -msgstr "El objeto clase de una entrada de mapa de automontaje en LDAP." +msgstr "El objeto clase de un apunte de relación de automontaje en LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:9 @@ -20708,7 +21696,7 @@ msgstr "ldap_autofs_map_name (cadena)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:19 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." -msgstr "El nombre de una entrada de mapa de automontaje en LDAP." +msgstr "El nombre de una asignación de relación de automontaje en LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:22 @@ -20855,8 +21843,8 @@ msgstr "Vea también" msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" -"Para más información sobre el mecanismo del servicio descubridor, vea el RFC " -"2782." +"Para más información sobre el mecanismo del servicio descubridor, consulte " +"el RFC 2.782." #. type: Content of: <refentryinfo> #: include/upstream.xml:2 @@ -20864,6 +21852,8 @@ msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - https://" "github.com/SSSD/sssd/</orgname>" msgstr "" +"<productname>SSSD</productname> <orgname>El SSSD último - https://github.com/" +"SSSD/sssd/</orgname>" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 @@ -20912,21 +21902,19 @@ msgid "" "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" +"Para cada opción de configuración con conmutación por error habilitado, " +"existen dos variantes: <emphasis>primaria</emphasis> y <emphasis>respaldo</" +"emphasis>. La idea es que los servidores de la lista principal sean los " +"preferidos y solo se busquen servidores de respaldo si no se puede acceder a " +"ninguno. Si se selecciona un servidor de respaldo, se establece un tiempo de " +"espera de 31 segundos. Después de este tiempo, SSSD intentará reconectarse " +"periódicamente a uno de los servidores principales. Si lo logra, reemplazará " +"el actual servidor activo (de respaldo)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" -msgstr "" -"El mecanismo de conmutación por errorEl mecanismo de failover distingue " -"entre una máquina y un servicio. El punto final intenta primero resolver el " -"nombre de host de una máquina dada; si el intento de resolución falla, la " -"máquina es considerada fuera de línea. No se harán más intentos de conexión " -"con esta máquina para ningún otro servicio. Si el intento de resolución " -"tiene éxito, el punto final intenta conectar a un servicio en esa máquina. " -"Si el intento de conexión al servicio falla, entonces sólo se considera " -"fuera de línea este servicio concreto y el punto final conmutará " -"automáticamente sobre el siguientes servicio. La máquina se considera que " -"sigue en línea y se puede intentar el acceso a otros servicios." +msgstr "El Mecanismo de Conmutación por Error" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 @@ -20975,7 +21963,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:53 msgid "Failover time outs and tuning" -msgstr "" +msgstr "Vencimiento de conmutación por error y ajuste" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:55 @@ -20990,11 +21978,21 @@ msgid "" "timing out before a live server is contacted, you can consider changing the " "time outs." msgstr "" +"Resolver un servidor para conectarse puede ser tan sencillo como ejecutar " +"una sola consulta DNS o implicar varios pasos, como encontrar el sitio " +"correcto o probar varios nombres de host en caso de que algunos de los " +"servidores configurados no sean accesibles. Los escenarios más complejos " +"pueden tardar un tiempo, y SSSD debe encontrar el equilibrio entre " +"proporcionar tiempo suficiente para completar el proceso de resolución y, " +"por otro lado, no intentarlo durante demasiado tiempo antes de volver al " +"modo sin conexión. Si las bitácoras de depuración de SSSD muestran que la " +"resolución del servidor se agota antes de que se contacte con un servidor " +"activo, puede considerar modificar los tiempos de espera." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:76 msgid "dns_resolver_server_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_server_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:80 @@ -21002,11 +22000,13 @@ msgid "" "Time in milliseconds that sets how long would SSSD talk to a single DNS " "server before trying next one." msgstr "" +"Tiempo en milisegundos que establece durante cuánto tiempo hablaría SSSD con " +"un solo servidor DNS antes de intentar con el siguiente." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:90 msgid "dns_resolver_op_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_op_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:94 @@ -21015,11 +22015,15 @@ msgid "" "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or discovery domain." msgstr "" +"Tiempo en segundos para indicar durante cuánto tiempo SSSD intentaría " +"resolver una única consulta DNS " +"(por ejemplo, la resolución de un nombre de host o un registro SRV) antes de " +"intentar con el siguiente nombre de host o dominio de descubrimiento." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:106 msgid "dns_resolver_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:110 @@ -21028,6 +22032,9 @@ msgid "" "resolution internally might include several steps, such as resolving DNS SRV " "queries or locating the site." msgstr "" +"Cuanto tiempo tardaría SSSD en resolver un servicio de conmutación por " +"error. Esta resolución interna del servicio podría incluir varios pasos, " +"como resolver consultas DNS SRV o localizar el sitio." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:67 @@ -21037,6 +22044,10 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry>, manual page. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta sección enumera los parámetros ajustables disponibles. Consulte su " +"descripción en la página del manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:123 @@ -21048,6 +22059,12 @@ msgid "" "value than <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> which should be larger " "than <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." msgstr "" +"Para los proveedores basados en LDAP, la operación de resolución se realiza " +"como parte de una conexión LDAP. Por lo tanto, el tiempo de espera " +"<quote>ldap_opt_timeout</quote> debe establecerse en un valor mayor que " +"<quote>dns_resolver_timeout</quote>, que a su vez debe establecerse en un " +"valor mayor que <quote>dns_resolver_op_timeout</quote>, que a su vez debe " +"ser mayor que <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 @@ -21093,26 +22110,36 @@ msgid "" "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> to remove the database, rather the process consists of:" msgstr "" +"Complacer nota que cambiando el ID mapeo opciones de configuración narrada " +"causarán los ID de usuario y grupo para cambiar. En el momento, SSSD no " +"apoya cambiando IDs, así que el SSSD la base de datos tiene que ser sacada. " +"Porque cached las contraseñas son también almacenadas en la base de datos, " +"sacando la base de datos sólo tendría que ser actuada mientras los " +"servidores de autenticación son reachable, en otro caso los usuarios podrían " +"obtener bloqueados externos. Para cache la contraseña, una autenticación " +"tiene que ser actuada. No es suficiente de utilizar <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry> para sacar la base de datos, bastante el proceso consta de:" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:33 msgid "Making sure the remote servers are reachable" -msgstr "" +msgstr "Asegurarse de que los servidores remotos sean alcanzables" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "Stopping the SSSD service" -msgstr "" +msgstr "Deteniendo el servicio SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:43 msgid "Removing the database" -msgstr "" +msgstr "Eliminando la base de datos" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:48 msgid "Starting the SSSD service" -msgstr "" +msgstr "Iniciando el servicio SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:52 @@ -21121,6 +22148,10 @@ msgid "" "system properties such as file and directory ownership, it's advisable to " "plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly." msgstr "" +"Además, como el cambio de ID puede requerir el ajuste de otras propiedades " +"del sistema, como la propiedad de archivos y directorios, es aconsejable " +"planificar con anticipación y probar exhaustivamente la configuración de " +"mapeo de ID." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 @@ -21142,20 +22173,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides " -#| "it into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " -#| "represents the space available to an Active Directory domain." msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" -"El algoritmo de asignación de ID de SSSD tiene un rango de UIDs disponibles " -"y lo divide en secciones componente de igual tamaño – llamadas “rebanadas” " -"-. Cada rebanada representa el espacio disponible para un dominio Active " -"Directory." +"El algoritmo de asignación de ID de SSSD tiene un intervalo de los UID " +"disponibles y lo divide en secciones componente de igual tamaño; nombrado " +"como “rebanadas”. Cada rebanada representa el espacio disponible para un " +"dominio Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:73 @@ -21217,7 +22243,9 @@ msgstr "" msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" -msgstr "ldap_id_mapping = True ldap_schema = ad \n" +msgstr "" +"ldap_id_mapping = True\n" +"ldap_schema = ad\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:111 @@ -21226,6 +22254,10 @@ msgid "" "of holding up to 200,000 IDs, starting from 200,000 and going up to " "2,000,200,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" +"La configuración predeterminada implica configurar 10.000 segmentos, cada " +"uno con capacidad para hasta 200.000 ID, comenzando con 200.000 y llegando " +"hasta 2.000.200.000. Esto debería ser suficiente para la mayoría de las " +"implementaciones." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 @@ -21239,17 +22271,14 @@ msgstr "ldap_idmap_range_min (entero)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -#| "Active Directory user and group SIDs." msgid "" "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which " "can be used for the mapping." msgstr "" -"Especifica el límite inferior del rango de IDs POXIS a usar para la " -"asignación de SIDs de usuario y grupo de Active Directory." +"Especifica el acotado inferior (inclusivo) del intervalo de los ID POXIS a " +"usar para la asignación de usuario del Directorio Activo y grupo de los SID. " +"Es el primer ID POSIX el cual puede ser utilizado para la asignación." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:129 @@ -21280,6 +22309,11 @@ msgid "" "cannot be used for the mapping anymore, i.e. one larger than the last one " "which can be used for the mapping." msgstr "" +"Especifica la acotación más superior (exclusivo) del rango de ID POSIX que " +"se usará para la asignación de SID de usuarios y grupos de Active Directory. " +"Es el primer ID POSIX lo cual no puede ser utilizado para la asignación más, " +"p.e., uno mayor que el anterior el cual puede ser utilizado para la " +"asignación." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:155 @@ -21320,6 +22354,10 @@ msgid "" "RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and login " "will fail for any user whose RID is greater than this value." msgstr "" +"NOTA: El valor de esta opción debe ser al menos igual al RID de usuario más " +"alto previsto para el servidor de Active Directory. Las búsquedas y el " +"inicio de sesión de cualquier usuario cuyo RID sea mayor que este valor " +"fallarán." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:185 @@ -21329,6 +22367,11 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size is " "equal to maximal RID minus minimal RID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)." msgstr "" +"Por ejemplo, si el usuario de Active Directory agregado más recientemente " +"tiene objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " +"<quote>ldap_idmap_range_size</quote> debe ser al menos 1108, ya que el " +"tamaño del rango es igual al RID máximo menos el RID mínimo más uno " +"(p.e., 1108 = 1107 - 0 + 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:192 @@ -21337,6 +22380,10 @@ msgid "" "will result in changing all of the ID mappings on the system, leading to " "users with different local IDs than they previously had." msgstr "" +"Es importante planificar con anticipación la expansión futura, ya que " +"cambiar este valor provocará cambios en todas las asignaciones de ID en el " +"sistema, lo que dará lugar a usuarios con ID locales diferentes a los que " +"tenían anteriormente." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:202 @@ -21381,16 +22428,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When this option is configured, domains will be allocated starting with " -#| "slice zero and increasing monatomically with each additional domain." msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monotonically with each additional domain." msgstr "" "Cuando esta opción está configurada, los dominios serán asignados empezando " -"con la rebanada cero e incrementándose de uno en uno con cada dominio " +"con la rebanada cero e incrementándose unívocamente con cada dominio " "adicional." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -21411,7 +22454,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:255 msgid "ldap_idmap_helper_table_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_helper_table_size (entero)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:258 @@ -21419,6 +22462,8 @@ msgid "" "Maximal number of secondary slices that is tried when performing mapping " "from UNIX id to SID." msgstr "" +"Número maximal de porciones secundarias que se prueban al realizar la " +"asignación de ID de UNIX a SID." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:262 @@ -21428,11 +22473,16 @@ msgid "" "generated so far. If value of ldap_idmap_helper_table_size is equal to 0 " "then no additional secondary slices are generated." msgstr "" +"Nota: Se podrían generar segmentos secundarios adicionales cuando el SID se " +"asigna a un ID de UNIX y la parte RID del SID está fuera del rango de los " +"segmentos secundarios generados hasta el momento. Si el valor de " +"ldap_idmap_helper_table_size es igual a 0, no se generan segmentos " +"secundarios adicionales." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:279 msgid "Well-Known SIDs" -msgstr "" +msgstr "SID conocidos" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:281 @@ -21442,6 +22492,10 @@ msgid "" "those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no " "POSIX IDs are available for those objects." msgstr "" +"SSSD permite buscar los nombres de SID conocidos, es decir, SID con un " +"significado especial codificado. Dado que los usuarios y grupos genéricos " +"relacionados con estos SID conocidos no tienen equivalente en un entorno " +"Linux/UNIX, no hay ID POSIX disponibles para esos objetos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:287 @@ -21449,46 +22503,49 @@ msgid "" "The SID name space is organized in authorities which can be seen as " "different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are" msgstr "" +"El espacio de nombres SID está organizado en autoridades que pueden " +"considerarse como dominios diferentes. Las autoridades para los SID bien " +"conocidos son" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:290 msgid "Null Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad Nula" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:291 msgid "World Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad Mundial" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:292 msgid "Local Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad Local" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:293 msgid "Creator Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad de Creador" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:294 msgid "Mandatory Label Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad de Etiqueta Mandatoria" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:295 msgid "Authentication Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad de Autenticación" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:296 msgid "NT Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoridad NT" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:297 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "Empotrado" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:299 @@ -21496,6 +22553,8 @@ msgid "" "The capitalized version of these names are used as domain names when " "returning the fully qualified name of a Well-Known SID." msgstr "" +"Las versiones capitalinas de estos nombres se utilizan como nombres de " +"dominio cuando se devuelve el nombre completo de un SID conocido." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:303 @@ -21510,6 +22569,16 @@ msgid "" "quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not be " "used as domain names in <filename>sssd.conf</filename>." msgstr "" +"Dado que algunas utilidades permiten modificar la información de control de " +"acceso basada en SID con un nombre, en lugar de usar el SID directamente, " +"SSSD también permite buscar el SID por su nombre. Para evitar colisiones, " +"solo se pueden usar nombres completos para buscar SID conocidos. Por lo " +"tanto, los nombres de dominio <quote>AUTORIDAD NULA</quote>, " +"<quote>AUTORIDAD MUNDIAL</quote>, <quote>AUTORIDAD LOCAL</quote>, " +"<quote>AUTORIDAD CREADORA</quote>, <quote>AUTORIDAD ETIQUETADA MANDATARIA</" +"quote>, <quote>AUTORIDAD AUTENTICADORA</quote>, <quote>AUTORIDAD NT</quote> " +"y <quote>EMPOTRADO</quote> no serían utilizados como nombres de dominio en " +"<filename>sssd.conf</filename>." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 @@ -21535,6 +22604,12 @@ msgid "" "is to specify a hexadecimal bitmask to enable or disable specific levels " "(such as if you wish to suppress a level)." msgstr "" +"SSSD admite dos representaciones para especificar el nivel de depuración. La " +"más sencilla consiste en especificar un valor decimal de 0 a 9, que " +"representa la habilitación de ese nivel y de todos los mensajes de " +"depuración de nivel inferior. La opción más completa consiste en especificar " +"una máscara de bits hexadecimal para habilitar o deshabilitar niveles " +"específicos (por ejemplo, si se desea suprimir un nivel)." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:10 @@ -21545,6 +22620,12 @@ msgid "" "responder or provider processes. The <quote>debug_level</quote> parameter " "should be added to all sections that you wish to produce debug logs from." msgstr "" +"Tenga en cuenta que cada servicio SSSD registra su propio archivo de " +"registro. Tenga en cuenta también que al habilitar <quote>debug_level</" +"quote> en la sección <quote>[sssd]</quote>, solo se habilita la depuración " +"del proceso sssd, no de los procesos de respuesta o proveedor. El parámetro " +"<quote>debug_level</quote> debe agregarse a todas las secciones desde las " +"que desee generar desde bitácoras de depuración." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:18 @@ -21555,6 +22636,11 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry> tool." msgstr "" +"Además de cambiar el nivel de registro en el archivo de configuración usando " +"el parámetro <quote>debug_level</quote>, que es persistente, pero requiere " +"reiniciar SSSD, también es posible cambiar el nivel de depuración sobre la " +"marcha usando la herramienta <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:29 include/debug_levels_tools.xml:10 @@ -21568,6 +22654,8 @@ msgid "" "Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease " "running." msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Fallos fatales. " +"Cualquier cosa que impida que SSSD se inicie o deje de funcionar." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:38 include/debug_levels_tools.xml:19 @@ -21576,6 +22664,9 @@ msgid "" "error that doesn't kill SSSD, but one that indicates that at least one major " "feature is not going to work properly." msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Fallos críticos. Un " +"error que no elimina SSSD, pero que indica que al menos una característica " +"importante no funcionará apropiadamente." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:45 include/debug_levels_tools.xml:26 @@ -21583,6 +22674,8 @@ msgid "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An " "error announcing that a particular request or operation has failed." msgstr "" +"<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Fallos graves. Un error " +"que anuncia que una solicitud u operación en particular ha fallado." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:50 include/debug_levels_tools.xml:31 @@ -21590,17 +22683,21 @@ msgid "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These " "are the errors that would percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" +"<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Fallos menores. Son los " +"errores que podrían filtrarse y causar el fallo operativo del punto 2." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:55 include/debug_levels_tools.xml:36 msgid "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "" +"<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Ajustes de " +"configuración." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:59 include/debug_levels_tools.xml:40 msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Datos de función." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:63 include/debug_levels_tools.xml:44 @@ -21608,6 +22705,8 @@ msgid "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for " "operation functions." msgstr "" +"<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Mensajes de seguimiento " +"para funciones de operación." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:67 include/debug_levels_tools.xml:48 @@ -21615,6 +22714,8 @@ msgid "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for " "internal control functions." msgstr "" +"<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Mensajes de seguimiento " +"para funciones de control interno." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:72 include/debug_levels_tools.xml:53 @@ -21622,6 +22723,8 @@ msgid "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-" "internal variables that may be interesting." msgstr "" +"<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contenido de variables " +"internas de la función que pueden ser interesantes." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:77 include/debug_levels_tools.xml:58 @@ -21629,6 +22732,8 @@ msgid "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level " "tracing information." msgstr "" +"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Información de " +"seguimiento de nivel extremadamente bajo." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:81 @@ -21638,6 +22743,10 @@ msgid "" "internally the logged execution time of a request might be longer than it " "actually was." msgstr "" +"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x20.000</emphasis>: Datos de rendimiento " +"y estadísticos, tenga en cuenta que debido a la forma en que se procesan las " +"solicitudes internamente, el tiempo de ejecución registrado de una solicitud " +"puede ser más largo de lo que realmente fue." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:88 include/debug_levels_tools.xml:62 @@ -21645,6 +22754,8 @@ msgid "" "<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Even more low-level " "libldb tracing information. Almost never really required." msgstr "" +"<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Aún más información " +"de seguimiento de bajo nivel de libldb. Casi nunca es necesario." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:93 include/debug_levels_tools.xml:67 @@ -21652,6 +22763,9 @@ msgid "" "To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together as " "shown in following examples:" msgstr "" +"Para registrar en la bitácora los niveles de depuración de máscara de bits " +"requeridos, simplemente sume sus números como se muestra en los siguientes " +"ejemplos:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:97 include/debug_levels_tools.xml:71 @@ -21678,6 +22792,8 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was introduced " "in 1.7.0." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: El formato de máscara de los bit de los niveles " +"de depuración se introdujo en 1.7.0." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:110 include/debug_levels_tools.xml:84 @@ -21685,6 +22801,8 @@ msgid "" "<emphasis>Default</emphasis>: 0x0070 (i.e. fatal, critical and serious " "failures; corresponds to setting 2 in decimal notation)" msgstr "" +"<emphasis>Predeterminado</emphasis>: 0x0070 (es decir, fallas fatales, " +"críticas y graves; corresponde a la configuración 2 en notación decimal)" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 @@ -21760,6 +22878,44 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-" +"recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_seed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> </phrase>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 @@ -21774,9 +22930,7 @@ msgstr "" #: include/ldap_search_bases.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" -msgstr "" -"search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" -"\n" +msgstr "search_base[?scope?[filtro][?search_base?scope?[filtro]]*]\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 @@ -21790,6 +22944,9 @@ msgid "" "functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/" "rfc4511" msgstr "" +"El ámbito puede ser uno entre «base», «onelevel» o «subtree». Las funciones " +"de ámbito como las especificadas en la sección 4.5.1.2 de http://" +"tools.ietf.org/html/rfc4511" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:23 @@ -21797,8 +22954,8 @@ msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" -"Para ejemplos de esta sintaxis, por favor vea la sección de ejemplos de " -"<quote>ldap_search_base</quote>" +"Para ejemplos de esta sintaxis, refiérase a sección de ejemplos de " +"<quote>ldap_search_base</quote>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:31 @@ -21851,17 +23008,17 @@ msgstr "nombre totalmente cualificado del usuario (user@domain)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:27 msgid "%l" -msgstr "" +msgstr "%l" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:28 msgid "The first letter of the login name." -msgstr "" +msgstr "La primera letra del nombre de inicio de sesión." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:32 msgid "UPN - User Principal Name (name@REALM)" -msgstr "" +msgstr "UPN - Nombre Principal de Usuario (nombre@REALM)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:35 @@ -21870,11 +23027,11 @@ msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgid "" "The homedir value that is defined in the directory of the identity provider." -msgstr "El directorio home original recuperado del proveedor de identidad." +msgstr "" +"El valor de homedir que está definido en el directorio del proveedor de " +"identidad." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:42 @@ -21885,26 +23042,33 @@ msgid "" "clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration " "on the IPA server where SSSD is running in server mode." msgstr "" +"Esta sustitución está diseñada para usarse en un escenario de confianza IPA-" +"AD. Si se usa para la opción <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>, se " +"propaga el valor del directorio principal del dominio AD a los clientes IPA. " +"En este escenario, la opción debe estar establecida en la configuración de " +"SSSD del servidor IPA donde SSSD se ejecuta en modo servidor." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:55 -#, fuzzy -#| msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgid "" "The path defined for the homedir directory attribute of the identity " "provider, but in lower case. For details of use, see <emphasis>%o</" "emphasis>." -msgstr "El directorio home original recuperado del proveedor de identidad." +msgstr "" +"La ruta definida para el atributo del directorio homedir del proveedor de " +"identidad, pero en minúsculas. Para detalles de empleo, consulte " +"<emphasis>%o</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:61 msgid "%H" -msgstr "" +msgstr "%H" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:63 msgid "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>." msgstr "" +"El valor de la opción <emphasis>homedir_substring</emphasis> a configurar." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:5 @@ -21929,6 +23093,8 @@ msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"override_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:84 @@ -21944,11 +23110,17 @@ msgid "" "IPA id-overrides, has a higher precedence and will be used instead of the " "value given by override_homedir." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el directorio de inicio de una anulación específica para " +"el usuario, ya sea localmente (consulte " +"<citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) o anulaciones de identificación de " +"IPA administradas centralmente, tiene una precedencia mayor y se usará en " +"lugar del valor dado por override_homedir." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/homedir_substring.xml:2 msgid "homedir_substring (string)" -msgstr "" +msgstr "homedir_substring (cadena)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:5 @@ -21961,16 +23133,24 @@ msgid "" "per-domain or globally in the [nss] section. A value specified in a domain " "section will override one set in the [nss] section." msgstr "" +"El valor de esta opción se usará al expandir la opción " +"<emphasis>override_homedir</emphasis> si la plantilla contiene la cadena de " +"formato <emphasis>%H</emphasis>. Una entrada de directorio LDAP puede " +"contener directamente esta plantilla, de modo que esta opción se pueda usar " +"para expandir la ruta del directorio principal de cada equipo cliente " +"(o sistema operativo). Se puede configurar por dominio o globalmente en la " +"sección [nss]. Un valor especificado en una sección de dominio anulará uno " +"establecido en la sección [nss]." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:15 msgid "Default: /home" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado: /home" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:2 include/ipa_modified_defaults.xml:2 msgid "MODIFIED DEFAULT OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPCIONES PREDETERMINADAS MODIFICADAS" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:4 @@ -21979,66 +23159,69 @@ msgid "" "defaults, these option names and AD provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" +"Ciertas opciones predeterminadas no coinciden con sus respectivos " +"proveedores de backend; estos nombres de opciones y los valores " +"predeterminados específicos del proveedor de AD se enumeran a continuación:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:9 include/ipa_modified_defaults.xml:9 msgid "KRB5 Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor KRB5" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:13 include/ipa_modified_defaults.xml:13 msgid "krb5_validate = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_validate = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_enterprise_principal = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_enterprise_principal = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:24 msgid "LDAP Provider" -msgstr "" +msgstr "Proveedor LDAP" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:28 msgid "ldap_schema = ad" -msgstr "" +msgstr "ldap_schema = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:33 include/ipa_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_force_upper_case_realm = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_force_upper_case_realm = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_id_mapping = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_referrals = false" -msgstr "" +msgstr "ldap_referrals = false" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ad" -msgstr "" +msgstr "ldap_account_expire_policy = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:58 include/ipa_modified_defaults.xml:58 msgid "ldap_use_tokengroups = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_use_tokengroups = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:63 msgid "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:66 @@ -22051,16 +23234,24 @@ msgid "" "known host/hostname@REALM principal is a Service Principal and thus cannot " "be used to get a TGT with." msgstr "" +"El proveedor de AD busca un principal diferente al del proveedor LDAP de " +"forma predeterminada, ya que en un entorno de Active Directory los " +"principales se dividen en dos grupos: principales de usuario y principales " +"de servicio. Solo el principal de usuario puede usarse para obtener un TGT " +"y, de forma predeterminada, el principal del objeto de equipo se construye a " +"partir de su sAMAccountName y el dominio de AD. El principal host/hostname@" +"REALM, bien conocido, es un principal de servicio y, por lo tanto, no puede " +"usarse para obtener un TGT." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:80 msgid "NSS configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de NSS" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:84 msgid "fallback_homedir = /home/%d/%u" -msgstr "" +msgstr "fallback_homedir = /home/%d/%u" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:87 @@ -22071,6 +23262,12 @@ msgid "" "and you want to avoid this fallback behavior, you can explicitly set " "\"fallback_homedir = %o\"." msgstr "" +"El proveedor de AD configura automáticamente " +"\"fallback_homedir = /home/%d/%u\" para proporcionar directorios personales " +"a los usuarios sin el atributo homeDirectory. Si su dominio de AD está " +"correctamente configurado con atributos POSIX y desea evitar este " +"comportamiento de respaldo, puede configurar explícitamente " +"\"fallback_homedir = %o\"." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:96 @@ -22079,6 +23276,9 @@ msgid "" "If you decide to use a different directory structure, some other parts of " "your system may need adjustments." msgstr "" +"Tenga en cuenta que el sistema normalmente espera un directorio de inicio en " +"la carpeta /home/%u. Si decide usar una estructura de directorios diferente, " +"es posible que sea necesario ajustar otras partes del sistema." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:102 @@ -22087,6 +23287,9 @@ msgid "" "selinux requires selinux adjustment, otherwise the home directory will be " "created with wrong selinux context." msgstr "" +"Por ejemplo, la creación automatizada de directorios de inicio en " +"combinación con selinux requiere un ajuste de selinux; de lo contrario, el " +"directorio de inicio se creará con un contexto selinux incorrecto." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:4 @@ -22095,101 +23298,104 @@ msgid "" "defaults, these option names and IPA provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" +"Ciertas opciones predeterminadas no coinciden con las de su respectivo " +"proveedor de backend; estos nombres de opciones y los valores " +"predeterminados específicos del proveedor de IPA se enumeran a continuación:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_fast = try" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_fast = try" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:23 msgid "krb5_canonicalize = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_canonicalize = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:29 msgid "LDAP Provider - General" -msgstr "" +msgstr "Proveedor LDAP: General" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:33 msgid "ldap_schema = ipa_v1" -msgstr "" +msgstr "ldap_schema = ipa_v1" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSSAPI" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_mech = GSSAPI" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_sasl_minssf = 56" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_minssf = 56" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ipa" -msgstr "" +msgstr "ldap_account_expire_policy = ipa" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:64 msgid "LDAP Provider - User options" -msgstr "" +msgstr "Proveedor LDAP: Opciones de usuario" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:68 msgid "ldap_user_member_of = memberOf" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_member_of = memberOf" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:73 msgid "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:78 msgid "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:83 msgid "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:89 msgid "LDAP Provider - Group options" -msgstr "" +msgstr "Proveedor LDAP - Opciones de grupo" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:93 msgid "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:98 msgid "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:103 msgid "ldap_group_member = member" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_member = member" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:108 msgid "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:113 msgid "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:118 msgid "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:3 @@ -22203,6 +23409,9 @@ msgid "" "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" +"Tiempo de espera en segundos tras una solicitud de autenticación por " +"conexión o solicitud de cambio de contraseña está interrumpida. Si es " +"posible, la solicitud de autenticación se continúa con desconexión." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:17 @@ -22219,21 +23428,21 @@ msgid "" "environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry " "as the last entry or the only entry in the keytab file." msgstr "" +"Verifique con krb5_keytab que el TGT obtenido no haya sido falsificado. Se " +"busca secuencialmente en el keytab la existencia de entradas, y la primera " +"entrada con un dominio coincidente se utiliza para la validación. Si ninguna " +"entrada coincide con el dominio, se utiliza la última entrada del keytab. " +"Este proceso puede utilizarse para validar entornos que utilizan confianza " +"entre dominios, colocando la entrada correspondiente del keytab como última " +"o única entrada en el archivo keytab." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:29 -#, fuzzy -#| msgid "Default: True (False for AD provider)" msgid "Default: false (IPA and AD provider: true)" -msgstr "Predeterminado: True (False para proveedor AD)" +msgstr "Predeterminado: false (Proveedor IPA y AD: cierto)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#| "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgid "" "Please note that the ticket validation is the first step when checking the " "PAC (see 'pac_check' in the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -22241,9 +23450,11 @@ msgid "" "details). If ticket validation is disabled the PAC checks will be skipped as " "well." msgstr "" -"Por favor vea el parámetro <quote>dns_discovery_domain</quote> en la página " -"de manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para más detalles." +"Por favor note que la validación del ticket es el primer paso cuando " +"compruebe el PAC (consulte ¡pac_check' dentro de la página de man " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" +"citerefentry> para detalles). Si la validación de ticket está inhabilitada " +"las comprobaciones de PAC serán omitidas también." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:44 @@ -22256,35 +23467,37 @@ msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" +"Solicite un ticket renovable con una duración total, expresada como un " +"número entero seguido inmediatamente de una unidad de tiempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:52 include/krb5_options.xml:86 #: include/krb5_options.xml:123 msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>s</emphasis> por segundos" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:55 include/krb5_options.xml:89 #: include/krb5_options.xml:126 msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>m</emphasis> por minutos" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:58 include/krb5_options.xml:92 #: include/krb5_options.xml:129 msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>h</emphasis> por horas" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:61 include/krb5_options.xml:95 #: include/krb5_options.xml:132 msgid "<emphasis>d</emphasis> for days." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>d</emphasis> por días." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:64 include/krb5_options.xml:135 msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Si no se proporciona ninguna unidad, se supone <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:68 include/krb5_options.xml:139 @@ -22292,6 +23505,8 @@ msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " "and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"NOTA: No se pueden combinar unidades. Para configurar la vida útil " +"renovable en una hora y media, utilice '90m' en lugar de '1h30m'." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:73 @@ -22309,11 +23524,13 @@ msgid "" "Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by " "a time unit:" msgstr "" +"Solicitud de ticket con duración de vida, expresada como un entero seguido " +"inmediatamente de una unidad de tiempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:98 msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Si no se proporciona ninguna unidad, se asume <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:102 @@ -22321,6 +23538,8 @@ msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"NOTA: No se pueden combinar unidades. Para configurar la duración en una " +"hora y media, utilice '90m' en lugar de '1h30m'." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:107 @@ -22333,7 +23552,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:114 msgid "krb5_renew_interval (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_renew_interval (cadena)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:117 @@ -22342,11 +23561,17 @@ msgid "" "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" +"El tiempo en segundos entre dos comprobaciones para determinar si el TGT " +"debe renovarse. Los TGT se renuevan si se excede aproximadamente la mitad de " +"su vida útil, expresado como un entero seguido inmediatamente de una unidad " +"de tiempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:144 msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" +"Si esta opción no es establecer o es 0 la renovación automática está " +"inutilizada." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:157 @@ -22354,6 +23579,8 @@ msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" +"Especifique si el host y el usuario principal estarían canonicados. Esta " +"característica está disponible con MIT Kerberos 1.7 y versiones posteriores." #~ msgid "user (string)" #~ msgstr "usuario (cadena)" diff --git a/src/man/po/ko.po b/src/man/po/ko.po index 09e0c03e137..5fc11a579c0 100644 --- a/src/man/po/ko.po +++ b/src/man/po/ko.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-12 20:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2024-06-10 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-30 18:54+0000\n" "Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n" "Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" "sssd-manpage-master/ko/>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.5.5\n" +"X-Generator: Weblate 5.13.3\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sss_groupmod.8.xml:5 sssd.conf.5.xml:5 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 @@ -811,6 +811,10 @@ msgid "" "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field " "separator in the shell." msgstr "" +"이와 같은 매개변수는 사용자 및 그룹 이름을 위해 제공된 문자인 공백 (space " +"bar)으로 대체합니다. 예: (_). 사용자 이름 "john doe" will be " +""john_doe" 이와 같은 특성은 쉘에서 기본 구분자로 인해 공백을 " +"처리하는 데 어려움이 있는 쉘 스크립트와 함께 호환성을 돕도록 추가되었습니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:477 @@ -820,6 +824,9 @@ msgid "" "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result " "of a lookup is undefined." msgstr "" +"사용자 또는 그룹 이름으로 사용 될 수 있는 대체 문자를 사용하는 것은 구성 " +"오류임을 참고하세요. 만약 이름에 대체 문자가 포함되면 SSSD가 미수정된 이름을 " +"반환하려고 시도하지만, 일반적으로 조회 결과는 정의되지 않습니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:485 @@ -858,6 +865,9 @@ msgid "" "skipped. This option should be used to allow authentication when the system " "is offline and the OCSP responder cannot be reached." msgstr "" +"만약 연결이 OSCP 응답기로 이뤄 질 수 없다면 OSCP 점검은 건너뜁니다. 이와 " +"같은 옵션은 시스템이 오프라인 및 OCSP 응답기가 도달 할 수 없을 때에 인증을 " +"허용하기 위해 사용 될 수 있습니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:520 @@ -922,6 +932,9 @@ msgid "" "chain cannot be built to a self-signed trust-anchor, provided it is possible " "to construct a chain to a trusted certificate that might not be self-signed." msgstr "" +"만약 <replaceable>complete</replaceable> 체인이 자체-서명된 신뢰-앵커로 제작 " +"될 수 없을지라도, 자체-서명되지 않을 수 있는 신뢰 인증서에 대한 체인을 구축 " +"할 수 있도록 제공된 검증이 성공하도록 허용합니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:557 @@ -935,6 +948,8 @@ msgid "" "mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP " "default responder e.g. http://example.com:80/ocsp." msgstr "" +"인증서에서 언급된 하나 대신에 사용되는 OSCP 기본 응답기를 설정합니다. URL은 " +"OSCP 기본 응답기의 URL로 대체 되어야 합니다 예: http://example.com:80/ocsp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:569 @@ -963,6 +978,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</" "manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" +"인증서 검증 동안에 제공된 파일에서 CRL(인증서 폐지 목록)을 사용합니다. CRL은 " +"PEM 형식으로 제공되어야 하고, 상세히는 <citerefentry> <refentrytitle>crl</" +"refentrytitle> <manvolnum>1ssl</manvolnum> </citerefentry> 를 참조하세요." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:594 @@ -984,6 +1002,9 @@ msgid "" "separated list of options. Supported options are: <placeholder type=" "\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"이와 같은 매개변수인 인증서 확인은 쉼표로 구분된 옵션 목록과 함께 조절 될 수 " +"있습니다. 지원된 옵션은 다음과 같습니다: <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:608 @@ -1005,7 +1026,8 @@ msgstr "disable_netlink (부울)" msgid "" "SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, " "addresses, links and trigger certain actions." -msgstr "" +msgstr "SSSD는 넷링크 연결장치에 연결하여 경로, 주소, 연결된 변경을 관리하고 특정 " +"동작을 일으킵니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:625 @@ -1013,6 +1035,8 @@ msgid "" "The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can " "be disabled by setting this option to 'true'" msgstr "" +"넷링크 사건에 의해 발생된 SSSD 상태 변경은 의도치 않은 것이며 이와 같은 " +"옵션을 'true' 으로 설정하여 비활성화 할 수 있습니다" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:630 @@ -1046,6 +1070,11 @@ msgid "" "subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will " "be looked up in a random order for each parent domain." msgstr "" +"따라야 할 조회 순서를 나타내는 쉼표로 구분된 도메인 및 하위 도메인의 목록. " +"목록은 누락된 도메인이 <quote>domains</quote> 구성에서 제공된 순서에 " +"기반하여 조회되는 모든 가능한 도메인을 포함하지 않아도 됩니다. " +"<quote>lookup_order</quote> 의 부분으로 나열되지 않은 하위 도메인은 각 상위 " +"도메인을 위해 무작위 순서로 조회됩니다." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:667 diff --git a/src/man/po/pt.po b/src/man/po/pt.po index 0fb566037ee..6a6fbd9d904 100644 --- a/src/man/po/pt.po +++ b/src/man/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-15 11:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-09 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-26 19:57+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" "Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" "sssd-manpage-master/pt/>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 5.11.4\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -68,16 +68,17 @@ msgstr "FORMATO DO FICHEIRO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:32 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "<replaceable>[section]</replaceable>\n" "<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" "<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" " " msgstr "" -"<replaceable>[section]</replaceable>\n" -"<replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n" -"<replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n" +"<replaceable>[secção]</replaceable>\n" +"<replaceable>chave</replaceable> = <replaceable>valor</replaceable>\n" +"<replaceable>chave2</replaceable> = <replaceable>valor2,valor3</replaceable>" +"\n" " " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -100,7 +101,7 @@ msgid "" "values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)." msgstr "" "Os tipos de dados usados são cadeia de caracteres (sem aspas necessárias), " -"inteiro e bool (com valores de <quote>TRUE/FALSE</quote>)." +"inteiro e booleano (com valores de <quote>TRUE/FALSE</quote>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:44 @@ -108,6 +109,9 @@ msgid "" "A comment line starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon " "(<quote>;</quote>). Inline comments are not supported." msgstr "" +"Uma linha de comentário começa com o cardinal (<quote>#</quote>) ou com um " +"ponto-e-vírgula (<quote>;</quote>). Não são suportados comentários em " +"linhas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:50 @@ -115,39 +119,31 @@ msgid "" "All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> " "parameter. Its function is only as a label for the section." msgstr "" -"Todas as seções podem ter um parâmetro opcional <replaceable>description</" -"replaceable>. Sua função é apenas como um rótulo para a secção." +"Todas as secções podem ter um parâmetro opcional <replaceable>descrição</" +"replaceable>. A sua função é apenas ser uma etiqueta para a secção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " -#| "only root may read from or write to the file." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, " "readable, and writeable only by 'root'." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> deve ser um ficheiro regular, pertencente a " -"raiz e somente raiz pode ler ou gravar o arquivo." +"<filename>sssd.conf</filename> deve ser um ficheiro regular em que o 'root' " +"é dono, e só ele pode ler e escrever." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and " -#| "only root may read from or write to the file." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible " "only by the user used to run SSSD service or root." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> deve ser um ficheiro regular, pertencente a " -"raiz e somente raiz pode ler ou gravar o arquivo." +"<filename>sssd.conf</filename> deve ser um ficheiro regular que é acessível " +"apenas pelo utilizador usado para correr o serviço SSSD ou o root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:66 msgid "CONFIGURATION SNIPPETS FROM INCLUDE DIRECTORY" -msgstr "" +msgstr "TRECHOS DE CONFIGURAÇÃO DO DIRETÓRIO INCLUDE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:69 @@ -156,6 +152,9 @@ msgid "" "configuration snippets using the include directory <filename>conf.d</" "filename>." msgstr "" +"O ficheiro de configuração <filename>sssd.conf</filename> irá incluir " +"trechos de configuração usando o directório de inclusão " +"<filename>conf.d</filename>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:75 @@ -165,6 +164,10 @@ msgid "" "(<quote>.</quote>) will be used together with <filename>sssd.conf</filename> " "to configure SSSD." msgstr "" +"Qualquer ficheiro colocado em <filename>conf.d</filename> que termine em " +"<quote><filename>.conf</filename></quote> e não comece com um ponto " +"(<quote>.</quote>) será usado juntamente com <filename>sssd.conf</filename> " +"para configurar o SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:83 @@ -178,6 +181,14 @@ msgid "" "<filename>02_snippet.conf</filename> etc.) can help visualize the priority " "(higher number means higher priority)." msgstr "" +"Os trechos de configuração de <filename>conf.d</filename> têm prioridade " +"mais alta que <filename>sssd.conf</filename> e irão sobrepor o " +"<filename>sssd.conf</filename> quando ocorrerem conflitos. Se vários trechos " +"estiverem presentes em <filename>conf.d</filename>, então eles são incluídos " +"por ordem alfabética (baseada no locale). Os ficheiros incluídos mais tarde " +"têm prioridade mais alta. Prefixos numéricos (<filename>01_snippet.conf</" +"filename>, <filename>02_snippet.conf</filename> etc.) podem ajudar a " +"visualizar a prioridade (número mais alto significa prioridade mais alta)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:97 @@ -185,31 +196,34 @@ msgid "" "The snippet files require the same owner and permissions as " "<filename>sssd.conf</filename>." msgstr "" +"Os ficheiros de trechos requerem o mesmo dono e permissões que o " +"<filename>sssd.conf</filename>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:103 msgid "GENERAL OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES GERAIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:105 msgid "Following options are usable in more than one configuration sections." msgstr "" +"As seguinte opções são utilizáveis em mais do que uma secção de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:109 msgid "Options usable in all sections" -msgstr "" +msgstr "Opções utilizáveis em todas as secções" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:113 msgid "debug_level (integer)" -msgstr "" +msgstr "debug_level (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:117 msgid "debug (integer)" -msgstr "" +msgstr "debug (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:120 @@ -219,11 +233,15 @@ msgid "" "are specified, the value of <replaceable>debug_level</replaceable> will be " "used." msgstr "" +"SSSD 1.14 e posterior também inclui o alias <replaceable>debug</replaceable> " +"para <replaceable>debug_level</replaceable> como uma funcionalidade de " +"conveniência. Se ambos forem especificados, será usado o valor de " +"<replaceable>debug_level</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:130 msgid "debug_timestamps (bool)" -msgstr "" +msgstr "debug_timestamps (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:133 @@ -231,6 +249,8 @@ msgid "" "Add a timestamp to the debug messages. If journald is enabled for SSSD " "debug logging this option is ignored." msgstr "" +"Adiciona uma marca temporal às mensagens de depuração. Se journald estiver " +"ativo para registos de depuração do SSSD esta opção é ignorada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:138 sssd.conf.5.xml:175 sssd.conf.5.xml:337 @@ -241,12 +261,12 @@ msgstr "" #: sssd-ipa.5.xml:362 sssd-ad.5.xml:252 sssd-ad.5.xml:367 sssd-ad.5.xml:1232 #: sssd-ad.5.xml:1400 sssd-krb5.5.xml:358 msgid "Default: true" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:143 msgid "debug_microseconds (bool)" -msgstr "debug_microseconds (bool)" +msgstr "debug_microseconds (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:146 @@ -254,6 +274,9 @@ msgid "" "Add microseconds to the timestamp in debug messages. If journald is enabled " "for SSSD debug logging this option is ignored." msgstr "" +"Adiciona micro-segundos à marca temporal nas mensagens de depuração. Se " +"journald estiver activo para registos de depuração do SSSD esta opção é " +"ignorada." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:151 sssd.conf.5.xml:2007 sssd.conf.5.xml:4154 @@ -262,19 +285,17 @@ msgstr "" #: sssd-ipa.5.xml:255 sssd-ipa.5.xml:727 sssd-ad.5.xml:1135 sssd-krb5.5.xml:268 #: sssd-krb5.5.xml:330 sssd-krb5.5.xml:432 include/krb5_options.xml:163 msgid "Default: false" -msgstr "Padrão: false" +msgstr "Predefinição: false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:156 -#, fuzzy -#| msgid "debug_microseconds (bool)" msgid "debug_backtrace_enabled (bool)" -msgstr "debug_microseconds (bool)" +msgstr "debug_microseconds (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:159 msgid "Enable debug backtrace." -msgstr "" +msgstr "Activa o seguimento de depuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:162 @@ -285,6 +306,11 @@ msgid "" "to 0 or 1 then only those error levels will trigger backtrace, otherwise up " "to 2)." msgstr "" +"No caso do SSSD correr com debug_level menor que 9, tudo é registado para um " +"anel buffer na memória e despejado para um ficheiro log em qualquer erro até " +"e incluindo `min(0x0040, debug_level)` (isto é, se debug_level for " +"explicitamente definido para 0 ou 1 então apenas esses níveis de erro irão " +"despoletar os registos, caso contrário até ao 2)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:171 @@ -292,6 +318,8 @@ msgid "" "Feature is only supported for `logger == files` (i.e. setting doesn't have " "effect for other logger types)." msgstr "" +"Funcionalidade é apenas suportada para `logger == files` (isto é, a " +"definição não tem efeito para outros tipos de relatório)." #. type: Content of: outside any tag (error?) #: sssd.conf.5.xml:111 sssd.conf.5.xml:186 sssd-ldap.5.xml:1748 @@ -304,17 +332,17 @@ msgstr "" #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1250 include/autofs_attributes.xml:1 #: include/krb5_options.xml:1 msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:184 msgid "Options usable in SERVICE and DOMAIN sections" -msgstr "" +msgstr "Opções utilizáveis nas secções SERVICE e DOMAIN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:188 msgid "timeout (integer)" -msgstr "timeout (integer)" +msgstr "tempo limite (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:191 @@ -323,13 +351,16 @@ msgid "" "ensure that the process is alive and capable of answering requests. Note " "that after three missed heartbeats the process will terminate itself." msgstr "" +"Tempo limite em segundos entre batimentos do serviço. Isto é usado para " +"assegurar que o processo está vivo e capaz de responder a pedidos. Note que " +"após três batimentos em falta o processo irá terminar por ele próprio." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:198 sssd.conf.5.xml:1199 sssd.conf.5.xml:1673 #: sssd.conf.5.xml:4170 sssd-ldap.5.xml:820 sssd-idp.5.xml:192 #: include/ldap_id_mapping.xml:270 msgid "Default: 10" -msgstr "Padrão: 10" +msgstr "Predefinido: 10" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:208 @@ -339,7 +370,7 @@ msgstr "SECÇÕES ESPECIAIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:211 msgid "The [sssd] section" -msgstr "A seção [SSSD]" +msgstr "A secção [sssd]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:220 @@ -359,6 +390,10 @@ msgid "" "platforms where systemd is supported, as they will either be socket or D-Bus " "activated when needed. </phrase>" msgstr "" +"Lista de serviços separados por vírgulas que são iniciados quando o próprio " +"sssd arranca. <phrase condition=\"have_systemd\"> A lista de serviços é " +"opcional em plataformas onde o systemd é suportado, pois eles irão ser " +"ativados via socket ou D-Bus quando necessário. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:234 @@ -368,6 +403,10 @@ msgid "" "condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase " "condition=\"with_pac_responder\">, pac</phrase>" msgstr "" +"Serviços suportados: nss, pam ifp <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</" +"phrase> <phrase condition=\"with_autofs\">, autofs</phrase> <phrase " +"condition=\"with_ssh\">, ssh</phrase> <phrase condition=" +"\"with_pac_responder\">, pac</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:241 @@ -376,6 +415,9 @@ msgid "" "and the administrator must enable the ones allowed to be used by executing: " "\"systemctl enable sssd-@service@.socket\". </phrase>" msgstr "" +"<phrase condition=\"have_systemd\"> Por predefinição, todos os serviços são " +"desativados e o administrador tem de activar os que permite serem usados ao " +"executar: \"systemctl enable sssd-@service@.socket\". </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:250 @@ -392,6 +434,12 @@ msgid "" "alphanumeric ASCII characters, dashes, dots and underscores. '/' character " "is forbidden." msgstr "" +"Um domínio é uma base de dados que contém informação de utilizador. O SSSD " +"pode usar mais domínios ao mesmo tempo, mas pelo menos um tem de ser " +"configurado ou o SSSD não arranca. Este parâmetro descreve a lista de " +"domínios pela ordem que você deseja que eles sejam questionados. Um nome de " +"domínio é recomendado conter apenas caracteres ASCII alfanuméricos, traços, " +"pontos e underscores. O caractere '/' é proibido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:266 sssd.conf.5.xml:3454 @@ -404,6 +452,8 @@ msgid "" "Default regular expression that describes how to parse the string containing " "user name and domain into these components." msgstr "" +"Expressão regular predefinida que descreve como converter a string que " +"contém o nome de utilizador e domínio nestes componentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:274 @@ -412,6 +462,9 @@ msgid "" "ID providers there are also default regular expressions. See DOMAIN SECTIONS " "for more info on these regular expressions." msgstr "" +"Cada domínio pode ter uma expressão regular individual configurada. Para " +"alguns provedores de ID há também expressões regulares predefinidas. Veja " +"SECÇÕES DE DOMÍNIO para mais informação sobre essas expressões regulares." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:283 sssd.conf.5.xml:3511 @@ -425,31 +478,35 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to compose a " "fully qualified name from user name and domain name components." msgstr "" +"Um formato <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>-compatível que descreve como compor " +"um nome totalmente qualificado a partir dos componentes nome de utilizador e " +"nome de domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:297 sssd.conf.5.xml:3525 msgid "%1$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:298 sssd.conf.5.xml:3526 msgid "user name" -msgstr "" +msgstr "nome de utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:301 sssd.conf.5.xml:3529 msgid "%2$s" -msgstr "" +msgstr "%2$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:304 sssd.conf.5.xml:3532 msgid "domain name as specified in the SSSD config file." -msgstr "" +msgstr "nome de domínio como especificado no ficheiro de configuração do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:310 sssd.conf.5.xml:3538 msgid "%3$s" -msgstr "" +msgstr "%3$s" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:313 sssd.conf.5.xml:3541 @@ -457,6 +514,8 @@ msgid "" "domain flat name. Mostly usable for Active Directory domains, both directly " "configured or discovered via IPA trusts." msgstr "" +"nome de domínio liso. Muito usado para domínios Active Directory, ambos " +"diretamente configurados ou descobertos via confianças de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:294 sssd.conf.5.xml:3522 @@ -464,6 +523,8 @@ msgid "" "The following expansions are supported: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"São suportadas as seguintes expansões: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:323 @@ -471,11 +532,13 @@ msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" +"Cada domínio pode ter um formato individual de string configurado. Veja " +"SECÇÕES DE DOMÍNIO para mais informação desta opção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:329 msgid "monitor_resolv_conf (boolean)" -msgstr "" +msgstr "monitor_resolv_conf (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:332 @@ -483,11 +546,13 @@ msgid "" "Controls if SSSD should monitor the state of resolv.conf to identify when it " "needs to update its internal DNS resolver." msgstr "" +"Controla se o SSSD deve monitorizar o estado de resolv.conf para identificar " +"quando precisa de atualizar o seu resolver de DNS interno." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:342 msgid "try_inotify (boolean)" -msgstr "try_inotify (boolean)" +msgstr "try_inotify (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:345 @@ -496,6 +561,9 @@ msgid "" "changes and will fall back to polling every five seconds if inotify cannot " "be used." msgstr "" +"Por predefinição, o SSSD irá tentar usar inotify para monitorizar alterações " +"nos ficheiros de configuração e irá apoiar-se no polling a cada 5 segundos " +"se o inotify não puder ser usado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:351 @@ -504,6 +572,9 @@ msgid "" "even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set " "to 'false'" msgstr "" +"Existem algumas situações limitadas onde é preferível devermos até tentar " +"mesmo não usar o inotify. Nestes raros casos, esta opção deve ser definida " +"para 'false'" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:357 @@ -511,6 +582,8 @@ msgid "" "Default: true on platforms where inotify is supported. False on other " "platforms." msgstr "" +"Predefinição: true em plataformas onde inotify é suportado. False nas outras " +"plataformas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:361 @@ -518,6 +591,8 @@ msgid "" "Note: this option will have no effect on platforms where inotify is " "unavailable. On these platforms, polling will always be used." msgstr "" +"Nota: esta opção não terá efeito em plataformas onde inotify não está " +"disponível. Nestas plataformas será sempre usado polling." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:368 @@ -530,6 +605,8 @@ msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" +"Directório no sistema de ficheiros onde o SSSD deve armazenar os ficheiros " +"de cache de repetição do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:375 @@ -537,6 +614,9 @@ msgid "" "This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct " "SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache." msgstr "" +"Esta opção aceita um valor especial __LIBKRB5_DEFAULTS__ que irá instruir o " +"SSSD a deixar libkrb5 decidir a localização apropriada para a cache de " +"repetição." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:381 @@ -544,11 +624,13 @@ msgid "" "Default: Distribution-specific and specified at build-time. " "(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)" msgstr "" +"Predefinição: Específica da distribuição e especificada durante a " +"compilação. (__LIBKRB5_DEFAULTS__ se não configurada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:388 msgid "default_domain_suffix (string)" -msgstr "" +msgstr "default_domain_suffix (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:391 @@ -556,6 +638,8 @@ msgid "" "Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order " "should be used." msgstr "" +"Por favor note que esta opção está descontinuada e deve ser usada " +"domain_resolution_order." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 @@ -566,6 +650,13 @@ msgid "" "trusted domain. The option allows those users to log in just with their " "user name without giving a domain name as well." msgstr "" +"Esta string irá ser usada como o nome de domínio predefinido para todos os " +"nomes sem um componente de nome de domínio. O principal caso de utilização é " +"ambientes onde o domínio principal destina-se a gestão de políticas de " +"máquinas e todos os utilizadores estão localizados num domínio de " +"confiança. Esta opção permite a esses utilizadores fazerem login apenas " +"com os seus nomes de utilizador sem terem de também fornecer um nome de " +"domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:405 @@ -576,6 +667,11 @@ msgid "" "is not allowed to use this option together with use_fully_qualified_names " "set to False." msgstr "" +"Por favor note que se esta opção for definida, todos os utilizadores do " +"domínio principal têm de usar os seus nomes totalmente qualificados, ex. " +"utilizador@nome-domínio, para login. Definir esta opção muda a predefinição " +"de use_fully_qualified_names para True. Não é permitido usar esta opção em " +"conjunto com use_fully_qualified_names definido para False." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:932 sssd-ldap.5.xml:944 @@ -584,12 +680,12 @@ msgstr "" #: include/ldap_id_mapping.xml:211 include/ldap_id_mapping.xml:222 #: include/krb5_options.xml:148 msgid "Default: not set" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:419 msgid "override_space (string)" -msgstr "" +msgstr "override_space (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:422 @@ -600,6 +696,12 @@ msgid "" "scripts that have difficulty handling spaces, due to the default field " "separator in the shell." msgstr "" +"Este parâmetro irá substituir os espaços (barra de espaços) pelo caractere " +"fornecido para nomes de utilizador e grupo. Ex. (_). O nome de utilizador " +""john doe" irá ficar "john_doe" Esta funcionalidade foi " +"adicionada para ajudar na compatibilidade com scripts de shell que têm " +"dificuldade a lidar com espaços, devido ao separador de campo predefinido na " +"shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:431 @@ -609,21 +711,25 @@ msgid "" "character SSSD tries to return the unmodified name but in general the result " "of a lookup is undefined." msgstr "" +"Por favor note que é um erro de configuração usar um caractere substituto " +"que possa ser usado em nomes de utilizador ou grupo. Se um nome conter o " +"caractere de substituição, o SSSD tenta retornar o nome não modificado mas " +"no geral o resultado duma procura é indefinido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:439 msgid "Default: not set (spaces will not be replaced)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida (os espaços não serão substituídos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:444 msgid "certificate_verification (string)" -msgstr "" +msgstr "certificate_verification (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:452 msgid "no_ocsp" -msgstr "" +msgstr "no_ocsp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:454 @@ -632,11 +738,14 @@ msgid "" "needed if the OCSP servers defined in the certificate are not reachable from " "the client." msgstr "" +"Desactiva as verificações Online Certificate Status Protocol (OCSP). Isto " +"pode ser necessário se os servidores OCSP definidos no certificado não forem " +"alcançáveis a partir do cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:462 msgid "soft_ocsp" -msgstr "" +msgstr "soft_ocsp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:464 @@ -645,11 +754,15 @@ msgid "" "skipped. This option should be used to allow authentication when the system " "is offline and the OCSP responder cannot be reached." msgstr "" +"Se uma ligação não puder ser estabelecida com um respondedor OCSP a " +"verificação OCSP é saltada. Esta opção deve ser usada para permitir a " +"autenticação quando o sistema está offline e o respondedor OCSP não pode ser " +"alcançado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:474 msgid "ocsp_dgst" -msgstr "" +msgstr "ocsp_dgst" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:476 @@ -657,36 +770,40 @@ msgid "" "Digest (hash) function used to create the certificate ID for the OCSP " "request. Allowed values are:" msgstr "" +"Função de digestão (hash) usada para criar o ID de certificado para o pedido " +"OCSP. Os valores permitidos são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:480 msgid "sha1" -msgstr "" +msgstr "sha1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:481 msgid "sha256" -msgstr "" +msgstr "sha256" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:482 msgid "sha384" -msgstr "" +msgstr "sha384" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:483 msgid "sha512" -msgstr "" +msgstr "sha512" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:486 msgid "Default: sha1 (to allow compatibility with RFC5019-compliant responder)" msgstr "" +"Predefinição: sha1 (para permitir compatibilidade com respondedor " +"RFC5019-compatível)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:492 msgid "no_verification" -msgstr "" +msgstr "no_verification" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:494 @@ -694,11 +811,13 @@ msgid "" "Disables verification completely. This option should only be used for " "testing." msgstr "" +"Desactiva completamente a verificação. Esta opção só deve ser usada para " +"testes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:500 msgid "partial_chain" -msgstr "" +msgstr "partial_chain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:502 @@ -707,11 +826,15 @@ msgid "" "chain cannot be built to a self-signed trust-anchor, provided it is possible " "to construct a chain to a trusted certificate that might not be self-signed." msgstr "" +"Permite que a verificação tenha sucesso mesmo que não possa ser compilada " +"uma cadeia <replaceable>completa</replaceable> a uma ancora de confiança " +"auto-assinada, desde que seja possível construir uma cadeia a um certificado " +"de confiança que pode não ser auto-assinado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:511 msgid "ocsp_default_responder=URL" -msgstr "" +msgstr "ocsp_default_responder=URL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:513 @@ -720,11 +843,14 @@ msgid "" "mentioned in the certificate. URL must be replaced with the URL of the OCSP " "default responder e.g. http://example.com:80/ocsp." msgstr "" +"Define o respondedor predefinido do OCSP o qual deve ser usado em vez do " +"mencionado no certificado. URL tem de ser substituído pelo URL do " +"respondedor predefinido do OCSP ex. http://exemplo.com:80/ocsp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:523 msgid "ocsp_default_responder_signing_cert=NAME" -msgstr "" +msgstr "ocsp_default_responder_signing_cert=NOME" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:525 @@ -732,11 +858,13 @@ msgid "" "This option is currently ignored. All needed certificates must be available " "in the PEM file given by pam_cert_db_path." msgstr "" +"Esta opção é presentemente ignorada. Todos os certificados necessários têm " +"de estar disponíveis no ficheiro PEM dado por pam_cert_db_path." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:533 msgid "crl_file=/PATH/TO/CRL/FILE" -msgstr "" +msgstr "crl_file=/CAMINHO/PARA/FICHEIRO/CRL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:535 @@ -746,11 +874,15 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</" "manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" +"Usa a Certificate Revocation List (CRL) a partir do ficheiro dado durante a " +"verificação do certificado. O CRL tem de ser dado em formato PEM, veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>crl</refentrytitle> <manvolnum>1ssl</" +"manvolnum> </citerefentry> para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:548 msgid "soft_crl" -msgstr "" +msgstr "soft_crl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:551 @@ -760,6 +892,10 @@ msgid "" "This option should be used to allow authentication when the system is " "offline and the CRL cannot be renewed." msgstr "" +"Se uma Certificate Revocation List (CRL) expirou ignora a validade do CRL e " +"verifica os certificados relacionados com o CRL expirado. Esta opção deve " +"ser usada para permitir autenticação quando o sistema está offline e a CRL " +"não pode ser renovada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:447 @@ -768,21 +904,26 @@ msgid "" "separated list of options. Supported options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Com este parâmetro a verificação de certificado pode ser afinada com uma " +"lista de opções separadas por vírgulas. As opções suportadas são: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:564 msgid "Unknown options are reported but ignored." -msgstr "" +msgstr "As opções desconhecidas são reportadas mas ignoradas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:567 msgid "Default: not set, i.e. do not restrict certificate verification" msgstr "" +"Predefinição: não definida, isto é, não restringe a verificação de " +"certificados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:573 msgid "disable_netlink (boolean)" -msgstr "" +msgstr "disable_netlink (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:576 @@ -790,6 +931,8 @@ msgid "" "SSSD hooks into the netlink interface to monitor changes to routes, " "addresses, links and trigger certain actions." msgstr "" +"SSSD vincula-se à interface netlink para monitorizar alterações a rotas, " +"endereços, ligações e despoleta certas acções." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:581 @@ -797,16 +940,18 @@ msgid "" "The SSSD state changes caused by netlink events may be undesirable and can " "be disabled by setting this option to 'true'" msgstr "" +"As alterações de estado do SSSD causadas pelos eventos netlink podem ser " +"indesejáveis e podem ser desativados ao definir esta opção para 'true'" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:586 msgid "Default: false (netlink changes are detected)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: false (alterações netlink são detetadas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:591 msgid "domain_resolution_order" -msgstr "" +msgstr "domain_resolution_order" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:594 @@ -818,6 +963,12 @@ msgid "" "subdomains which are not listed as part of <quote>lookup_order</quote> will " "be looked up in a random order for each parent domain." msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de domínios e subdomínios que representa a ordem " +"de procura que será seguida. A lista não tem de incluir todos os domínios " +"possíveis pois os domínios em falta serão vistos com base na ordem que foram " +"apresentados na opção de configuração <quote>domains</quote>. Os " +"subdomínios que não estão listados como parte de <quote>lookup_order</quote> " +"irão ser vistos numa ordem aleatória para cada domínio pai." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 @@ -834,20 +985,31 @@ msgid "" "domain which uses shortnames, making this workaround totally not recommended " "in cases where usernames may overlap between domains." msgstr "" +"Por favor, note que quando esta opção está definida o formato de saída de " +"todos os comandos é sempre totalmente-qualificado mesmo quando se usa nomes " +"curtos para a entrada. No caso do administrador querer os resultados não " +"totalmente-qualificados, a opção full_name_format pode ser usada como " +"mostrado em baixo: <quote>full_name_format=%1$s</quote> No entanto, lembre " +"que durante o login, as aplicações de login muitas vezes canonizam o nome de " +"utilizador ao chamarem <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</" +"refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> o qual, se um nome " +"curto for retornado para uma entrada qualificada (enquanto se tenta alcançar " +"um utilizador que existe em múltiplos domínios) pode re-rotear a tentativa " +"de login para o domínio que usa nomes curtos, tornando este contorno " +"totalmente não recomendado nos casos onde os nomes de utilizadores podem " +"sobrepor-se entre domínios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:630 sssd.conf.5.xml:1697 sssd.conf.5.xml:4220 #: sssd-ad.5.xml:187 sssd-ad.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:342 sssd-idp.5.xml:108 #: sssd-idp.5.xml:132 sssd-idp.5.xml:145 sssd-idp.5.xml:159 sssd-idp.5.xml:180 msgid "Default: Not set" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Não definida" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:635 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" msgid "implicit_pac_responder (boolean)" -msgstr "ldap_krb5_init_creds (boolean)" +msgstr "implicit_pac_responder (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:638 @@ -856,13 +1018,14 @@ msgid "" "evaluate and check the PAC. If it has to be disabled set this option to " "'false'." msgstr "" +"O respondedor PAC é activado automaticamente para o provedor IPA e AD para " +"avaliar e verificar o PAC. Se isso tiver de ser desactivado defina esta " +"opção para 'false'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:649 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_validate (boolean)" msgid "core_dumpable (boolean)" -msgstr "krb5_validate (boolean)" +msgstr "core_dumpable (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:652 @@ -872,6 +1035,10 @@ msgid "" "passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE on Linux or " "procctl:PROC_TRACE_CTL on FreeBSD for details." msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para endurecimento geral do sistema: definindo-a " +"para 'false' proíbe despejos do núcleo para todos os processos do SSSD para " +"evitar fugas de palavras passe em texto simples. Veja o manual prctl:" +"PR_SET_DUMPABLE em Linux ou procctl:PROC_TRACE_CTL em FreeBSD para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 @@ -881,20 +1048,20 @@ msgid "" "data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/" "fs/suid_dumpable system setting." msgstr "" +"Note que esta definição não tem efeito para 'ldap_child', 'krb5_child' e " +"'sssd_pam' pois esses binários privilegiados podem ter uma cópia dos dados " +"keytab da máquina na memória e o seu comportamento para estes assuntos é " +"governado pela definição de sistema /proc/sys/fs/suid_dumpable." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_principal (string)" msgid "passkey_verification (string)" -msgstr "ldap_user_principal (string)" +msgstr "passkey_verification (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:681 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_principal (string)" msgid "user_verification (boolean)" -msgstr "ldap_user_principal (string)" +msgstr "user_verification (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:683 @@ -902,6 +1069,8 @@ msgid "" "Enable or disable the user verification (i.e. PIN, fingerprint) during " "authentication. If enabled, the PIN will always be requested." msgstr "" +"Ativa ou desativa a verificação de utilizador (isto é, PIN, impressão " +"digital) durante a autenticação. Se ativo, o PIN será sempre pedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:689 @@ -910,6 +1079,9 @@ msgid "" "kerberos pre-authentication case, this value will be overwritten by the " "server." msgstr "" +"A predefinição é que as definições da chave decidem o que fazer. No caso de " +"pré-autenticação IPA ou kerberos, este valor irá ser sobreposto pelo " +"servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:676 @@ -918,6 +1090,9 @@ msgid "" "separated list of options. Supported options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Com este parâmetro a verificação passkey pode ser afinada com uma lista de " +"opções separadas por vírgulas. As opções suportadas são: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:213 @@ -929,11 +1104,17 @@ msgid "" "some other important options like the identity domains. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Peças individuais da funcionalidade do SSSD são fornecidas por serviços SSSD " +"especiais que são arrancados e parados juntamente com o SSSD. Os serviços " +"são geridos por um serviço especial frequentemente chamado <quote>monitor</" +"quote>. A secção <quote>[sssd]</quote> é usada para configurar o monitor " +"assim como outras opções importantes como os domínios de identidade. " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:708 msgid "SERVICES SECTIONS" -msgstr "" +msgstr "SECÇÕES DE SERVIÇOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:710 @@ -943,21 +1124,25 @@ msgid "" "section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</" "quote>" msgstr "" +"As definições que podem ser usadas para configurar os diferentes serviços " +"são descritas nesta secção. Elas devem residir na secção " +"[<replaceable>$NOME</replaceable>], por exemplo, para o serviço NSS, a " +"secção será <quote>[nss]</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:717 msgid "General service configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração de serviços gerais" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:719 msgid "These options can be used to configure any service." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar qualquer serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:723 msgid "fd_limit" -msgstr "" +msgstr "fd_limit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:726 @@ -968,16 +1153,21 @@ msgid "" "systems without this capability, the resulting value will be the lower value " "of this or the limits.conf \"hard\" limit." msgstr "" +"Esta opção especifica o número máximo de descritores de ficheiro que podem " +"ser abertos de uma vez por estes processos do SSSD. Em sistemas onde o SSSD " +"tem garantida a capacidade CAP_SYS_RESOURCE, isto será uma definição " +"absoluta. Em sistema sem esta capacidade, o valor resultante irá ser o menor " +"valor disto ou limite \"hard\" do limits.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:735 msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 8192 (ou limite \"hard\" de limits.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:740 msgid "client_idle_timeout" -msgstr "" +msgstr "client_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:743 @@ -988,18 +1178,21 @@ msgid "" "can't be shorter than 10 seconds. If a lower value is configured, it will be " "adjusted to 10 seconds." msgstr "" +"Esta opção especifica o número de segundos que um cliente de um processo " +"SSSD pode esperar por um descritor de ficheiro sem comunicar nele. Este " +"valor é limitado de modo a evitar a exaustão de recursos do sistema. O tempo " +"limite não pode ser mais curto que 10 segundos. Se for configurado um valor " +"menor, será ajustado para 10 segundos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:752 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 300" msgid "Default: 60, KCM: 300" -msgstr "Padrão: 300" +msgstr "Predefinição: 60, KCM: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:757 msgid "offline_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "offline_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:760 @@ -1011,6 +1204,12 @@ msgid "" "time for the previous ones. After each unsuccessful attempt to go online, " "the new interval is recalculated by the following:" msgstr "" +"Quando o SSSD comuta para modo offline a quantidade de tempo antes de tentar " +"voltar online irá aumentar com base no tempo que passou desligado. Por " +"predefinição o SSSD usa comportamento incremental para calcular o atraso " +"entre tentativas. Assim, o tempo de espera para uma dada tentativa será " +"maior que o tempo de espera das anteriores. Após cada tentativa sem " +"sucesso de ir online, o novo intervalo é recalculado pelo seguinte:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:771 sssd.conf.5.xml:827 @@ -1018,6 +1217,8 @@ msgid "" "new_delay = Minimum(old_delay * 2, offline_timeout_max) + " "random[0...offline_timeout_random_offset]" msgstr "" +"new_delay = Minimum(old_delay * 2, offline_timeout_max) + random" +"[0...offline_timeout_random_offset]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:774 @@ -1026,6 +1227,10 @@ msgid "" "value is 3600. The offline_timeout_random_offset default value is 30. The " "end result is amount of seconds before next retry." msgstr "" +"O valor predefinido de offline_timeout é 60. O valor predefinido de " +"offline_timeout_max é 3600. O valor predefinido de " +"offline_timeout_random_offset é 30. O resultado final é a quantidade de " +"segundos antes da próxima tentativa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:780 @@ -1033,19 +1238,19 @@ msgid "" "Note that the maximum length of each interval is defined by " "offline_timeout_max (apart of random part)." msgstr "" +"Note que a duração máxima de cada intervalo é definida por " +"offline_timeout_max (à parte da parte aleatória)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:784 sssd.conf.5.xml:1110 sssd.conf.5.xml:1490 #: sssd.conf.5.xml:1786 sssd-ldap.5.xml:545 msgid "Default: 60" -msgstr "Padrão: 60" +msgstr "Predefinição: 60" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:789 -#, fuzzy -#| msgid "timeout (integer)" msgid "offline_timeout_max (integer)" -msgstr "timeout (integer)" +msgstr "offline_timeout_max (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:792 @@ -1053,11 +1258,13 @@ msgid "" "Controls by how much the time between attempts to go online can be " "incremented following unsuccessful attempts to go online." msgstr "" +"Controla quanto o tempo entre tentativas de ir online pode ser incrementado " +"a seguir a tentativas de ir online sem sucesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:797 msgid "A value of 0 disables the incrementing behaviour." -msgstr "" +msgstr "Um valor de 0 desactiva o comportamento incremental." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:800 @@ -1065,6 +1272,8 @@ msgid "" "The value of this parameter should be set in correlation to offline_timeout " "parameter value." msgstr "" +"O valor deste parâmetro deve ser definido em correlação com o valor do " +"parâmetro offline_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:804 @@ -1074,6 +1283,10 @@ msgid "" "rule here should be to set offline_timeout_max to at least 4 times " "offline_timeout." msgstr "" +"Com offline_timeout definido para 60 (valor predefinido) não faz sentido " +"definir offline_timeout_max para menos de 120 pois isso iria saturar " +"instantaneamente. Geralmente a regra aqui deverá ser definir " +"offline_timeout_max para pelo menos 4 vezes o offline_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:810 @@ -1081,20 +1294,18 @@ msgid "" "Although a value between 0 and offline_timeout may be specified, it has the " "effect of overriding the offline_timeout value so is of little use." msgstr "" +"Apesar de poder ser especificado um valor entre 0 e offline_timeout, isso " +"tem o efeito de sobrepor o valor offline_timeout, assim tem pouca utilidade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:815 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 300" msgid "Default: 3600" -msgstr "Padrão: 300" +msgstr "Predefinição: 3600" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:820 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "offline_timeout_random_offset (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "offline_timeout_random_offset (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:823 @@ -1102,6 +1313,8 @@ msgid "" "When SSSD is in offline mode it keeps probing backend servers in specified " "time intervals:" msgstr "" +"Quando o SSSD está em modo offline continua a fazer provas a servidores " +"backend em intervalos de tempo especificados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:830 @@ -1109,28 +1322,28 @@ msgid "" "This parameter controls the value of the random offset used for the above " "equation. Final random_offset value will be random number in range:" msgstr "" +"Este parâmetro controla o valor do desvio aleatório usado para a equação em " +"cima. O valor random_offset final será um número aleatório dentro da gama:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:835 msgid "[0 - offline_timeout_random_offset]" -msgstr "" +msgstr "[0 - offline_timeout_random_offset]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:838 msgid "A value of 0 disables the random offset addition." -msgstr "" +msgstr "Um valor de 0 desactiva a adição de desvio aleatório." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:841 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 300" msgid "Default: 30" -msgstr "Padrão: 300" +msgstr "Predefinição: 30" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:846 msgid "responder_idle_timeout" -msgstr "" +msgstr "responder_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:849 @@ -1143,17 +1356,24 @@ msgid "" "built with systemd support and when services are either socket or D-Bus " "activated." msgstr "" +"Esta opção especifica o número de segundos que um processo respondedor do " +"SSSD pode estar activo sem ser usado. Este valor é limitado para evitar a " +"exaustão de recursos do sistema. O valor mínimo aceitável para esta opção " +"é 60 segundos. Definir esta opção para 0 (zero) significa que nenhum tempo " +"limite será definido para o respondedor. Esta opção apenas tem efeito " +"quando o SSSD é compilado com suporte a systemd e quando os serviços são " +"activados ou em socket ou em D-Bus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:863 sssd.conf.5.xml:1123 sssd.conf.5.xml:2215 #: sssd-ldap.5.xml:382 msgid "Default: 300" -msgstr "Padrão: 300" +msgstr "Predefinição: 300" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:868 msgid "cache_first" -msgstr "" +msgstr "cache_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:871 @@ -1161,22 +1381,26 @@ msgid "" "This option specifies whether the responder should query all caches before " "querying the Data Providers." msgstr "" +"Esta opção especifica se o respondedor deve questionar todas as caches antes " +"de questionar os Provedores de Dados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:883 msgid "NSS configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do NSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:885 msgid "" "These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service." msgstr "" +"Estas opções podem ser usadas para configurar o serviço Name Service Switch " +"(NSS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:890 msgid "enum_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "enum_cache_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:893 @@ -1184,16 +1408,18 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about " "all users)" msgstr "" +"Quantos segundos deve nss_sss manter em cache enumerações (pedidos de " +"informação sobre todos os utilizadores)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:897 msgid "Default: 120" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 120" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:902 msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_nowait_percentage (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:905 @@ -1202,6 +1428,9 @@ msgid "" "if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " "for the domain." msgstr "" +"A cache de entrada pode ser definida para actualizar automaticamente as " +"entradas em segundo plano se elas forem requisitadas para lá duma " +"percentagem do valor entry_cache_timeout do domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:911 @@ -1212,6 +1441,12 @@ msgid "" "but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future " "requests will not need to block waiting for a cache update." msgstr "" +"Por exemplo, se entry_cache_timeout do domínio for definido para 30s e " +"entry_cache_nowait_percentage for definido para 50 (porcento), as entradas " +"que cheguem após 15 segundos após a última actualização da cache serão " +"retornadas imediatamente, mas o SSSD irá continuar e actualizar a cache por " +"si, para que pedidos futuros não precisem de bloquear à espera de uma " +"actualização à cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:921 @@ -1221,16 +1456,20 @@ msgid "" "percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 " "disables this feature)" msgstr "" +"Valores válidos para esta opção são 0-99 e representam um percentagem de " +"entry_cache_timeout para cada domínio. Por razões de performance, esta " +"percentagem nunca irá reduzir o tempo limite nowait para menos de 10 " +"segundos. (0 desactiva esta funcionalidade)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:929 sssd.conf.5.xml:2028 msgid "Default: 50" -msgstr "Padrão: 50" +msgstr "Predefinição: 50" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:934 msgid "entry_negative_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_negative_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:937 @@ -1239,16 +1478,19 @@ msgid "" "(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" +"Especifica durante quantos segundos deve o nss_sss manter em cache entradas " +"de cache negativas (isto é, consultas por entradas inválidas na base de " +"dados, como as não existentes) antes de perguntar de novo ao backend." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:943 sssd.conf.5.xml:1685 sssd.conf.5.xml:2052 msgid "Default: 15" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 15" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:948 msgid "filter_users, filter_groups (string)" -msgstr "" +msgstr "filter_users, filter_groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:951 @@ -1258,6 +1500,11 @@ msgid "" "also be set per-domain or include fully-qualified names to filter only users " "from the particular domain or by a user principal name (UPN)." msgstr "" +"Exclui certos utilizadores ou grupos de serem obtidos a partir da base de " +"dados sss do NSS. Isto é particularmente útil para contas do sistema. Esta " +"opção pode também ser definida por-domínio ou incluir nomes totalmente " +"qualificados para filtrar apenas utilizadores de um domínio particular ou " +"por um nome principal de utilizador (UPN)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:959 @@ -1267,27 +1514,33 @@ msgid "" "NSS. E.g. a group having a member group filtered out will still have the " "member users of the latter listed." msgstr "" +"NOTA: A opção filter_groups não afeta a herança de membros de grupo " +"aninhados, pois a filtragem acontece apos eles serem propagados para " +"retornar via NSS. Ex. um grupo a ter um membro do grupo filtrado irão ainda " +"ter os utilizadores membros na listagem posterior." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:967 msgid "Default: root" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: root" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:972 msgid "filter_users_in_groups (bool)" -msgstr "" +msgstr "filter_users_in_groups (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:975 msgid "" "If you want filtered user still be group members set this option to false." msgstr "" +"Se você deseja que o utilizador filtrado ainda seja membro de grupo defina " +"esta opção para false." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:986 msgid "fallback_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "fallback_homedir (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:989 @@ -1295,12 +1548,16 @@ msgid "" "Set a default template for a user's home directory if one is not specified " "explicitly by the domain's data provider." msgstr "" +"Define um modelo predefinido para o directório home do utilizador se nenhum " +"foi especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:994 msgid "" "The available values for this option are the same as for override_homedir." msgstr "" +"Os valores disponíveis para esta opção são os mesmos que para " +"override_homedir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1000 @@ -1309,22 +1566,26 @@ msgid "" "fallback_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"fallback_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:998 sssd.conf.5.xml:1557 sssd.conf.5.xml:1576 #: sssd.conf.5.xml:1653 sssd-krb5.5.xml:451 include/override_homedir.xml:78 msgid "example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "exemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1004 msgid "Default: not set (no substitution for unset home directories)" msgstr "" +"Predefinição: não definida (nenhum substituição para directórios home não " +"definidos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1010 msgid "override_shell (string)" -msgstr "" +msgstr "override_shell (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1013 @@ -1333,11 +1594,14 @@ msgid "" "shell options if it takes effect and can be set either in the [nss] section " "or per-domain." msgstr "" +"Sobrepõe a shell de login para todos os utilizadores. Esta opção suplanta " +"quaisquer outras opções de shell se tomar efeito e pode ser definida ou na " +"secção [nss] ou por-domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1019 msgid "Default: not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida (o SSSD irá usar o valor obtido de LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1025 @@ -1349,11 +1613,13 @@ msgstr "allowed_shells (string)" msgid "" "Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:" msgstr "" +"Restringe a shell de utilizador para um dos valores listados. A ordem de " +"avaliação é:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1031 msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used." -msgstr "" +msgstr "1. Se a shell está presente em <quote>/etc/shells</quote>, é usada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1035 @@ -1361,6 +1627,8 @@ msgid "" "2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</" "quote>, use the value of the shell_fallback parameter." msgstr "" +"2. Se a shell está na lista allowed_shells mas não em <quote>/etc/shells</" +"quote>, usa o valor do parâmetro shell_fallback." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1040 @@ -1368,11 +1636,13 @@ msgid "" "3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/" "shells</quote>, a nologin shell is used." msgstr "" +"3. Se a shell não está na lista allowed_shells e também não em <quote>/etc/" +"shells</quote>, é usada uma shell nologin." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1045 msgid "The wildcard (*) can be used to allow any shell." -msgstr "" +msgstr "O asterisco (*) pode ser usado para permitir qualquer shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1048 @@ -1381,11 +1651,14 @@ msgid "" "shell is not in <quote>/etc/shells</quote> and maintaining list of all " "allowed shells in allowed_shells would be to much overhead." msgstr "" +"O (*) é útil se você desejar usar shell_fallback no caso da shell do " +"utilizador não esteja em <quote>/etc/shells</quote> e mantendo a lista de " +"todas as shells permitidas em allowed_shells seria grande sobrecarga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1055 msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc." -msgstr "" +msgstr "Uma string vazia para shell é passada como está ao libc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1058 @@ -1393,11 +1666,15 @@ msgid "" "The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means " "that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed." msgstr "" +"O <quote>/etc/shells</quote> apenas é lido no arranque do SSSD, o que " +"significa que é necessário um reinicio do SSSD no caso de uma nova shell ser " +"instalada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1062 msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used." msgstr "" +"Predefinição: Não definida. A shell do utilizador é automaticamente usada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1067 @@ -1407,7 +1684,7 @@ msgstr "vetoed_shells (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1070 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "" +msgstr "Substitui qualquer instância destas shells por shell_fallback" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1075 @@ -1419,16 +1696,18 @@ msgstr "shell_fallback (string)" msgid "" "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" +"A shell predefinida a usar se uma shell permitida não estiver instalada na " +"máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1082 msgid "Default: /bin/sh" -msgstr "Padrão: /bin/sh" +msgstr "Predefinição: /bin/sh" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1087 msgid "default_shell" -msgstr "" +msgstr "default_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1090 @@ -1436,6 +1715,9 @@ msgid "" "The default shell to use if the provider does not return one during lookup. " "This option can be specified globally in the [nss] section or per-domain." msgstr "" +"A shell predefinida a usar se o provedor não retornar uma durante a " +"pesquisa. Esta opção pode ser especificada globalmente na secção [nss] ou " +"por-domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1096 @@ -1443,11 +1725,14 @@ msgid "" "Default: not set (Return NULL if no shell is specified and rely on libc to " "substitute something sensible when necessary, usually /bin/sh)" msgstr "" +"Predefinição: não definida (Retorna NULL se nenhuma shell for especificada e " +"confia em libc para substituir algo sensível quando necessário, geralmente /" +"bin/sh)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1103 sssd.conf.5.xml:1483 msgid "get_domains_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "get_domains_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1106 sssd.conf.5.xml:1486 @@ -1455,13 +1740,13 @@ msgid "" "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " "considered valid." msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos no qual a lista de subdomínios será " +"considerada válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1115 -#, fuzzy -#| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_timeout (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "memcache_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1118 @@ -1469,6 +1754,8 @@ msgid "" "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " "valid. Setting this option to zero will disable the in-memory cache." msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos no qual os registos na cache em-memória sejam " +"válidos. Definir esta opção para zero irá desactivar a cache em-memória." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1126 @@ -1476,6 +1763,8 @@ msgid "" "WARNING: Disabling the in-memory cache will have significant negative impact " "on SSSD's performance and should only be used for testing." msgstr "" +"AVISO: Desactivar a cache em-memória irá ter um impacto negativo " +"significante na performance do SSSD e apenas deve ser usado para testes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1132 sssd.conf.5.xml:1157 sssd.conf.5.xml:1182 @@ -1484,13 +1773,13 @@ msgid "" "NOTE: If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", " "client applications will not use the fast in-memory cache." msgstr "" +"NOTA: Se a variável de ambiente SSS_NSS_USE_MEMCACHE for definida para \"NO\"" +", as aplicações do cliente não irão usar a rápida cache em-memória." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1140 -#, fuzzy -#| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_passwd (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "memcache_size_passwd (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1143 @@ -1499,11 +1788,14 @@ msgid "" "for passwd requests. Setting the size to 0 will disable the passwd in-" "memory cache." msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de passwd. Definir o tamanho para 0 irá desactivar a " +"cache em-memória de passwd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1149 sssd.conf.5.xml:2874 sssd-ldap.5.xml:599 msgid "Default: 8" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 8" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1152 sssd.conf.5.xml:1177 sssd.conf.5.xml:1202 @@ -1512,13 +1804,13 @@ msgid "" "WARNING: Disabled or too small in-memory cache can have significant negative " "impact on SSSD's performance." msgstr "" +"AVISO: A cache em-memória desactivada ou muito pequena pode ter impacto " +"negativo significante na performance do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1165 -#, fuzzy -#| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_group (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "memcache_size_group (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1168 @@ -1527,20 +1819,21 @@ msgid "" "for group requests. Setting the size to 0 will disable the group in-memory " "cache." msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de grupo. Definir o tamanho para 0 irá desactivar a " +"cache em-memória de grupo." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1174 sssd.conf.5.xml:1226 sssd.conf.5.xml:3643 #: sssd-ldap.5.xml:524 sssd-ldap.5.xml:576 include/failover.xml:116 #: include/krb5_options.xml:11 msgid "Default: 6" -msgstr "Padrão: 6" +msgstr "Predefinição: 6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1190 -#, fuzzy -#| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_initgroups (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "memcache_size_initgroups (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1193 @@ -1549,13 +1842,14 @@ msgid "" "for initgroups requests. Setting the size to 0 will disable the initgroups " "in-memory cache." msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos de initgroups. Definir o tamanho para 0 irá desactivar " +"a cache em-memória de initgroups." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1215 -#, fuzzy -#| msgid "entry_cache_timeout (integer)" msgid "memcache_size_sid (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "memcache_size_sid (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1218 @@ -1565,11 +1859,15 @@ msgid "" "currently cached in fast in-memory cache. Setting the size to 0 will " "disable the SID in-memory cache." msgstr "" +"Tamanho (em megabytes) da tabela de dados alocada dentro da cache em-memória " +"rápida para pedidos relacionados com SID. Apenas pedidos SID-by-ID e ID-by-" +"SID são actualmente postos em cache na cache em-memória rápida. Definir o " +"tamanho para 0 irá desactivar a cache em-memória de SID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1242 sssd-ifp.5.xml:90 msgid "user_attributes (string)" -msgstr "" +msgstr "user_attributes (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1245 @@ -1581,6 +1879,12 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for details) but with no default values." msgstr "" +"Alguns dos pedidos adicionais do respondedor NSS podem retornar mais " +"atributos que apenas os POSIX definidos pela interface do NSS. A lista de " +"atributos é controlada por esta opção. É lidada do mesmo modo que a opção " +"<quote>user_attributes</quote> do respondedor InfoPipe (veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para detalhes) mas sem valores predefinidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1258 @@ -1588,16 +1892,18 @@ msgid "" "To make configuration more easy the NSS responder will check the InfoPipe " "option if it is not set for the NSS responder." msgstr "" +"Para facilitar a configuração o respondedor NSS irá verificar a opção " +"InfoPipe se não está definida para o respondedor NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1263 msgid "Default: not set, fallback to InfoPipe option" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida, cai para a opção InfoPipe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1268 msgid "pwfield (string)" -msgstr "" +msgstr "pwfield (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1271 @@ -1605,13 +1911,13 @@ msgid "" "The value that NSS operations that return users or groups will return for " "the <quote>password</quote> field." msgstr "" +"O valor que as operações NSS que retornam utilizadores ou grupos irá " +"retornar para o campo <quote>password</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1276 -#, fuzzy -#| msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." msgid "Default: <quote>*</quote>" -msgstr "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." +msgstr "Predefinição: <quote>*</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1279 @@ -1619,6 +1925,8 @@ msgid "" "Note: This option can also be set per-domain which overwrites the value in " "[nss] section." msgstr "" +"Nota: Esta opção também pode ser definida por-domínio o que sobrepõe o valor " +"na secção [nss]." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1283 @@ -1626,11 +1934,13 @@ msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy " "domain with nss_files and sssd-shadowutils target)" msgstr "" +"Predefinição: <quote>não definida</quote> (domínios remotos), <quote>x</" +"quote> (domínios proxy com nss_files e alvo sssd-shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1292 msgid "PAM configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do PAM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1294 @@ -1638,11 +1948,13 @@ msgid "" "These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module " "(PAM) service." msgstr "" +"Estas opções podem ser usadas para configurar o serviço Pluggable " +"Authentication Module (PAM)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1299 msgid "offline_credentials_expiration (integer)" -msgstr "" +msgstr "offline_credentials_expiration (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1302 @@ -1650,16 +1962,18 @@ msgid "" "If the authentication provider is offline, how long should we allow cached " "logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" +"Se o provedor de autenticação estiver offline, durante quanto tempo devemos " +"permitir logins em cache (em dias desde o último login online com sucesso)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1307 sssd.conf.5.xml:1320 msgid "Default: 0 (No limit)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0 (Sem Limite)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1313 msgid "offline_failed_login_attempts (integer)" -msgstr "" +msgstr "offline_failed_login_attempts (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1316 @@ -1667,11 +1981,13 @@ msgid "" "If the authentication provider is offline, how many failed login attempts " "are allowed." msgstr "" +"Se o provedor de autenticação estiver offline, quantas tentativas de login " +"falhadas são permitidas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1326 msgid "offline_failed_login_delay (integer)" -msgstr "" +msgstr "offline_failed_login_delay (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1329 @@ -1679,6 +1995,9 @@ msgid "" "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " "has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" +"O tempo em segundos que tem de passar após ser atingido " +"offline_failed_login_attempts e antes de ser possível nova tentativa de " +"login." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1334 @@ -1687,16 +2006,19 @@ msgid "" "offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online " "authentication can enable offline authentication again." msgstr "" +"Se definido para 0 o utilizador não se pode autenticar offline se for " +"atingido offline_failed_login_attempts. Apenas uma autenticação online com " +"sucesso pode activar a autenticação offline outra vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1340 sssd.conf.5.xml:1450 msgid "Default: 5" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 5" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1346 msgid "pam_verbosity (integer)" -msgstr "" +msgstr "pam_verbosity (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1349 @@ -1704,43 +2026,44 @@ msgid "" "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. " "The higher the number to more messages are displayed." msgstr "" +"Contra que tipo de mensagens são mostradas ao utilizador durante a " +"autenticação. Quanto mais alto o número mais mensagens são mostradas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1354 msgid "Currently sssd supports the following values:" -msgstr "" +msgstr "Actualmente o sssd suporta os seguintes valores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1357 msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0</emphasis>: não mostra nenhuma mensagem" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1360 msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>1</emphasis>: mostra apenas mensagens importantes" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1364 msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>2</emphasis>: mostra mensagens informativas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1367 msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information" msgstr "" +"<emphasis>3</emphasis>: mostra todas as mensagens e informação de depuração" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1371 sssd.8.xml:63 msgid "Default: 1" -msgstr "Padrão: 1" +msgstr "Predefinição: 1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1377 -#, fuzzy -#| msgid "access_provider (string)" msgid "pam_response_filter (string)" -msgstr "access_provider (string)" +msgstr "pam_response_filter (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1380 @@ -1750,6 +2073,10 @@ msgid "" "responses sent to pam_sss e.g. messages displayed to the user or environment " "variables which should be set by pam_sss." msgstr "" +"Uma lista de strings separadas por vírgulas que permite remover (filtrar) " +"dados enviados pelo respondedor PAM ao módulo pam_sss do PAM. Existem " +"diferentes tipos de respostas enviadas ao pam_sss ex. mensagens mostradas ao " +"utilizador ou variáveis de ambiente que devem ser definidas pelo pam_sss." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1388 @@ -1757,36 +2084,38 @@ msgid "" "While messages already can be controlled with the help of the pam_verbosity " "option this option allows to filter out other kind of responses as well." msgstr "" +"Apesar das mensagens já poderem ser controladas com a ajuda da opção " +"pam_verbosity, esta opção permite filtrar também outro tipo de respostas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1395 msgid "ENV" -msgstr "" +msgstr "ENV" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1396 msgid "Do not send any environment variables to any service." -msgstr "" +msgstr "Não envia nenhumas variáveis de ambiente para nenhum serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1399 msgid "ENV:var_name" -msgstr "" +msgstr "ENV:var_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1400 msgid "Do not send environment variable var_name to any service." -msgstr "" +msgstr "Não envia a variável de ambiente var_name para nenhum serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1404 msgid "ENV:var_name:service" -msgstr "" +msgstr "ENV:var_name:service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1405 msgid "Do not send environment variable var_name to service." -msgstr "" +msgstr "Não envia a variável de ambiente var_name para o serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1393 @@ -1794,6 +2123,8 @@ msgid "" "Currently the following filters are supported: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Actualmente os seguintes filtros são suportados: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1412 @@ -1805,22 +2136,29 @@ msgid "" "that either all list elements must have a '+' or '-' prefix or none. It is " "considered as an error to mix both styles." msgstr "" +"A lista de strings pode ou ser a lista de filtros o que iria definir esta " +"lista de filtros e sobrepor as predefinições, Ou cada elemento da lista pode " +"ser prefixado com um caractere '+' ou '-' o que irá adicionar ou remover o " +"filtro à predefinição existente. Por favor note que ou todos os membros da " +"lista têm de ter um prefixo '+' ou '-' ou nenhum pode. É considerado um erro " +"misturar ambos os estilos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1423 msgid "Default: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ENV:KRB5CCNAME:sudo, ENV:KRB5CCNAME:sudo-i" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1426 msgid "" "Example: -ENV:KRB5CCNAME:sudo-i will remove the filter from the default list" msgstr "" +"Exemplo: -ENV:KRB5CCNAME:sudo-i irá remover o filtro da lista predefinida" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1433 msgid "pam_id_timeout (integer)" -msgstr "pam_id_timeout (integer)" +msgstr "pam_id_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1436 @@ -1829,6 +2167,10 @@ msgid "" "immediately update the cached identity information for the user in order to " "ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" +"Para qualquer pedido PAM enquanto o SSSD está online, o SSSD irá tentar " +"actualizar imediatamente a informação de identidade em cache para o " +"utilizador de modo a assegurar que a autenticação tem lugar com a informação " +"mais recente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1442 @@ -1838,16 +2180,21 @@ msgid "" "client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity " "information to avoid excessive round-trips to the identity provider." msgstr "" +"Uma conversação PAM pode executar múltiplos pedidos PAM, tais como gestão de " +"conta e abertura de sessão. Esta opção controla (numa base por-aplicação-de-" +"cliente) quanto tempo (em segundos) podemos manter em cache a informação de " +"identificação para evitar viagens de ida-e-volta excessivas do provedor de " +"identidade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1456 msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)" -msgstr "pam_pwd_expiration_warning (integer)" +msgstr "pam_pwd_expiration_warning (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1459 sssd.conf.5.xml:2898 msgid "Display a warning N days before the password expires." -msgstr "" +msgstr "Mostra um aviso N dias antes da palavra passe expirar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1462 @@ -1856,6 +2203,9 @@ msgid "" "expiration time of the password. If this information is missing, sssd " "cannot display a warning." msgstr "" +"Por favor note que o servidor backend tem de fornecer informação acerca do " +"tempo de expiração da palavra passe. Se esta informação estiver em falta, o " +"sssd não pode mostrar um aviso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1468 sssd.conf.5.xml:2901 @@ -1863,6 +2213,8 @@ msgid "" "If zero is set, then this filter is not applied, i.e. if the expiration " "warning was received from backend server, it will automatically be displayed." msgstr "" +"Se zero for definido, então este filtro não é aplicado, isto é, se o aviso " +"de expiração foi recebido do servidor backend, será mostrado automaticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1473 @@ -1870,17 +2222,19 @@ msgid "" "This setting can be overridden by setting <emphasis>pwd_expiration_warning</" "emphasis> for a particular domain." msgstr "" +"Esta definição pode ser sobreposta ao definir " +"<emphasis>pwd_expiration_warning</emphasis> para um domínio particular." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1478 sssd.conf.5.xml:3909 sssd-ldap.5.xml:657 #: sssd-ldap.5.xml:1727 sssd.8.xml:79 msgid "Default: 0" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1495 msgid "pam_trusted_users (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_trusted_users (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1498 @@ -1891,11 +2245,18 @@ msgid "" "<quote>pam_public_domains</quote>. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Especifica uma lista valores UID ou nomes de utilizadores separados por " +"vírgulas que têm permissão de correr conversações PAM contra domínios de " +"confiança. Os utilizadores não incluídos nesta lista só podem aceder a " +"domínios marcados como públicos com <quote>pam_public_domains</quote>. Os " +"nomes de utilizadores são resolvidos em UIDs no arranque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1508 msgid "Default: All users are considered trusted by default" msgstr "" +"Predefinição: Todos os utilizadores são considerados de confiança por " +"predefinição" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1512 @@ -1903,11 +2264,13 @@ msgid "" "Please note that UID 0 is always allowed to access the PAM responder even in " "case it is not in the pam_trusted_users list." msgstr "" +"Por favor note que o UID 0 tem sempre permissão de acesso ao respondedor PAM " +"mesmo no caso de não estar na lista pam_trusted_users." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1519 msgid "pam_public_domains (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_public_domains (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1522 @@ -1915,17 +2278,21 @@ msgid "" "Specifies the comma-separated list of domain names that are accessible even " "to untrusted users." msgstr "" +"Especifica a lista de nomes de domínio separados por vírgulas que estão " +"acessíveis até para utilizadores não de confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1526 msgid "Two special values for pam_public_domains option are defined:" -msgstr "" +msgstr "Dois valores especiais para a opção pam_public_domains são definidos:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1530 msgid "" "all (Untrusted users are allowed to access all domains in PAM responder.)" msgstr "" +"all (Utilizadores não de confiança têm permissão de acesso a todos os " +"domínios no respondedor PAM.)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1534 @@ -1933,18 +2300,20 @@ msgid "" "none (Untrusted users are not allowed to access any domains PAM in " "responder.)" msgstr "" +"none (Utilizadores não de confiança não têm permissão de acesso a nenhum " +"domínio PAM no respondedor.)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1538 sssd.conf.5.xml:1563 sssd.conf.5.xml:1582 #: sssd.conf.5.xml:1819 sssd.conf.5.xml:2636 sssd.conf.5.xml:3838 #: sssd-ldap.5.xml:1264 msgid "Default: none" -msgstr "Padrão: none" +msgstr "Predefinição: none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1543 msgid "pam_account_expired_message (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_account_expired_message (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1546 @@ -1952,6 +2321,8 @@ msgid "" "Allows a custom expiration message to be set, replacing the default " "'Permission denied' message." msgstr "" +"Permite que se defina uma mensagem de expiração personalizada, substituindo " +"a mensagem \"Permissão negada\" predefinida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1551 @@ -1959,6 +2330,9 @@ msgid "" "Note: Please be aware that message is only printed for the SSH service " "unless pam_verbosity is set to 3 (show all messages and debug information)." msgstr "" +"Nota: Por favor tenha atenção que a mensagem é apenas escrita para o serviço " +"SSH a menos que pam_verbosity seja definido para 3 (mostrar todas as " +"mensagens e informação de depuração)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1559 @@ -1967,11 +2341,13 @@ msgid "" "pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n" " " msgstr "" +"pam_account_expired_message = Account expired, please contact help desk.\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1568 msgid "pam_account_locked_message (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_account_locked_message (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1571 @@ -1979,6 +2355,8 @@ msgid "" "Allows a custom lockout message to be set, replacing the default 'Permission " "denied' message." msgstr "" +"Permite que se defina uma mensagem de bloqueio personalizada, substituindo a " +"mensagem \"Permissão negada\" predefinida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1578 @@ -1987,32 +2365,34 @@ msgid "" "pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n" " " msgstr "" +"pam_account_locked_message = Account locked, please contact help desk.\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1587 msgid "pam_passkey_auth (bool)" -msgstr "" +msgstr "pam_passkey_auth (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1590 msgid "Enable passkey device based authentication." -msgstr "" +msgstr "Activar autenticação baseada em dispositivo passkey." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1593 sssd.conf.5.xml:1905 sssd-ad.5.xml:1304 #: sss_rpcidmapd.5.xml:76 msgid "Default: True" -msgstr "Padrão: TRUE" +msgstr "Predefinição: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1598 msgid "passkey_debug_libfido2 (bool)" -msgstr "" +msgstr "passkey_debug_libfido2 (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1601 msgid "Enable libfido2 library debug messages." -msgstr "" +msgstr "Ativa mensagens de depuração da biblioteca libfido2." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1604 sssd.conf.5.xml:1618 sssd-ldap.5.xml:722 @@ -2020,12 +2400,12 @@ msgstr "" #: sssd-ad.5.xml:506 sssd-ad.5.xml:582 sssd-ad.5.xml:1155 sssd-ad.5.xml:1207 #: include/ldap_id_mapping.xml:250 msgid "Default: False" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1609 msgid "pam_cert_auth (bool)" -msgstr "" +msgstr "pam_cert_auth (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1612 @@ -2034,21 +2414,24 @@ msgid "" "additional communication with the Smartcard which will delay the " "authentication process this option is disabled by default." msgstr "" +"Activa a certificação baseada em autenticação Smartcard. Como isto requer " +"comunicação adicional com a Smartcard o que vai atrasar o processo de " +"autenticação, esta opção vem desactivada por predefinição." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1623 msgid "pam_cert_db_path (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_cert_db_path (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1626 msgid "The path to the certificate database." -msgstr "" +msgstr "O caminho para a base de dados de certificados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1629 sssd.conf.5.xml:2130 sssd.conf.5.xml:4334 msgid "Default:" -msgstr "" +msgstr "Predefinição:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1631 sssd.conf.5.xml:2132 @@ -2056,13 +2439,13 @@ msgid "" "/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (path to a file with trusted CA " "certificates in PEM format)" msgstr "" +"/etc/sssd/pki/sssd_auth_ca_db.pem (caminho para um ficheiro com certificados " +"CA de confiança em formato PEM)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1641 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_principal (string)" msgid "pam_cert_verification (string)" -msgstr "ldap_user_principal (string)" +msgstr "pam_cert_verification (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1644 @@ -2073,6 +2456,11 @@ msgid "" "section. Supported options are the same of <quote>certificate_verification</" "quote>." msgstr "" +"Com este parâmetro a verificação de certificado PAM pode ser afinada com uma " +"lista separada por vírgulas de opções que sobrepõem o valor " +"<quote>certificate_verification</quote> na secção <quote>[sssd]</quote>. " +"As opções suportadas são as mesmas de " +"<quote>certificate_verification</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1655 @@ -2081,6 +2469,8 @@ msgid "" "pam_cert_verification = partial_chain\n" " " msgstr "" +"pam_cert_verification = partial_chain\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1659 @@ -2088,34 +2478,36 @@ msgid "" "Default: not set, i.e. use default <quote>certificate_verification</quote> " "option defined in <quote>[sssd]</quote> section." msgstr "" +"Predefinição: não definida, isto é, usa opção predefinida " +"<quote>certificate_verification</quote> definida na secção <quote>[sssd]" +"</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1666 msgid "p11_child_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "p11_child_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1669 msgid "How many seconds will pam_sss wait for p11_child to finish." -msgstr "" +msgstr "Quantos segundos irá o pam_sss esperar por p11_child terminar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1678 -#, fuzzy -#| msgid "pam_id_timeout (integer)" msgid "passkey_child_timeout (integer)" -msgstr "pam_id_timeout (integer)" +msgstr "passkey_child_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1681 msgid "" "How many seconds will the PAM responder wait for passkey_child to finish." msgstr "" +"Quantos segundos irá o respondedor PAM esperar que a passkey_child termine." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1690 msgid "pam_app_services (string)" -msgstr "" +msgstr "pam_app_services (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1693 @@ -2123,13 +2515,13 @@ msgid "" "Which PAM services are permitted to contact domains of type " "<quote>application</quote>" msgstr "" +"Quais serviços PAM têm permissão de contactar domínios do tipo " +"<quote>application</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1702 -#, fuzzy -#| msgid "allowed_shells (string)" msgid "pam_p11_allowed_services (string)" -msgstr "allowed_shells (string)" +msgstr "pam_p11_allowed_services (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1705 @@ -2137,6 +2529,8 @@ msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which it will be allowed to " "use Smartcards." msgstr "" +"Uma lista de nomes de serviços PAM separados por vírgulas para os quais será " +"permitido usarem Smartcards." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1720 @@ -2145,6 +2539,8 @@ msgid "" "pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" +"pam_p11_allowed_services = +my_pam_service, -login\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1709 @@ -2157,62 +2553,70 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido para " +"autenticação com Smartcards (ex. <quote>login</quote>) por um nome de " +"serviço PAM personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você deverá " +"usar a seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1724 sssd-ad.5.xml:645 sssd-ad.5.xml:754 sssd-ad.5.xml:812 #: sssd-ad.5.xml:870 sssd-ad.5.xml:948 msgid "Default: the default set of PAM service names includes:" msgstr "" +"Predefinição: o conjunto predefinido de nomes de serviços do PAM inclui:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1729 sssd-ad.5.xml:649 msgid "login" -msgstr "" +msgstr "login" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1734 sssd-ad.5.xml:654 msgid "su" -msgstr "" +msgstr "su" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1739 sssd-ad.5.xml:659 msgid "su-l" -msgstr "" +msgstr "su-l" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1744 sssd-ad.5.xml:674 msgid "gdm-smartcard" -msgstr "" +msgstr "gdm-smartcard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1749 sssd-ad.5.xml:669 msgid "gdm-password" -msgstr "" +msgstr "gdm-password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1754 sssd-ad.5.xml:679 msgid "kdm" -msgstr "" +msgstr "kdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1759 sssd-ad.5.xml:957 msgid "sudo" -msgstr "" +msgstr "sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1764 sssd-ad.5.xml:962 msgid "sudo-i" -msgstr "" +msgstr "sudo-i" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1769 msgid "gnome-screensaver" -msgstr "" +msgstr "gnome-screensaver" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1777 msgid "p11_wait_for_card_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "p11_wait_for_card_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1780 @@ -2221,11 +2625,14 @@ msgid "" "to p11_child_timeout should the PAM responder wait until a Smartcard is " "inserted." msgstr "" +"Se for requerida autenticação Smartcard quantos segundos extra adicionais a " +"p11_child_timeout deve o respondedor PAM esperar até que uma Smartcard seja " +"inserida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1791 msgid "p11_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "p11_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1794 @@ -2237,6 +2644,13 @@ msgid "" "first slot found. If multiple readers are connected p11_uri can be used to " "tell p11_child to use a specific reader." msgstr "" +"URI PKCS#11 (veja RFC-7512 para detalhes) que pode ser usado para restringir " +"a selecção de dispositivos usados para autenticação Smartcard. Por " +"predefinição o p11_child do SSSD irá procurar por uma slot PKCS#11 (leitor) " +"onde a bandeira 'removable' está definida e ler os certificados a partir do " +"token inserido a partir da primeira slot encontrada. Se estiverem ligados " +"múltiplos leitores. o p11_uri pode ser usado para dizer ao p11_child para " +"usar um leitor específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1807 @@ -2245,6 +2659,8 @@ msgid "" "p11_uri = pkcs11:slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n" " " msgstr "" +"p11_uri = pkcs11:slot-description=My%20Smartcard%20Reader\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1811 @@ -2253,6 +2669,9 @@ msgid "" "p11_uri = pkcs11:library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=2\n" " " msgstr "" +"p11_uri = pkcs11:library-description=OpenSC%20smartcard%20framework;slot-id=" +"2\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1805 @@ -2262,27 +2681,34 @@ msgid "" "debug output of p11_child. As an alternative the GnuTLS utility 'p11tool' " "with e.g. the '--list-all' will show PKCS#11 URIs as well." msgstr "" +"Exemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> ou <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Para encontrar URI apropriado por favor " +"verifique o resultado de depuração de p11_child. Como alternativa o " +"utilitário GnuTLS 'p11tool' com ex. '--list-all' irá também mostrar URIs " +"PKCS#11." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1824 msgid "pam_initgroups_scheme" -msgstr "" +msgstr "pam_initgroups_scheme" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1832 msgid "always" -msgstr "" +msgstr "always" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1833 msgid "" "Always do an online lookup, please note that pam_id_timeout still applies" msgstr "" +"Faz sempre uma busca online, por favor note que pam_id_timeout ainda se " +"aplica" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1837 msgid "no_session" -msgstr "" +msgstr "no_session" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1838 @@ -2290,11 +2716,13 @@ msgid "" "Only do an online lookup if there is no active session of the user, i.e. if " "the user is currently not logged in" msgstr "" +"Apenas faz uma busca online se não existir uma sessão activa do utilizador, " +"isto é, se o utilizador presentemente não está \"logged in\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1843 sssd-ldap.5.xml:189 msgid "never" -msgstr "" +msgstr "never" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1844 @@ -2302,6 +2730,8 @@ msgid "" "Never force an online lookup, use the data from the cache as long as they " "are not expired" msgstr "" +"Nunca força uma busca online, usa os dados da cache desde que estes não " +"estejam expirados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1827 @@ -2311,16 +2741,20 @@ msgid "" "should be done and the following values are allowed: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O respondedor PAM pode forçar uma pesquisa online para obter os membros do " +"grupo actual do utilizador que tenta fazer login. Esta opção controla quando " +"isto deve ser feito e os seguintes valores são permitidos: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1851 msgid "Default: no_session" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: no_session" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1856 sssd.conf.5.xml:4273 msgid "pam_gssapi_services" -msgstr "" +msgstr "pam_gssapi_services" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1859 @@ -2328,12 +2762,16 @@ msgid "" "Comma separated list of PAM services that are allowed to try GSSAPI " "authentication using pam_sss_gss.so module." msgstr "" +"Lista de serviços PAM separados por vírgulas que têm permissão de tentar " +"autenticação GSSAPI usando o módulo pam_sss_gss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1864 msgid "" "To disable GSSAPI authentication, set this option to <quote>-</quote> (dash)." msgstr "" +"Para desactivar a autenticação GSSAPI, defina esta opção para <quote>-</" +"quote> (traço)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1868 sssd.conf.5.xml:1899 sssd.conf.5.xml:1937 @@ -2342,6 +2780,9 @@ msgid "" "[pam] section. It can also be set for trusted domain which overwrites the " "value in the domain section." msgstr "" +"Nota: Esta opção também pode ser definida por-domínio o que sobrepõe o valor " +"na secção [pam]. Também pode ser definida para domínio de confiança o que " +"sobrepõe o valor na secção domain." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1876 @@ -2350,21 +2791,23 @@ msgid "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" +"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1874 sssd.conf.5.xml:3832 msgid "Example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1880 msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: - (a autenticação GSSAPI é desactivada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:1885 sssd.conf.5.xml:4274 msgid "pam_gssapi_check_upn" -msgstr "" +msgstr "pam_gssapi_check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1888 @@ -2373,6 +2816,9 @@ msgid "" "successfully authenticated through GSSAPI can be associated with the user " "who is being authenticated. Authentication will fail if the check fails." msgstr "" +"Se True, SSSD irá requerer que o principal utilizador Kerberos que se " +"autenticou com sucesso via GSSAPI possa ser associado ao utilizador que está " +"a ser autenticado. A autenticação irá falhar se a verificação falhar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1895 @@ -2380,11 +2826,13 @@ msgid "" "If False, every user that is able to obtained required service ticket will " "be authenticated." msgstr "" +"Se False, cada utilizador capaz de obter o requerido bilhete de serviço irá " +"ser autenticado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1910 msgid "pam_gssapi_indicators_map" -msgstr "" +msgstr "pam_gssapi_indicators_map" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1913 @@ -2393,6 +2841,9 @@ msgid "" "a Kerberos ticket to access a PAM service that is allowed to try GSSAPI " "authentication using pam_sss_gss.so module." msgstr "" +"Lista de indicadores de autenticação separados por vírgulas requeridos a " +"estarem presentes num bilhete Kerberos para acesso a serviço PAM que tem " +"permissão de tentar autenticação GSSAPI usando o módulo pam_sss_gss.so." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1919 @@ -2408,6 +2859,17 @@ msgid "" "be denied. If the resulting list of indicators for the PAM service is empty, " "the check will not prevent the access." msgstr "" +"Cada elemento da lista pode ser ou um nome de indicador de autenticação ou " +"um par <quote>serviço:indicador</quote>. Os indicadores não prefixados com o " +"nome de serviço PAM serão requeridos para aceder a qualquer serviço PAM a " +"ser usado com <option>pam_gssapi_services</option>. Uma lista resultante de " +"indicadores por serviço PAM é então verificada contra os indicadores no " +"bilhete Kerberos durante a autenticação por pam_sss_gss.so. Qualquer " +"indicador a partir do bilhete que corresponda à lista resultante de " +"indicadores para o serviço PAM irá garantir o acesso. Se nenhum dos " +"indicadores na lista corresponder, o acesso será negado. Se a lista " +"resultante de indicadores para o serviço PAM estiver vazia, a verificação " +"não irá prevenir o acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1932 @@ -2416,6 +2878,9 @@ msgid "" "</quote> (dash). To disable the check for a specific PAM service, add " "<quote>service:-</quote>." msgstr "" +"Para desactivar a verificação de indicador de autenticação GSSAPI, defina " +"esta opção para <quote>-</quote> (traço). Para desactivar a verificação para " +"um serviço PAM específico, adicione <quote>service:-</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1943 @@ -2423,6 +2888,8 @@ msgid "" "Following authentication indicators are supported by IPA Kerberos " "deployments:" msgstr "" +"Os seguintes indicadores de autenticação são suportados pelo desenvolvimento " +"Kerberos IPA:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1946 @@ -2430,6 +2897,8 @@ msgid "" "pkinit -- pre-authentication using X.509 certificates -- whether stored in " "files or on smart cards." msgstr "" +"pkinit -- pre-autenticação usando certificados X.509 -- estejam armazenados " +"em ficheiros ou em smart cards." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1949 @@ -2437,11 +2906,13 @@ msgid "" "hardened -- SPAKE pre-authentication or any pre-authentication wrapped in a " "FAST channel." msgstr "" +"hardened -- pre-autenticação SPAKE ou qualquer pre-autenticação envolvida " +"num canal FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1952 msgid "radius -- pre-authentication with the help of a RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "radius -- pre-autenticação com a ajuda dum servidor RADIUS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1955 @@ -2449,11 +2920,13 @@ msgid "" "otp -- pre-authentication using integrated two-factor authentication (2FA or " "one-time password, OTP) in IPA." msgstr "" +"otp -- pre-autenticação usando autenticação de dois factores integrada (2FA " +"ou palavra passe de uma-vez, OTP) em IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1958 msgid "idp -- pre-authentication using external identity provider." -msgstr "" +msgstr "idp -- pre-autenticação usando provedor de identidade externo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:1968 @@ -2462,6 +2935,8 @@ msgid "" "pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" " " msgstr "" +"pam_gssapi_indicators_map = sudo:pkinit, sudo-i:pkinit\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1963 @@ -2470,16 +2945,22 @@ msgid "" "their Kerberos tickets with a X.509 certificate pre-authentication (PKINIT), " "set <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Exemplo: para requerer acesso a serviços do SUDO apenas para utilizadores " +"que obtiveram os seus bilhetes Kerberos com uma pre-autenticação de " +"certificado X.509 (PKINIT), defina <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1972 msgid "Default: not set (use of authentication indicators is not required)" msgstr "" +"Predefinição: não definida (o uso de indicadores de autenticação não é " +"requerido)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1980 msgid "SUDO configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:1982 @@ -2491,11 +2972,18 @@ msgid "" "</citerefentry> are in the manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Estas opções podem ser usadas para configurar o serviço sudo. As " +"instruções detalhadas para configuração do <citerefentry> " +"<refentrytitle>sudo</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> " +"para trabalhar com <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> estão no manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:1999 msgid "sudo_timed (bool)" -msgstr "" +msgstr "sudo_timed (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2002 @@ -2503,11 +2991,13 @@ msgid "" "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " "that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" +"Se se deve ou não avaliar os atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter que " +"implementam entradas de sudoers dependentes de tempo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2014 msgid "sudo_threshold (integer)" -msgstr "" +msgstr "sudo_threshold (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2017 @@ -2518,21 +3008,27 @@ msgid "" "<quote>full refresh</quote> of sudo rules is triggered instead. This " "threshold number also applies to IPA sudo command and command group searches." msgstr "" +"Número máximo de regras expiradas que podem ser refrescadas de uma vez. Se o " +"número de regras expiradas estiver abaixo do limiar, essas regras são " +"refrescadas com o mecanismo <quote>rules refresh</quote>. Se o limiar for " +"excedido, um <quote>full refresh</quote> de regras sudo é despoletado em vez " +"do primeiro. Este número de limiar também se aplica ao comando sudo do IPA e " +"a buscas de grupo de comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2036 msgid "AUTOFS configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2038 msgid "These options can be used to configure the autofs service." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o serviço autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2042 msgid "autofs_negative_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "autofs_negative_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2045 @@ -2541,21 +3037,24 @@ msgid "" "hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) " "before asking the back end again." msgstr "" +"Especifica durante quantos segundos deve o respondedor autofs manter em " +"cache resposta negativas (isto é, consultas por entradas de mapa inválidas, " +"como não existentes) antes de perguntar de novo ao backend." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2061 msgid "SSH configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do SSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2063 msgid "These options can be used to configure the SSH service." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o serviço SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2067 msgid "ssh_use_certificate_keys (bool)" -msgstr "" +msgstr "ssh_use_certificate_keys (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2070 @@ -2565,11 +3064,16 @@ msgid "" "entry as well. See <citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</" "refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> for details." msgstr "" +"Se definido para true o <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> irá " +"retornar chaves ssh derivadas da chave pública de certificados X.509 " +"armazenados também na entrada do utilizador. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry> para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2085 msgid "ssh_use_certificate_matching_rules (string)" -msgstr "" +msgstr "ssh_use_certificate_matching_rules (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2088 @@ -2580,6 +3084,12 @@ msgid "" "comma separated list of mapping and matching rule names. All other rules " "will be ignored." msgstr "" +"Por predefinição, o respondedor ssh irá usar todos os certificados " +"disponíveis que correspondam a regras para filtrar os certificados para que " +"as chaves ssh sejam apenas derivadas dos correspondentes. Com esta opção as " +"regras usadas podem ser restritas com uma lista separada por vírgulas de " +"nomes de regras de mapeamento e correspondência. Todas as outras regras " +"serão ignoradas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2097 @@ -2588,6 +3098,10 @@ msgid "" "all or no rules, respectively. The latter means that no certificates will be " "filtered out and ssh keys will be generated from all valid certificates." msgstr "" +"Existem duas palavras chave especiais 'all_rules' e 'no_rules' as quais irão " +"activar todas ou nenhuma regra, respetivamente. A posterior significa que " +"nenhum certificado será filtrado a as chaves ssh serão geradas a partir de " +"todos os certificados válidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2104 @@ -2597,6 +3111,10 @@ msgid "" "the same behavior as for the PAM responder if certificate authentication is " "enabled." msgstr "" +"Se nenhuma regra estiver configurada usar 'all_rules' irá activar uma regra " +"predefinida que activa todos os certificados apropriados para autenticação " +"de cliente. Este é o mesmo comportamento que para o respondedor PAM se a " +"autenticação de certificados estiver activa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2111 @@ -2604,6 +3122,8 @@ msgid "" "A non-existing rule name is considered an error. If as a result no rule is " "selected all certificates will be ignored." msgstr "" +"Um nome de regra não existente é considerado um erro. Se for um resultado " +"nenhuma regra é selecionada e todos os certificados são ignorados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2116 @@ -2611,11 +3131,13 @@ msgid "" "Default: not set, equivalent to 'all_rules', all found rules or the default " "rule are used" msgstr "" +"Predefinição: não usada, equivalente a 'all_rules', são usadas todas as " +"regras encontradas, ou a regra predefinida" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2122 msgid "ca_db (string)" -msgstr "" +msgstr "ca_db (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2125 @@ -2623,11 +3145,14 @@ msgid "" "Path to a storage of trusted CA certificates. The option is used to validate " "user certificates before deriving public ssh keys from them." msgstr "" +"Caminho para um armazém de certificados CA de confiança. A opção é usada " +"para validar certificados de utilizador antes de derivar chaves ssh públicas " +"a partir deles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2145 msgid "PAC responder configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração do respondedor PAC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2147 @@ -2639,6 +3164,13 @@ msgid "" "joined to and of remote trusted domains from the local domain controller. If " "the PAC is decoded and evaluated some of the following operations are done:" msgstr "" +"O respondedor PAC trabalha em conjunto com o plugin de dados de autorização " +"para MIT Kerberos sssd_pac_plugin.so e um provedor de sub-domínio. O plugin " +"envia os dados PAC durante uma autenticação GSSAPI para o respondedor PAC. O " +"provedor de sub-domínio recolhe os alcances de SID e ID do domínio a que o " +"cliente está junto e de domínios de confiança remotos a partir do " +"controlador de domínio local. Se o PAC for descodificado e avaliado algumas " +"das seguintes operações são feitas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2156 @@ -2650,6 +3182,12 @@ msgid "" "the system defaults are used, but can be overwritten with the default_shell " "parameter." msgstr "" +"Se o utilizador remoto não existir na cache, é criado. O UID é determinado " +"com a ajuda do SID, domínios de confiança irão ter UPGs e o GID irá ter o " +"mesmo valor que o UID. O directório home é definido com base no parâmetro " +"subdomain_homedir. A shell irá estar vazia por predefinição, isto é, são " +"usadas as predefinições do sistema, mas isto pode ser sobreposto com o " +"parâmetro default_shell." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2164 @@ -2657,16 +3195,18 @@ msgid "" "If there are SIDs of groups from domains sssd knows about, the user will be " "added to those groups." msgstr "" +"Se existirem SIDs de grupos de domínios conhecidos do sssd, o utilizador " +"será adicionado a esses grupos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2170 msgid "These options can be used to configure the PAC responder." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o respondedor PAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2174 sssd-ifp.5.xml:66 msgid "allowed_uids (string)" -msgstr "" +msgstr "allowed_uids (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2177 @@ -2675,6 +3215,9 @@ msgid "" "allowed to access the PAC responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Especifica a lista de valores UID ou nomes de utilizador separados por " +"vírgulas que têm permissão de acesso ao respondedor PAC. Os nomes de " +"utilizadores são resolvidos em UIDs no arranque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2183 @@ -2682,11 +3225,15 @@ msgid "" "Default: 0, &sssd_user_name; (only root and SSSD service users are allowed " "to access the PAC responder)" msgstr "" +"Predefinição: 0, &sssd_user_name; (apenas o root e utilizadores do serviço " +"SSSD têm permissão de acesso ao respondedor do PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2187 msgid "Default: 0 (only the root user is allowed to access the PAC responder)" msgstr "" +"Predefinição: 0 (apenas o utilizador root ter permissão de acesso ao " +"respondedor do PAC)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2191 @@ -2696,6 +3243,10 @@ msgid "" "responder, which would be the typical case, you have to add those to the " "list of allowed UIDs explicitly." msgstr "" +"Por favor note que as predefinições serão sobrepostas por esta opção. Se " +"ainda deseja permitir ao root e/ou utilizador '&sssd_user_name;' acesso ao " +"respondedor PAC, o que seria o caso típico, você tem de adicionar esses à " +"lista dos UIDs permitidos explicitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2198 @@ -2705,11 +3256,15 @@ msgid "" "access the PAC responder, which would be the typical case, you have to add 0 " "to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" +"Por favor note que apesar do UID 0 ser usado como predefinição irá ser " +"sobreposto por esta opção. Se você ainda quiser permitir ao utilizador root " +"ter acesso ao respondedor PAC, o que será um caso típico, você também tem de " +"adicionar 0 à lista de UIDs permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2207 msgid "pac_lifetime (integer)" -msgstr "" +msgstr "pac_lifetime (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2210 @@ -2717,13 +3272,13 @@ msgid "" "Lifetime of the PAC entry in seconds. As long as the PAC is valid the PAC " "data can be used to determine the group memberships of a user." msgstr "" +"Tempo de vida da entrada PAC em segundos. Enquanto o PAC for válido os dados " +"do PAC podem ser usados para determinar os membros do grupo de um utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2220 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_hostname (string)" msgid "pac_check (string)" -msgstr "ipa_hostname (string)" +msgstr "pac_check (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2223 @@ -2735,11 +3290,18 @@ msgid "" "IPA and AD provider. If krb5_validate is set to 'False' the PAC checks will " "be skipped." msgstr "" +"Aplica verificações adicionais no PAC do bilhete Kerberos o qual está " +"disponível nos domínios Active Directory e FreeIPA, se configurado. Por " +"favor note que a validação de bilhete Kerberos tem de estar activa para ser " +"capaz de verificar o PAC, isto é, a opção krb5_validate tem de estar " +"definida para 'True' o que é a predefinição para o provedor IPA e AD. Se " +"krb5_validate estiver definida para 'False' as verificações do PAC serão " +"saltadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2237 msgid "no_check" -msgstr "" +msgstr "no_check" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2239 @@ -2747,11 +3309,13 @@ msgid "" "The PAC must not be present and even if it is present no additional checks " "will be done." msgstr "" +"O PAC não deve estar presente e mesmo que esteja presente nenhuma " +"verificação adicional será feita." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2245 msgid "pac_present" -msgstr "" +msgstr "pac_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2247 @@ -2760,11 +3324,14 @@ msgid "" "the help of the user's TGT. If the PAC is not available the authentication " "will fail." msgstr "" +"O PAC tem de estar presente no bilhete de serviço o qual o SSSD irá requerer " +"com a ajuda do TGT do utilizador. Se o PAC não estiver disponível a " +"autenticação irá falhar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2255 msgid "check_upn" -msgstr "" +msgstr "check_upn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2257 @@ -2772,11 +3339,13 @@ msgid "" "If the PAC is present check if the user principal name (UPN) information is " "consistent." msgstr "" +"Se o PAC estiver presente verifica se a informação de nome principal do " +"utilizador (UPN) é consistente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2263 msgid "check_upn_allow_missing" -msgstr "" +msgstr "check_upn_allow_missing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2265 @@ -2789,6 +3358,13 @@ msgid "" "time and FreeIPA can handle enterprise principals just fine and there is no " "need anymore to set 'ldap_user_principal'." msgstr "" +"Esta opção deve ser usada juntamente com 'check_upn' e lida com o caso onde " +"uma UPN é definida no lado do servidor mas não é lida pelo SSSD. O exemplo " +"típico é um domínio FreeIPA onde 'ldap_user_principal' está definido para um " +"nome de atributo não existente. Isto era feito tipicamente para contornar " +"problemas com o lidar de principais de empresa. Mas isto está corrigido já " +"há muito tempo e o FreeIPA consegue lidar com principais de empresa muito " +"bem e não há mais necessidade de definir 'ldap_user_principal'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2277 @@ -2800,21 +3376,27 @@ msgid "" "can be removed. If this is not possible, removing 'check_upn' will skip the " "test and avoid the log message." msgstr "" +"Atualmente esta opção é definida por predefinição para evitar regressões em " +"tais ambientes. Uma mensagem de relatório será adicionada ao log do sistema " +"e ao log de depuração do SSSD no caso duma UPN ser encontrada no PAC mas não " +"na cache do SSSD. Para evitar esta mensagem no relatório seria melhor " +"avaliar se a opção 'ldap_user_principal' pode ser removida. Se isto não for " +"possível, remover 'check_upn' irá saltar o teste e evitar a mensagem no log." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2291 msgid "upn_dns_info_present" -msgstr "" +msgstr "upn_dns_info_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2293 msgid "The PAC must contain the UPN-DNS-INFO buffer, implies 'check_upn'." -msgstr "" +msgstr "O PAC tem de conter o buffer UPN-DNS-INFO, implica 'check_upn'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2298 msgid "check_upn_dns_info_ex" -msgstr "" +msgstr "check_upn_dns_info_ex" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2300 @@ -2822,11 +3404,13 @@ msgid "" "If the PAC is present and the extension to the UPN-DNS-INFO buffer is " "available check if the information in the extension is consistent." msgstr "" +"Se o PAC estiver presente e a extensão para o buffer UPN-DNS-INFO estiver " +"disponível verifica se a informação na extensão é consistente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2307 msgid "upn_dns_info_ex_present" -msgstr "" +msgstr "upn_dns_info_ex_present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2309 @@ -2834,6 +3418,8 @@ msgid "" "The PAC must contain the extension of the UPN-DNS-INFO buffer, implies " "'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' and 'check_upn'." msgstr "" +"O PAC tem de conter a extensão do buffer UPN-DNS-INFO buffer, implica " +"'check_upn_dns_info_ex', 'upn_dns_info_present' e 'check_upn'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2233 @@ -2841,6 +3427,8 @@ msgid "" "The following options can be used alone or in a comma-separated list: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"As seguintes opções podem ser usadas sozinhas ou numa lista separadas por " +"vírgulas: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2319 @@ -2848,11 +3436,13 @@ msgid "" "Default: no_check (AD and IPA provider 'check_upn, check_upn_allow_missing, " "check_upn_dns_info_ex')" msgstr "" +"Predefinição: no_check (provedores AD e IPA 'check_upn, " +"check_upn_allow_missing, check_upn_dns_info_ex')" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:2328 msgid "Session recording configuration options" -msgstr "" +msgstr "Opções de configuração de registo de sessão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2330 @@ -2863,31 +3453,37 @@ msgid "" "they log in on a text terminal. See also <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" "session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"O registo de sessão funciona em conjunto com <citerefentry> <refentrytitle" +">tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, " +"uma parte do pacote tlog, para registar o que os utilizadores vêm e escrevem " +"quando fazem login num terminal de texto. Veja também <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:2343 msgid "These options can be used to configure session recording." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o registo de sessão." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2347 sssd-session-recording.5.xml:64 msgid "scope (string)" -msgstr "" +msgstr "scope (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2354 sssd-session-recording.5.xml:71 msgid "\"none\"" -msgstr "" +msgstr "\"none\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2357 sssd-session-recording.5.xml:74 msgid "No users are recorded." -msgstr "" +msgstr "Nenhum utilizador é registado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2362 sssd-session-recording.5.xml:79 msgid "\"some\"" -msgstr "" +msgstr "\"some\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2365 sssd-session-recording.5.xml:82 @@ -2895,16 +3491,18 @@ msgid "" "Users/groups specified by <replaceable>users</replaceable> and " "<replaceable>groups</replaceable> options are recorded." msgstr "" +"Os utilizadores/grupos especificados pelas opções <replaceable>users</" +"replaceable> e <replaceable>groups</replaceable> são registados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2374 sssd-session-recording.5.xml:91 msgid "\"all\"" -msgstr "" +msgstr "\"all\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2377 sssd-session-recording.5.xml:94 msgid "All users are recorded." -msgstr "" +msgstr "Todos os utilizadores são registados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2350 sssd-session-recording.5.xml:67 @@ -2912,16 +3510,18 @@ msgid "" "One of the following strings specifying the scope of session recording: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Uma das seguintes strings especificando o escopo de registo de sessão: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2384 sssd-session-recording.5.xml:101 msgid "Default: \"none\"" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: \"none\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2389 sssd-session-recording.5.xml:106 msgid "users (string)" -msgstr "" +msgstr "users (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2392 sssd-session-recording.5.xml:109 @@ -2930,16 +3530,20 @@ msgid "" "Matches user names as returned by NSS. I.e. after the possible space " "replacement, case changes, etc." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de utilizadores que deverão ter registo de " +"sessão activo. Corresponde a nomes de utilizadores como retornados pelo NSS, " +"isto é, após a possível substituição de espaços, alterações de minúscula/" +"maiúscula, etc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2398 sssd-session-recording.5.xml:115 msgid "Default: Empty. Matches no users." -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Vazio. Não corresponde a nenhum utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2403 sssd-session-recording.5.xml:120 msgid "groups (string)" -msgstr "" +msgstr "groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2406 sssd-session-recording.5.xml:123 @@ -2948,6 +3552,10 @@ msgid "" "recording enabled. Matches group names as returned by NSS. I.e. after the " "possible space replacement, case changes, etc." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de grupos, cujos membros deverão ter registo " +"de sessão activo. Corresponde a nomes de grupos como retornados pelo NSS, " +"isto é, após a possível substituição de espaços, alterações de minúscula/" +"maiúscula, etc." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2412 sssd.conf.5.xml:2444 sssd-session-recording.5.xml:129 @@ -2957,18 +3565,19 @@ msgid "" "performance cost, because each uncached request for a user requires " "retrieving and matching the groups the user is member of." msgstr "" +"NOTA: usar esta opção (tê-la definida para qualquer coisa) tem um custo de " +"performance considerável, porque cada pedido não-em-cache para um utilizador " +"requer obter e corresponder os grupos do qual o utilizador é membro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2419 sssd-session-recording.5.xml:136 msgid "Default: Empty. Matches no groups." -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Vazio. Não corresponde a nenhum grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2424 sssd-session-recording.5.xml:141 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_shell (string)" msgid "exclude_users (string)" -msgstr "ldap_user_shell (string)" +msgstr "exclude_users (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2427 sssd-session-recording.5.xml:144 @@ -2976,20 +3585,18 @@ msgid "" "A comma-separated list of users to be excluded from recording, only " "applicable with 'scope=all'." msgstr "" +"Uma lista de utilizadores que devem a serem excluídos do registo, apenas " +"aplicável com 'scope=all'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2431 sssd-session-recording.5.xml:148 -#, fuzzy -#| msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgid "Default: Empty. No users excluded." -msgstr "Padrão: empty, ou seja, ldap_uri é usado." +msgstr "Predefinição: Empty. Nenhum utilizador excluído." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2436 sssd-session-recording.5.xml:153 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_group_search_base (string)" msgid "exclude_groups (string)" -msgstr "ldap_group_search_base (string)" +msgstr "exclude_groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2439 sssd-session-recording.5.xml:156 @@ -2997,13 +3604,13 @@ msgid "" "A comma-separated list of groups, members of which should be excluded from " "recording. Only applicable with 'scope=all'." msgstr "" +"Uma lista de grupos separados por vírgulas, cujos membros devem ser " +"excluídos do registo. Apenas aplicável com 'scope=all'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2451 sssd-session-recording.5.xml:168 -#, fuzzy -#| msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." msgid "Default: Empty. No groups excluded." -msgstr "Padrão: empty, ou seja, ldap_uri é usado." +msgstr "Predefinição: Empty. Nenhum grupo excluído." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:2461 @@ -3014,7 +3621,7 @@ msgstr "SECÇÕES DE DOMÍNIO" #: sssd.conf.5.xml:2468 sssd.conf.5.xml:3960 sssd.conf.5.xml:3961 #: sssd.conf.5.xml:3964 msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "enabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2471 @@ -3025,11 +3632,16 @@ msgid "" "enabled only if it is listed in the domains option in the <quote>[sssd]</" "quote> section." msgstr "" +"Explicitamente activa ou desactiva o domínio. Se <quote>true</quote>, o " +"domínio está sempre <quote>activo</quote>. Se <quote>false</quote>, o " +"domínio está sempre <quote>inactivo</quote>. Se esta opção não for definida, " +"o domínio é activado apenas se estiver listado na opção domains na secção " +"<quote>[sssd]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2483 msgid "domain_type (string)" -msgstr "" +msgstr "domain_type (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2486 @@ -3039,6 +3651,11 @@ msgid "" "be present or generated. Only objects from POSIX domains are available to " "the operating system interfaces and utilities." msgstr "" +"Especifica se o domínio destina-se a ser usado por clientes conhecedores-de-" +"POSIX como o Name Service Switch ou por aplicações que não precisam de dados " +"POSIX para estarem presentes ou serem geradas. Apenas objetos de domínios " +"POSIX estão disponíveis para as interfaces e utilitários do sistema " +"operativo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2494 @@ -3046,6 +3663,8 @@ msgid "" "Allowed values for this option are <quote>posix</quote> and " "<quote>application</quote>." msgstr "" +"Os valores permitidos para esta opção são <quote>posix</quote> e " +"<quote>application</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2498 @@ -3055,6 +3674,10 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>) and the PAM responder." msgstr "" +"Os domínios POSIX são alcançáveis por todos os serviços. Os domínios " +"application são apenas alcançáveis a partir do respondedor InfoPipe (veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>) e o respondedor PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2506 @@ -3062,6 +3685,8 @@ msgid "" "NOTE: The application domains are currently well tested with " "<quote>id_provider=ldap</quote> only." msgstr "" +"NOTA: Os domínios application estão atualmente bem testados apenas com " +"<quote>id_provider=ldap</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2510 @@ -3069,16 +3694,18 @@ msgid "" "For an easy way to configure a non-POSIX domains, please see the " "<quote>Application domains</quote> section." msgstr "" +"Para uma maneira fácil de configurar domínios não-POSIX, por favor consulte " +"a secção <quote>Domínios Application</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2514 msgid "Default: posix" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: posix" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2520 msgid "min_id,max_id (integer)" -msgstr "min_id,max_id (integer)" +msgstr "min_id,max_id (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2523 @@ -3086,6 +3713,8 @@ msgid "" "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " "outside these limits, it is ignored." msgstr "" +"Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio conter uma entrada que " +"está fora destes limites, ela é ignorada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2528 @@ -3095,6 +3724,10 @@ msgid "" "primary group memberships, those that are in range will be reported as " "expected." msgstr "" +"Para utilizadores, isto afecta o limite de GID principal. O utilizador não " +"será retornado ao NSS se ou o UID ou o GID principal estiverem fora do " +"alcance. Para membros de grupo não-principal, aqueles que estiverem dentro " +"do alcance serão reportados como esperado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2535 @@ -3102,16 +3735,18 @@ msgid "" "These ID limits affect even saving entries to cache, not only returning them " "by name or ID." msgstr "" +"Estes limites de ID afectam até o salvar de entradas na cache, não apenas " +"retornando eles por nome ou ID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2539 msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id" -msgstr "Padrão: 1 para min_id, 0 (sem limite) para max_id" +msgstr "Predefinição: 1 para min_id, 0 (sem limite) para max_id" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2545 msgid "enumerate (bool)" -msgstr "enumerate (bool)" +msgstr "enumerate (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2548 @@ -3121,21 +3756,25 @@ msgid "" "enable enumeration in order for secondary groups to be displayed. This " "parameter can have one of the following values:" msgstr "" +"Determina se um domínio pode ser enumerado, isto é, se o domínio consegue " +"listar todos os utilizadores e grupos que contém. Note que não é necessário " +"activar a enumeração para que grupos secundários sejam mostrados. Este " +"parâmetro pode ter um dos seguintes valores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2556 msgid "TRUE = Users and groups are enumerated" -msgstr "" +msgstr "TRUE = Utilizadores e grupos são enumerados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2559 msgid "FALSE = No enumerations for this domain" -msgstr "" +msgstr "FALSE = Nenhuma enumeração para este domínio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2562 sssd.conf.5.xml:2853 sssd.conf.5.xml:3030 msgid "Default: FALSE" -msgstr "Padrão: FALSE" +msgstr "Predefinição: FALSE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2565 @@ -3143,6 +3782,8 @@ msgid "" "Enumerating a domain requires SSSD to download and store ALL user and group " "entries from the remote server." msgstr "" +"Enumerar um domínio requer ao SSSD descarregar e armazenar TODAS as entradas " +"de utilizadores e grupos a partir do servidor remoto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2570 @@ -3150,6 +3791,8 @@ msgid "" "Feature is only supported for domains with id_provider = ldap or id_provider " "= proxy." msgstr "" +"Funcionalidade é apenas suportada para domínios com id_provider = ldap ou " +"id_provider = proxy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2574 @@ -3164,6 +3807,15 @@ msgid "" "quote> process becoming unresponsive or even restarted by the internal " "watchdog." msgstr "" +"Nota: Activar a enumeração tem um impacto de performance moderado no SSSD " +"enquanto a enumeração está a correr. Pode demorar até vários minutos após o " +"SSSD arrancar para completar totalmente as enumerações. Durante este " +"tempo, os pedidos individuais por informação vão diretamente para o LDAP, " +"embora possa ser lento, devido ao pesado processamento da enumeração. Salvar " +"grandes números de entradas na cache após a enumeração completar também pode " +"ser intensivo para a CPU pois as relações de membros têm de ser re-" +"computadas. Isto pode levar a que o processo <quote>sssd_be</quote> deixe de " +"responder ou até ser reiniciado por um watchdog interno." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2589 @@ -3171,6 +3823,9 @@ msgid "" "While the first enumeration is running, requests for the complete user or " "group lists may return no results until it completes." msgstr "" +"Enquanto a primeira enumeração está a correr, os pedidos por listas de " +"utilizadores ou grupos completas podem retornar sem resultados até que esta " +"complete." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2594 @@ -3180,6 +3835,10 @@ msgid "" "enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer " "to the man pages for the specific id_provider in use." msgstr "" +"Mais ainda, activar a enumeração pode aumentar o tempo necessário para " +"detectar o desligar da rede, desde que sejam requeridos tempos limite para " +"assegurar que as buscas da enumeração sejam completadas com sucesso. Para " +"mais informação, consulte o manual específico do provedor de id em uso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2602 @@ -3187,6 +3846,8 @@ msgid "" "For the reasons cited above, enabling enumeration is not recommended, " "especially in large environments." msgstr "" +"Pelas razões citadas em cima, activar a enumeração não é recomendado, " +"especialmente em grandes ambientes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2607 @@ -3195,31 +3856,35 @@ msgid "" "'libnss_files' and 'libnss_ldap'. 3rd party modules must follow the " "documented behavior of nss modules to be used in this configuration." msgstr "" +"Nota: o provedor proxy é testado com módulos de fonte aberta como " +"'libnss_files' e 'libnss_ldap'. Os módulos de terceiros têm de seguir o " +"comportamento documentado dos módulos nss para serem usados nesta " +"configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2616 msgid "subdomain_enumerate (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomain_enumerate (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2623 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "all" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2624 msgid "All discovered trusted domains will be enumerated" -msgstr "" +msgstr "Todos os domínios de confiança descobertos serão enumerados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2627 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "none" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2628 msgid "No discovered trusted domains will be enumerated" -msgstr "" +msgstr "Nenhum domínio de confiança descoberto será enumerado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2619 @@ -3229,11 +3894,15 @@ msgid "" "Optionally, a list of one or more domain names can enable enumeration just " "for these trusted domains." msgstr "" +"Se qualquer dos domínios de confiança auto detetados deve ser enumerado. Os " +"valores suportados são: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> " +"Opcionalmente, uma lista de um ou mais domínios pode activar a enumeração " +"apenas para esses domínios de confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2642 msgid "entry_cache_timeout (integer)" -msgstr "entry_cache_timeout (integer)" +msgstr "entry_cache_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2645 @@ -3241,6 +3910,8 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the " "backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas válidas antes " +"de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2649 @@ -3252,16 +3923,22 @@ msgid "" "citerefentry> tool in order to force refresh of entries that have already " "been cached." msgstr "" +"As marcas temporais de expiração da cache são guardadas como atributos de " +"objectos individuais na cache. Assim, alterar o tempo limite da cache apenas " +"tem efeito em entradas recentemente adicionadas ou expiradas. Você deve " +"correr a ferramenta <citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> de modo a forçar o refrescamento " +"das entradas que já estão em cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2662 msgid "Default: 5400" -msgstr "Padrão: 5400" +msgstr "Predefinição: 5400" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2668 msgid "entry_cache_user_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_user_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2671 @@ -3269,18 +3946,20 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas de utilizador " +"válidas antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2675 sssd.conf.5.xml:2688 sssd.conf.5.xml:2701 #: sssd.conf.5.xml:2714 sssd.conf.5.xml:2728 sssd.conf.5.xml:2741 #: sssd.conf.5.xml:2755 sssd.conf.5.xml:2769 sssd.conf.5.xml:2782 msgid "Default: entry_cache_timeout" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: entry_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2681 msgid "entry_cache_group_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_group_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2684 @@ -3288,11 +3967,13 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas de grupo " +"válidas antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2694 msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_netgroup_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2697 @@ -3300,11 +3981,13 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before " "asking the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas de netgroup " +"válidas antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2707 msgid "entry_cache_service_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_service_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2710 @@ -3312,11 +3995,13 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking " "the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas de serviço " +"válidas antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2720 msgid "entry_cache_resolver_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_resolver_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2723 @@ -3324,11 +4009,13 @@ msgid "" "How many seconds should nss_sss consider hosts and networks entries valid " "before asking the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o nss_sss considerar as entradas de máquinas e " +"redes válidas antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2734 msgid "entry_cache_sudo_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_sudo_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2737 @@ -3336,11 +4023,13 @@ msgid "" "How many seconds should sudo consider rules valid before asking the backend " "again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o sudo considerar as regras válidas antes de " +"questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2747 msgid "entry_cache_autofs_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_autofs_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2750 @@ -3348,11 +4037,13 @@ msgid "" "How many seconds should the autofs service consider automounter maps valid " "before asking the backend again" msgstr "" +"Durante quantos segundos deve o serviço autofs considerar os mapas " +"automounter válidos antes de questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2761 msgid "entry_cache_ssh_host_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_ssh_host_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2764 @@ -3360,11 +4051,13 @@ msgid "" "How many seconds to keep a host ssh key after refresh. IE how long to cache " "the host key for." msgstr "" +"Durante quantos segundos manter uma chave ssh de máquina após refrescar. " +"Isto é, durante quanto tempo manter a chave da máquina em cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2775 msgid "entry_cache_computer_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "entry_cache_computer_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2778 @@ -3372,11 +4065,13 @@ msgid "" "How many seconds to keep the local computer entry before asking the backend " "again" msgstr "" +"Durante quantos segundos manter a entrada de computador local antes de " +"questionar o backend outra vez" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2788 msgid "refresh_expired_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "refresh_expired_interval (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2791 @@ -3384,6 +4079,9 @@ msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before triggering a background " "refresh task which will refresh all expired or nearly expired records." msgstr "" +"Especifica quantos segundos o SSSD tem de esperar antes de despoletar uma " +"tarefa de refrescamento em segundo plano a qual irá refrescar todos os " +"registos expirados ou quase expirados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2796 @@ -3393,16 +4091,22 @@ msgid "" "user, typically ran at login) operation in the past, both the user entry " "and the group membership are updated." msgstr "" +"O refrescamento em segundo plano irá processar utilizadores, grupos e " +"netgroups na cache. Para utilizadores que tenham executado a operação " +"initgroups (obter membros de grupo para utilizador, tipicamente corrido no " +"login) no passado, ambas as entradas de utilizador e membros do grupo são " +"actualizadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2804 msgid "This option is automatically inherited for all trusted domains." msgstr "" +"Esta opção é herdada automaticamente para todos os domínios de confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2808 msgid "You can consider setting this value to 3/4 * entry_cache_timeout." -msgstr "" +msgstr "Você pode considerar definir este valor para 3/4 * entry_cache_timeout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2812 @@ -3415,17 +4119,26 @@ msgid "" "offline mode operation and reuse of existing valid cache entries. To make " "this change instant the user may want to manually invalidate existing cache." msgstr "" +"A entrada em cache será refrescada por tarefa em segundo plano quando 2/3 do " +"tempo limite de cache tiver sido atingido. Se existirem entradas em cache, " +"a tarefa de segundo plano irá regular-se pelos seus valores originais de " +"tempo limite de cache em vez do valor de configuração actual. Isto pode " +"levar a uma situação na qual a tarefa de refrescamento em segundo plano " +"pareça não estar a funcionar. Isto é feito propositadamente para melhorar a " +"operação em modo offline e a reutilização das entradas em cache válidas " +"existentes. Para tornar esta alteração instantânea o utilizador pode querer " +"invalidar manualmente a cache existente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2825 sssd-ldap.5.xml:411 sssd-ldap.5.xml:1828 #: sssd-ipa.5.xml:271 msgid "Default: 0 (disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0 (desactivado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2831 msgid "cache_credentials (bool)" -msgstr "cache_credentials (bool)" +msgstr "cache_credentials (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2834 @@ -3437,6 +4150,12 @@ msgid "" "as a successful online authentication is recorded in the cache without " "additional configuration." msgstr "" +"Determina se as credenciais do utilizador são também postas em cache na " +"cache LDB local. As credenciais e cache referem-se a palavras passe, o que " +"inclui o primeiro factor (termo longo) de autenticação de dois-factores, não " +"outros mecanismos de autenticação. Espera-se que as autenticações Passkey e " +"Smartcard funcionem offline desde que uma autenticação online com sucesso " +"esteja guardada na cache sem configuração adicional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2845 @@ -3446,11 +4165,16 @@ msgid "" "get access to a cache file (normally requires privileged access) and to " "break a password using brute force attack." msgstr "" +"Tome nota que apesar das credenciais serem guardadas como uma cinza SHA512 " +"salgada, isto ainda tem potencialmente algum risco de segurança no caso dum " +"atacante conseguir ter acesso a um ficheiro de cache (normalmente requer " +"acesso privilegiado) e para quebrar uma palavra passe usando ataque de força " +"bruta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2859 msgid "cache_credentials_minimal_first_factor_length (int)" -msgstr "" +msgstr "cache_credentials_minimal_first_factor_length (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2862 @@ -3459,6 +4183,10 @@ msgid "" "this value determines the minimal length the first authentication factor " "(long term password) must have to be saved as SHA512 hash into the cache." msgstr "" +"Se for usado 2-Factor-Authentication (2FA) e as credenciais devem ser " +"guardadas este valor determina o comprimento mínimo do primeiro factor de " +"autenticação (palavra passe de longo termo) tem de ser guardado como cinza " +"SHA512 na cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2869 @@ -3466,11 +4194,14 @@ msgid "" "This should avoid that the short PINs of a PIN based 2FA scheme are saved in " "the cache which would make them easy targets for brute-force attacks." msgstr "" +"Isto deve evitar que PINs curtos de um PIN baseado em esquema 2FA sejam " +"guardados na cache o que os tornaria alvos fáceis para ataques de força " +"bruta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2880 msgid "account_cache_expiration (integer)" -msgstr "account_cache_expiration (integer)" +msgstr "account_cache_expiration (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2883 @@ -3480,16 +4211,20 @@ msgid "" "value of this parameter must be greater than or equal to " "offline_credentials_expiration." msgstr "" +"O número de dias que as entradas são deixadas na cache após o último login " +"com sucesso e antes de serem removidos durante uma limpeza da cache. 0 " +"significa manter para sempre. O valor deste parâmetro tem de ser maior ou " +"igual a offline_credentials_expiration." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2890 msgid "Default: 0 (unlimited)" -msgstr "Padrão: 0 (ilimitado)" +msgstr "Predefinição: 0 (ilimitado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2895 msgid "pwd_expiration_warning (integer)" -msgstr "" +msgstr "pwd_expiration_warning (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2906 @@ -3499,11 +4234,15 @@ msgid "" "cannot display a warning. Also an auth provider has to be configured for the " "backend." msgstr "" +"Por favor note que o servidor backend tem de fornecer informação acerca do " +"tempo de expiração da palavra passe. Se esta informação estiver em falta, o " +"sssd não pode mostrar um aviso.. E também tem de ser configurado um provedor " +"de autenticação para o backend." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2913 msgid "Default: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 7 (Kerberos), 0 (LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2919 @@ -3515,11 +4254,13 @@ msgstr "id_provider (string)" msgid "" "The identification provider used for the domain. Supported ID providers are:" msgstr "" +"O provedor de identificação usado para o domínio. Os provedores de ID " +"suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2926 msgid "<quote>proxy</quote>: Support a legacy NSS provider." -msgstr "" +msgstr "<quote>proxy</quote>: Suporta um provedor NSS legado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2929 @@ -3528,6 +4269,9 @@ msgid "" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more " "information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote>: Provedor LDAP. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais " +"informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2937 sssd.conf.5.xml:3056 sssd.conf.5.xml:3115 @@ -3537,6 +4281,10 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote>: Provedor FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity " +"Management. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração do FreeIPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2946 sssd.conf.5.xml:3065 sssd.conf.5.xml:3124 @@ -3546,6 +4294,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Active Directory." msgstr "" +"<quote>ad</quote>: Provedor Active Directory. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais informação sobre configurar Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2954 @@ -3554,11 +4305,14 @@ msgid "" "(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" +"<quote>idp</quote>: Provedor para OAuth 2.0/Provedores de Identidade (IdP) " +"baseado em OIDC. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2965 msgid "use_fully_qualified_names (bool)" -msgstr "use_fully_qualified_names (bool)" +msgstr "use_fully_qualified_names (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2968 @@ -3566,6 +4320,8 @@ msgid "" "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " "as the user's login name reported to NSS." msgstr "" +"Usa o nome completo e domínio (formatado pelo full_name_format do domínio) " +"como o nome de login do utilizador reportado ao NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2973 @@ -3575,6 +4331,11 @@ msgid "" "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would." msgstr "" +"Se definido para TRUE, todos os pedidos a este domínio têm de usar nomes " +"totalmente qualificados. Por exemplo, se usado em domínio EXEMPLO que contém " +"um utilizador \"test\", <command>getent passwd test</command> não iria " +"encontrar o utilizador ao passo que <command>getent passwd test@EXEMPLO</" +"command> já iria." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2981 @@ -3583,6 +4344,9 @@ msgid "" "include nested netgroups without qualified names. For netgroups, all domains " "will be searched when an unqualified name is requested." msgstr "" +"NOTA: Esta opção não tem efeito em pesquisas netgroup devido à sua tendência " +"a incluir netgroups aninhados sem nomes qualificados. Para netgroups, todos " +"os domínios serão pesquisados quando um nome não qualificado é requisitado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2988 @@ -3590,16 +4354,18 @@ msgid "" "Default: FALSE (TRUE for trusted domain/sub-domains or if " "default_domain_suffix is used)" msgstr "" +"Predefinição: FALSE (TRUE para domínios/sub-domínios ou se " +"default_domain_suffix for usado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2995 msgid "ignore_group_members (bool)" -msgstr "" +msgstr "ignore_group_members (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2998 msgid "Do not return group members for group lookups." -msgstr "" +msgstr "Não retorna membros de grupo para pesquisas de grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3001 @@ -3612,6 +4378,14 @@ msgid "" "citerefentry>. As an effect, <quote>getent group $groupname</quote> would " "return the requested group as if it was empty." msgstr "" +"Se definido para TRUE, o atributo de membros do grupo não é requisitado a " +"partir do servidor ldap, e os membros de grupo não são retornados quando se " +"processam chamadas de pesquisa de grupo, tais como <citerefentry> " +"<refentrytitle>getgrnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" +"citerefentry> ou <citerefentry> <refentrytitle>getgrgid</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry>. Como um efeito, <quote>getent " +"group $groupname</quote> iria retornar o grupo requisitado como se estivesse " +"vazio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3019 @@ -3620,6 +4394,9 @@ msgid "" "membership significantly faster, especially for groups containing many " "members." msgstr "" +"Activar esta opção pode também tornar as verificações de provedor de acesso " +"para membros de grupo significativamente mais rápidas, especialmente para " +"grupos que contenham muitos membros." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3025 sssd.conf.5.xml:3754 sssd-ldap.5.xml:377 @@ -3631,6 +4408,8 @@ msgid "" "This option can be also set per subdomain or inherited via " "<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." msgstr "" +"Esta opção pode ser definida por-domínio ou herdada via " +"<emphasis>subdomain_inherit</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3035 @@ -3643,6 +4422,8 @@ msgid "" "The authentication provider used for the domain. Supported auth providers " "are:" msgstr "" +"O provedor de autenticação usado para o domínio. Os provedores de " +"autenticação suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3042 sssd.conf.5.xml:3108 @@ -3651,6 +4432,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para autenticação LDAP nativa. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3049 @@ -3659,6 +4443,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" +"<quote>krb5</quote> para autenticação Kerberos. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais informação sobre configuração do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3073 @@ -3667,17 +4454,21 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" +"<quote>idp</quote>: Provedor para autenticação baseada em OAuth 2.0/OIDC. " +"Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3081 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target." msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para retransmitir a autenticação para outro alvo PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3084 msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> desactiva explicitamente a autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3087 @@ -3685,6 +4476,8 @@ msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "authentication requests." msgstr "" +"Predefinição: é usado <quote>id_provider</quote> se estiver definido e puder " +"lidar com pedidos de autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3093 @@ -3698,16 +4491,19 @@ msgid "" "access providers (in addition to any included in installed backends) " "Internal special providers are:" msgstr "" +"O provedor de controlo de acesso usando para este domínio. Existem dois " +"provedores de acesso embutidos (em adição a qualquer incluído em backends " +"instalados). Os provedores especiais internos são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3102 msgid "<quote>permit</quote> always allow access." -msgstr "" +msgstr "<quote>permit</quote> permite sempre o acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3105 msgid "<quote>deny</quote> always deny access." -msgstr "" +msgstr "<quote>deny</quote> nega sempre o acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3132 @@ -3717,6 +4513,10 @@ msgid "" "manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple " "access module." msgstr "" +"<quote>simple</quote> controle de acesso baseado em listas de acesso ou " +"negação. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração do módulo de acesso simple." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3139 @@ -3725,21 +4525,27 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" +"<quote>krb5</quote>: controle de acesso baseado em .k5login. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3146 msgid "<quote>proxy</quote> for relaying access control to another PAM module." msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para retransmitir o controle de acesso para outro " +"módulo PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3149 msgid "Default: <quote>permit</quote>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: <quote>permit</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3154 msgid "chpass_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "chpass_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3157 @@ -3747,6 +4553,8 @@ msgid "" "The provider which should handle change password operations for the domain. " "Supported change password providers are:" msgstr "" +"O provedor que deverá lidar com operações de mudança de palavra passe para o " +"domínio. Os provedores de mudança de palavra passe suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3162 @@ -3755,6 +4563,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para mudar palavra passe guardada num servidor LDAP. " +"Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3170 @@ -3763,17 +4574,23 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring Kerberos." msgstr "" +"<quote>krb5</quote> para mudar a palavra passe Kerberos Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais informação sobre configuração do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3195 msgid "" "<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target." msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para retransmitir alterações de palavra passe para " +"outro alvo PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3199 msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> desautoriza explicitamente mudanças de palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3202 @@ -3781,16 +4598,18 @@ msgid "" "Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle " "change password requests." msgstr "" +"Predefinição: é usado <quote>auth_provider</quote> se estiver definido e " +"puder lidar com pedidos de mudança de palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3209 msgid "sudo_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "sudo_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3212 msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:" -msgstr "" +msgstr "O provedor SUDO usado para o domínio. Provedores SUDO suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3216 @@ -3799,6 +4618,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para regras guardadas em LDAP. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3224 @@ -3806,6 +4628,8 @@ msgid "" "<quote>ipa</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with IPA default " "settings." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> o mesmo que <quote>ldap</quote> mas com definições " +"predefinidas de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3228 @@ -3813,11 +4637,13 @@ msgid "" "<quote>ad</quote> the same as <quote>ldap</quote> but with AD default " "settings." msgstr "" +"<quote>ad</quote> o mesmo que <quote>ldap</quote> mas com definições " +"predefinidas de AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3232 msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> desactiva explicitamente SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3235 @@ -3825,6 +4651,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle sudo requests." msgstr "" +"Predefinição: É usado o valor de <quote>id_provider</quote> se estiver " +"definido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3239 @@ -3836,6 +4664,12 @@ msgid "" "\"ldap_sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"As instruções detalhadas para configuração do sudo_provider estão no manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>. Existem muitas opções de configuração que podem " +"ser usadas para ajustar o comportamento. Por favor consulte \"ldap_sudo_*\" " +"em <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3254 @@ -3845,11 +4679,16 @@ msgid "" "<emphasis>sudo_provider = None</emphasis> to disable all sudo-related " "activity in SSSD if you do not want to use sudo with SSSD at all." msgstr "" +"<emphasis>NOTA:</emphasis> Regras sudo são descarregadas periodicamente em " +"segundo plano a menos que o provedor sudo esteja explicitamente desactivado. " +"Defina <emphasis>sudo_provider = None</emphasis> para desactivar toda a " +"atividade relacionada com sudo no SSSD se você não quiser de todo usar o " +"sudo com SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3264 msgid "selinux_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "selinux_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3267 @@ -3858,6 +4697,9 @@ msgid "" "provider will be called right after access provider ends. Supported selinux " "providers are:" msgstr "" +"O provedor que deve lidar com o carregamento de definições selinux. Note que " +"este provedor irá ser chamado logo após o provedor de acesso terminar. Os " +"provedores selinux suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3273 @@ -3866,11 +4708,16 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para carregar definições selinux de um servidor IPA. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3281 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching selinux settings explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> desactiva explicitamente o obtenção de definições " +"selinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3284 @@ -3878,11 +4725,13 @@ msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " "selinux loading requests." msgstr "" +"Predefinição: é usado <quote>id_provider</quote> se estiver definido e puder " +"lidar com pedidos de carregamento selinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3290 msgid "subdomains_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomains_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3293 @@ -3890,6 +4739,8 @@ msgid "" "The provider which should handle fetching of subdomains. This value should " "be always the same as id_provider. Supported subdomain providers are:" msgstr "" +"O provedor que deve lidar com a obtenção de subdomínios. Este valor deve ser " +"o mesmo que id_provider. Os provedores de subdomínio suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3299 @@ -3898,6 +4749,10 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para carregar uma lista de subdomínios de um servidor " +"IPA. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3308 @@ -3907,11 +4762,15 @@ msgid "" "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring " "the AD provider." msgstr "" +"<quote>ad</quote> para carregar uma lista de subdomínios de um servidor " +"Active Directory. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração de provedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3317 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching subdomains explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> desactiva explicitamente o obtenção de subdomínios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3321 @@ -3919,11 +4778,13 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle subdomain requests." msgstr "" +"Predefinição: O valor de <quote>id_provider</quote> é usado se estiver " +"definido e puder lidar com pedidos de sub-domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3327 msgid "session_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "session_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3330 @@ -3932,17 +4793,25 @@ msgid "" "only user session task currently provided is the integration with Fleet " "Commander, which works only with IPA. Supported session providers are:" msgstr "" +"O provedor que configura e gere tarefas relacionadas com sessões de " +"utilizador. A única tarefa de sessão de utilizador atualmente fornecida é a " +"integração com Fleet Commander, a qual apenas funciona com IPA. Os " +"provedores de sessão suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3337 msgid "<quote>ipa</quote> to allow performing user session related tasks." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para permitir a execução de tarefas relacionadas com a " +"sessão de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3341 msgid "" "<quote>none</quote> does not perform any kind of user session related tasks." msgstr "" +"<quote>none</quote> não executa nenhum tipo de tarefa relacionada com a " +"sessão de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3345 @@ -3950,17 +4819,20 @@ msgid "" "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can perform " "session related tasks." msgstr "" +"Predefinição: é usado <quote>id_provider</quote> se estiver definido e puder " +"executar tarefas relacionadas com sessão." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3352 msgid "autofs_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "autofs_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3355 msgid "" "The autofs provider used for the domain. Supported autofs providers are:" msgstr "" +"O provedor de autofs para o domínio. Os provedores autofs suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3359 @@ -3969,6 +4841,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para carregar mapas guardados em LDAP. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3366 @@ -3977,6 +4852,9 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para carregar mapas guardados num servidor IPA. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3374 @@ -3985,11 +4863,15 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more information on configuring the AD provider." msgstr "" +"<quote>ad</quote> para carregar mapas guardados num servidor AD. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração de " +"provedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3383 msgid "<quote>none</quote> disables autofs explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> desactiva explicitamente o autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3386 @@ -3997,11 +4879,13 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle autofs requests." msgstr "" +"Predefinição: O valor de <quote>id_provider</quote> é usado se estiver " +"definido e puder lidar com pedidos de autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3393 msgid "hostid_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "hostid_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3396 @@ -4009,6 +4893,8 @@ msgid "" "The provider used for retrieving host identity information. Supported " "hostid providers are:" msgstr "" +"O provedor usado para obter informação de identidade de máquina. Os " +"provedores hostid suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3400 @@ -4017,11 +4903,15 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA." msgstr "" +"<quote>ipa</quote> para carregar identidades de máquinas guardadas num " +"servidor IPA. Veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre " +"configuração de IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3408 msgid "<quote>none</quote> disables hostid explicitly." -msgstr "" +msgstr "<quote>none</quote> desactiva explicitamente hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3411 @@ -4029,11 +4919,13 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle hostid requests." msgstr "" +"Predefinição: O valor de <quote>id_provider</quote> é usado se estiver " +"definido e puder lidar com pedidos de hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3418 msgid "resolver_provider (string)" -msgstr "" +msgstr "resolver_provider (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3421 @@ -4041,6 +4933,8 @@ msgid "" "The provider which should handle hosts and networks lookups. Supported " "resolver providers are:" msgstr "" +"O provedor que deverá lidar com pesquisas de máquinas e redes. Os provedores " +"resolver são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3425 @@ -4048,6 +4942,8 @@ msgid "" "<quote>proxy</quote> to forward lookups to another NSS library. See " "<quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" msgstr "" +"<quote>proxy</quote> para retransmitir pesquisas para outra biblioteca NSS. " +"Veja <quote>proxy_resolver_lib_name</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3429 @@ -4056,6 +4952,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgstr "" +"<quote>ldap</quote> para obter máquinas e redes guardadas em LDAP. Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3436 @@ -4065,11 +4964,16 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring the AD " "provider." msgstr "" +"<quote>ad</quote> para obter máquinas e redes guardadas em AD Veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre configuração do " +"provedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3444 msgid "<quote>none</quote> disallows fetching hosts and networks explicitly." msgstr "" +"<quote>none</quote> desactiva explicitamente a obtenção máquinas e redes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3447 @@ -4077,6 +4981,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle resolver requests." msgstr "" +"Predefinição: O valor de <quote>id_provider</quote> é usado se estiver " +"definido e puder lidar com pedidos de resolvedor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3457 @@ -4087,6 +4993,11 @@ msgid "" "trust subdomains and Active Directory domains, the flat (NetBIOS) name of " "the domain." msgstr "" +"Expressão regular para este domínio que descreve como converter a string que " +"contém o nome de utilizador e domínio nestes componentes. O \"domain\" pode " +"corresponder ou ao nome de domínio na configuração do SSSD, ou, no caso de " +"subdomínios de confiança IPA e domínios Active Directory, o nome simples " +"(NetBIOS) do domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3466 @@ -4094,16 +5005,19 @@ msgid "" "Default: <quote>^((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]*)|(?P<name>" "[^@]+))$</quote> which allows two different styles for user names:" msgstr "" +"Predefinição: <quote>^((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]" +"*)|(?P<name>[^@]+))$</quote> que permite dois estilos diferentes para " +"nomes de utilizador:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3471 sssd.conf.5.xml:3485 msgid "username" -msgstr "" +msgstr "nome de utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3474 sssd.conf.5.xml:3488 msgid "username@domain.name" -msgstr "" +msgstr "nome-utilizador@nome.domínio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3479 @@ -4113,11 +5027,17 @@ msgid "" "P<name>[^@\\\\]+)))$</quote> which allows three different styles for " "user names:" msgstr "" +"Predefinido para provedores AD e IPA: <quote>^(((?P<domain>[^\\\\]+)\\" +"\\(?P<name>.+))|((?P<name>.+)@(?P<domain>[^@]" +"+))|((?P<name>[^@\\\\]+)))$</quote> os quais permitem três estilos " +"diferentes para nomes de utilizador:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3491 msgid "domain\\username" msgstr "" +"domínio\\n" +"ome-utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3494 @@ -4125,6 +5045,9 @@ msgid "" "While the first two correspond to the general default the third one is " "introduced to allow easy integration of users from Windows domains." msgstr "" +"Enquanto os duas primeiras correspondem às predefinições gerais a terceira é " +"introduzida para permitir integração fácil de utilizadores de domínios " +"Windows." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3499 @@ -4135,16 +5058,21 @@ msgid "" "allowed in Windows group names). If a user wishes to use short names with " "<quote>@</quote> they must create their own re_expression." msgstr "" +"A re-expressão predefinida usa o caractere <quote>@</quote> como separador " +"entre o nome e o domínio. Como resultado desta definição a predefinição não " +"aceita o caractere <quote>@</quote> em nomes curtos (coo é permitido nos " +"nomes de grupo do Windows). Se um utilizador desejar usar nomes com " +"<quote>@</quote> ele tem de criar a sua própria re-expressão." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3551 msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." -msgstr "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>." +msgstr "Predefinição: <quote>%1$s@%2$s</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3557 msgid "lookup_family_order (string)" -msgstr "" +msgstr "lookup_family_order (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3560 @@ -4152,43 +5080,43 @@ msgid "" "Provides the ability to select preferred address family to use when " "performing DNS lookups." msgstr "" +"Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a usar " +"quando executa pesquisas DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3564 msgid "Supported values:" -msgstr "" +msgstr "Valores suportados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3567 msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6" -msgstr "" +msgstr "ipv4_first: Tenta pesquisar endereços IPv4, se isso falhar, tenta IPv6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3570 msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses." -msgstr "" +msgstr "ipv4_only: Apenas tenta resolver nomes-de-máquinas em endereços IPv4." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3573 msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4" -msgstr "" +msgstr "ipv6_first: Tenta pesquisar endereços IPv6, se isso falhar, tenta IPv4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3576 msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "ipv6_only: Apenas tenta resolver nomes-de-máquinas em endereços IPv6." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3579 msgid "Default: ipv4_first" -msgstr "Default: ipv4_first" +msgstr "Predefinição: ipv4_first" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3585 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_server_timeout (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "dns_resolver_server_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3588 @@ -4196,12 +5124,15 @@ msgid "" "Defines the amount of time (in milliseconds) SSSD would try to talk to DNS " "server before trying next DNS server." msgstr "" +"Define a quantidade de tempo (em milissegundos) que o SSSD deve tentar falar " +"com o servidor DNS antes de tentar o próximo servidor DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3593 msgid "" "The AD provider will use this option for the CLDAP ping timeouts as well." msgstr "" +"O provedor AD irá também usar esta opção para o tempo limite de ping CLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3597 sssd.conf.5.xml:3617 sssd.conf.5.xml:3638 @@ -4209,18 +5140,18 @@ msgid "" "Please see the section <quote>FAILOVER</quote> for more information about " "the service resolution." msgstr "" +"Por favor veja a secção <quote>FAILOVER</quote> para mais informação sobre a " +"resolução de serviço." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3602 sssd-ldap.5.xml:695 include/failover.xml:84 msgid "Default: 1000" -msgstr "Padrão: 1000" +msgstr "Predefinição: 1000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3608 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_op_timeout (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "dns_resolver_op_timeout (integer)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3611 @@ -4229,16 +5160,19 @@ msgid "" "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or DNS discovery." msgstr "" +"Define a quantidade de tempo (em segundos) a esperar para resolver consultas " +"DNS únicas (ex. resolução de um nome de máquina ou um registo SRV) antes de " +"tentar o próximo nome de máquina ou descoberta DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3622 include/failover.xml:100 msgid "Default: 3" -msgstr "Padrão: 3" +msgstr "Predefinição: 3" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3628 msgid "dns_resolver_timeout (integer)" -msgstr "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "dns_resolver_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3631 @@ -4248,13 +5182,15 @@ msgid "" "If this timeout is reached, the domain will continue to operate in offline " "mode." msgstr "" +"Define a quantidade de tempo (em segundos) a esperar por resposta do serviço " +"interno fail over antes de assumir que o serviço está fora de alcance. Se " +"este tempo limite for alcançado, o domínio irá continuar a operar em modo " +"offline." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3649 -#, fuzzy -#| msgid "dns_resolver_timeout (integer)" msgid "dns_resolver_use_search_list (bool)" -msgstr "dns_resolver_timeout (integer)" +msgstr "dns_resolver_use_search_list (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3652 @@ -4263,6 +5199,9 @@ msgid "" "\"search\" directive from the resolv.conf file. This can lead to delays in " "environments with improperly configured DNS." msgstr "" +"Normalmente, o resolvedor DNS sonda a lista de domínios definida na diretiva " +"\"search\" do ficheiro resolv.conf. Isto pode levar a atrasos em ambientes " +"com DNS configurado de modo inapropriado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3658 @@ -4271,11 +5210,14 @@ msgid "" "configuration, setting this option to FALSE can prevent unnecessary DNS " "lookups in such environments." msgstr "" +"Se nomes de domínio totalmente qualificados (ou _srv_) forem usados na " +"configuração do SSSD, definir esta opção para FALSE pode prevenir pesquisas " +"DNS desnecessárias em tais ambientes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3664 msgid "Default: TRUE" -msgstr "Padrão: TRUE" +msgstr "Predefinição: TRUE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3670 @@ -4288,18 +5230,18 @@ msgid "" "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " "the service discovery DNS query." msgstr "" +"Se o serviço de descoberta for usado no backend, especifica a parte de " +"domínio da consulta DNS de descoberta de serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3677 msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Usa a parte de domínio do nome-de-máquina das máquinas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3683 -#, fuzzy -#| msgid "pam_id_timeout (integer)" msgid "failover_primary_timeout (integer)" -msgstr "pam_id_timeout (integer)" +msgstr "failover_primary_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3686 @@ -4308,58 +5250,60 @@ msgid "" "This option defines the number of seconds SSSD waits before attempting to " "reconnect to the primary server." msgstr "" +"Quando nenhum servidor primário está disponível, o SSSD cai para um servidor " +"de salvaguarda. Esta opção define o número de segundos que o SSSD espera " +"antes de tentar se re-ligar ao servidor principal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3693 msgid "Note: The minimum value is 31." -msgstr "" +msgstr "Nota: O valor mínimo é 31." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3696 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 3" msgid "Default: 31" -msgstr "Padrão: 3" +msgstr "Predefinição: 31" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3702 msgid "override_gid (integer)" -msgstr "override_gid (integer)" +msgstr "override_gid (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3705 msgid "Override the primary GID value with the one specified." -msgstr "" +msgstr "Sobrepõe o valor GID principal com o que é especificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3711 msgid "case_sensitive (string)" -msgstr "" +msgstr "case_sensitive (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3718 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3721 msgid "Case sensitive. This value is invalid for AD provider." msgstr "" +"Sensível a maiúsculas/minúsculas. Este valor é inválido para provedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3727 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3729 msgid "Case insensitive." -msgstr "" +msgstr "Insensível a maiúsculas/minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3733 msgid "Preserving" -msgstr "" +msgstr "Preserving" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3736 @@ -4368,6 +5312,10 @@ msgid "" "of NSS operations. Note that name aliases (and in case of services also " "protocol names) are still lowercased in the output." msgstr "" +"O mesmo que False (Insensível a maiúsculas/minúsculas), mas não reduz a " +"minúsculas os nomes no resultado da operação NSS. Note que nomes " +"alternativos (e no caso de serviços também nomes de protocolos) são na mesma " +"reduzidos a minúsculas nos resultados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3744 @@ -4375,6 +5323,8 @@ msgid "" "If you want to set this value for trusted domain with IPA provider, you need " "to set it on both the client and SSSD on the server." msgstr "" +"Se você desejar definir este valor para domínio de confiança com provedor " +"IPA, você precisa de defini-lo em ambos o cliente e no SSSD no servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3714 @@ -4382,16 +5332,18 @@ msgid "" "Treat user and group names as case sensitive. Possible option values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Trata nomes de utilizador e grupo como sensível a maiúsculas/minúsculas. Os " +"valores de opção possíveis são: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3759 msgid "Default: True (False for AD provider)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: True (False para provedor AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3765 msgid "subdomain_inherit (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomain_inherit (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3768 @@ -4400,58 +5352,49 @@ msgid "" "subdomain. Please note that only selected parameters can be inherited. " "Currently the following options can be inherited:" msgstr "" +"Especifica uma lista de parâmetros de configuração que devem ser herdados " +"por um subdomínio. Por favor note que apenas os parâmetros selecionados " +"podem ser herdados. Actualmente as seguintes opções podem ser herdadas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3774 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_search_timeout (integer)" msgid "ldap_search_timeout" -msgstr "ldap_search_timeout (integer)" +msgstr "ldap_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3777 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgid "ldap_network_timeout" -msgstr "ldap_network_timeout (integer)" +msgstr "ldap_network_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3780 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "ldap_opt_timeout" -msgstr "ldap_opt_timeout (integer)" +msgstr "ldap_opt_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3783 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_offline_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_offline_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3786 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3789 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_refresh_offset" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3792 msgid "ldap_purge_cache_timeout" -msgstr "" +msgstr "ldap_purge_cache_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3795 msgid "ldap_purge_cache_offset" -msgstr "" +msgstr "ldap_purge_cache_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3798 @@ -4459,66 +5402,58 @@ msgid "" "ldap_krb5_keytab (the value of krb5_keytab will be used if ldap_krb5_keytab " "is not set explicitly)" msgstr "" +"ldap_krb5_keytab (o valor de krb5_keytab será usado se ldap_krb5_keytab não " +"estiver definido explicitamente)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3802 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime" -msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" +msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3805 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_enumeration_search_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_search_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3808 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_expire_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_connection_expire_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3811 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_expire_offset" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_connection_expire_offset" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3814 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_idle_timeout" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_connection_idle_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3817 sssd-ldap.5.xml:451 msgid "ldap_use_tokengroups" -msgstr "" +msgstr "ldap_use_tokengroups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3820 msgid "ldap_user_principal" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3823 msgid "ignore_group_members" -msgstr "" +msgstr "ignore_group_members" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3826 msgid "auto_private_groups" -msgstr "" +msgstr "auto_private_groups" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3829 msgid "case_sensitive" -msgstr "" +msgstr "case_sensitive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:3834 @@ -4527,26 +5462,28 @@ msgid "" "subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n" " " msgstr "" +"subdomain_inherit = ldap_purge_cache_timeout\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3841 msgid "Note: This option only works with the IPA and AD provider." -msgstr "" +msgstr "Nota: Esta opção apenas funciona com provedores IPA e AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3848 msgid "subdomain_homedir (string)" -msgstr "" +msgstr "subdomain_homedir (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3859 msgid "%F" -msgstr "" +msgstr "%F" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3860 msgid "flat (NetBIOS) name of a subdomain." -msgstr "" +msgstr "nome simples (NetBIOS) de um subdomínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3851 @@ -4557,33 +5494,41 @@ msgid "" "with <emphasis>subdomain_homedir</emphasis>. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Usa esta homedir como valor predefinido para todos os subdomínios dentro " +"deste domínio em confiança IPA AD. Veja <emphasis>override_homedir</" +"emphasis> para informação sobre possíveis valores. Adicionalmente a esses, a " +"expansão em baixo só pode ser usada com <emphasis>subdomain_homedir</" +"emphasis>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3865 msgid "" "The value can be overridden by <emphasis>override_homedir</emphasis> option." msgstr "" +"O valor pode ser sobreposto pela opção <emphasis>override_homedir</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3869 msgid "Default: <filename>/home/%d/%u</filename>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: <filename>/home/%d/%u</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3874 msgid "realmd_tags (string)" -msgstr "" +msgstr "realmd_tags (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3877 msgid "" "Various tags stored by the realmd configuration service for this domain." msgstr "" +"Várias etiquetas armazenadas pelo serviço de configuração realmd para este " +"domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3883 msgid "cached_auth_timeout (int)" -msgstr "" +msgstr "cached_auth_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3886 @@ -4593,6 +5538,10 @@ msgid "" "the online mode. If the credentials are incorrect, SSSD falls back to online " "authentication." msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos desde a última autenticação online com " +"sucesso para qual o utilizador será autenticado usando credenciais em cache " +"enquanto o SSSD está em modo online. Se as credenciais estiverem incorretas, " +"o SSSD regressa à autenticação online." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3894 @@ -4600,11 +5549,13 @@ msgid "" "This option's value is inherited by all trusted domains. At the moment it is " "not possible to set a different value per trusted domain." msgstr "" +"O valor desta opção é herdado por todos os domínios de confiança. Até ao " +"momento não é possível definir um valor diferente por domínio de confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3899 msgid "Special value 0 implies that this feature is disabled." -msgstr "" +msgstr "O valor especial 0 implica que esta funcionalidade é desactivada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3903 @@ -4613,13 +5564,14 @@ msgid "" "<quote>pam_id_timeout</quote> then the back end could be called to handle " "<quote>initgroups.</quote>" msgstr "" +"Por favor note que se <quote>cached_auth_timeout</quote> for maior que " +"<quote>pam_id_timeout</quote> então o backend poderá ser chamado para lidar " +"com <quote>initgroups.</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3914 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy (string)" -msgstr "ldap_pwd_policy (string)" +msgstr "local_auth_policy (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3917 @@ -4632,6 +5584,14 @@ msgid "" "supported by the backend. With this option additional methods can be enabled " "which are evaluated and checked locally." msgstr "" +"Política de métodos de autenticação local. Alguns backends (isto é, LDAP, " +"provedor proxy) apenas suportam uma autenticação baseada em palavra passe, " +"enquanto outros conseguem lidar com autenticação de Smartcard baseada em " +"PKINIT (AD, IPA), autenticação de dois-factores (IPA), ou outros métodos " +"contra uma instância central. Por predefinição em tais casos a autenticação " +"é apenas executada com os métodos suportados pelo backend. Com esta opção " +"podem ser ativados métodos adicionais que são avaliados e verificados " +"localmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3929 @@ -4644,6 +5604,14 @@ msgid "" "passkey for local authentication. Multiple enable values should be comma-" "separated, such as <quote>enable:passkey, enable:smartcard</quote>" msgstr "" +"Existem três valores possíveis para esta opção: match, only, enable. " +"<quote>match</quote> é usada para corresponder estados offline e online para " +"métodos do Kerberos. <quote>only</quote> ignora os métodos online e apenas " +"oferece os locais. enable permite definir explicitamente os métodos para " +"autenticação local. Como exemplo, <quote>enable:passkey</quote>, apenas " +"ativa passkey para autenticação local. Múltiplos valores de ativação devem " +"ser separados por vírgulas, tal como <quote>enable:passkey, " +"enable:smartcard</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3942 @@ -4652,43 +5620,44 @@ msgid "" "properly, are currently enabled or disabled for each backend, with the " "default local_auth_policy: <quote>match</quote>" msgstr "" +"A seguinte tabela mostra quais métodos de autenticação, se configurados de " +"modo apropriado, estão atualmente ativos ou inativos para cada backend, com " +"a local_auth_policy predefinida: <quote>match</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3955 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_pwd_policy (string)" msgid "local_auth_policy = match (default)" -msgstr "ldap_pwd_policy (string)" +msgstr "local_auth_policy = match (predefinição)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3956 msgid "Passkey" -msgstr "" +msgstr "Passkey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3957 msgid "Smartcard" -msgstr "" +msgstr "Smartcard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3960 sssd-ldap.5.xml:228 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3963 sssd-ldap.5.xml:233 msgid "AD" -msgstr "" +msgstr "AD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd.conf.5.xml:3963 sssd.conf.5.xml:3966 sssd.conf.5.xml:3967 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "desactivado" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd.conf.5.xml:3966 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3971 @@ -4698,6 +5667,10 @@ msgid "" "authentication methods supported by the backend. I.e. there will be a PIN " "prompt instead of e.g. a password prompt." msgstr "" +"Por favor note que se a autenticação Smartcard local estiver ativa e uma " +"Smartcard presente, a autenticação Smartcard será preferida sobre os métodos " +"de autenticação suportados pelo backend. Isto é, vai haver um pedido de PIN " +"em vez de, por exemplo, um pedido de palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:3983 @@ -4709,6 +5682,11 @@ msgid "" "auth_provider = none\n" "local_auth_policy = only\n" msgstr "" +"[domain/shadowutils]\n" +"id_provider = proxy\n" +"proxy_lib_name = files\n" +"auth_provider = none\n" +"local_auth_policy = only\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3979 @@ -4717,23 +5695,24 @@ msgid "" "locally using any enabled method (i.e. smartcard, passkey). <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O seguinte exemplo de configuração permite aos utilizadores locais " +"autenticarem-se localmente usando qualquer método ativo (isto é, smartcard, " +"passkey). <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3991 -#, fuzzy -#| msgid "Default: cn" msgid "Default: match" -msgstr "Padrão: NC" +msgstr "Predefinição: match" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3996 msgid "auto_private_groups (string)" -msgstr "" +msgstr "auto_private_groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4002 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4005 @@ -4741,6 +5720,8 @@ msgid "" "Create user's private group unconditionally from user's UID number. The GID " "number is ignored in this case." msgstr "" +"Cria o grupo privado do utilizador incondicionalmente a partir do número UID " +"do utilizador. O número GID é ignorado neste caso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4009 @@ -4750,11 +5731,15 @@ msgid "" "UID or GID number with this option. In other words, enabling this option " "enforces uniqueness across the ID space." msgstr "" +"NOTA: Porque o número GID, e o grupo privado do utilizador são herdados a " +"partir do número UID, não é suportado ter múltiplas entradas com o mesmo " +"número UID ou GID nesta opção. Por outras palavras, activar esta opção " +"reforça a singularidade entre o espaço de ID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4018 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4021 @@ -4762,11 +5747,13 @@ msgid "" "Always use the user's primary GID number. The GID number must refer to a " "group object in the LDAP database." msgstr "" +"Usa sempre o número GID principal do utilizador. O número GID tem de se " +"referir a um objecto grupo na base de dados do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4027 msgid "hybrid" -msgstr "" +msgstr "hybrid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4030 @@ -4777,6 +5764,11 @@ msgid "" "GID in the user entry is also used by a group object, the primary GID of the " "user resolves to that group object." msgstr "" +"Um grupo primário é auto-gerado para entradas de utilizador cujos números " +"UID e GID têm o mesmo valor e ao mesmo tempo o número GID não corresponde a " +"um objecto grupo real no LDAP. Se os valores forem iguais, mas o GID " +"primário na entrada no utilizador for também usado por um objecto grupo, o " +"GID primário do utilizador resolve para esse objecto grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4043 @@ -4784,6 +5776,9 @@ msgid "" "If the UID and GID of a user are different, then the GID must correspond to " "a group entry, otherwise the GID is simply not resolvable." msgstr "" +"Se o UID e GID de um utilizador forem diferentes, então o GID tem de " +"corresponder à entrada do grupo, caso contrário o GID é simplesmente não " +"resolvível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4050 @@ -4792,6 +5787,9 @@ msgid "" "separate group objects for the user private groups, but also wish to retain " "the existing user private groups." msgstr "" +"Esta funcionalidade é útil para ambientes onde se deseja parar de manter " +"objetos grupo separados para os grupos privados do utilizador, mas também se " +"deseja reter os grupos privados existentes de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3999 @@ -4799,6 +5797,8 @@ msgid "" "This option takes any of three available values: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta opção recebe qualquer um dos três valores disponíveis: <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4062 @@ -4809,6 +5809,11 @@ msgid "" "provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</" "phrase>" msgstr "" +"Para provedores de id baseados em LDAP (LDAP, IPA e AD) a predefinição para " +"o domínio configurado é tipicamente False porque as fontes têm o conceito de " +"um grupo primário. <phrase condition=\"with_idp_provider\">O provedor de id " +"IdP está a usar True porque IdPs tipicamente não têm grupos " +"primários.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4071 @@ -4816,6 +5821,8 @@ msgid "" "For subdomains, the default value is False for subdomains that use assigned " "POSIX IDs and True for subdomains that use automatic ID-mapping." msgstr "" +"Para subdomínios, o valor predefinido é False para subdomínios que usem IDs " +"POSIX assinados e True para subdomínios que usam mapeamento de ID automático." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4079 @@ -4824,6 +5831,8 @@ msgid "" "[domain/forest.domain/sub.domain]\n" "auto_private_groups = false\n" msgstr "" +"[domain/forest.domain/sub.domain]\n" +"auto_private_groups = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4085 @@ -4833,6 +5842,9 @@ msgid "" "subdomain_inherit = auto_private_groups\n" "auto_private_groups = false\n" msgstr "" +"[domain/forest.domain]\n" +"subdomain_inherit = auto_private_groups\n" +"auto_private_groups = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4076 @@ -4842,6 +5854,10 @@ msgid "" "globally for all subdomains in the main domain section using the " "subdomain_inherit option: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" +"O valor de auto_private_groups pode ser ou definido por-subdomínio numa sub-" +"secção, por exemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> ou " +"globalmente para todos os subdomínios na secção de domínio principal usando " +"a opção subdomain_inherit: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:2463 @@ -4850,6 +5866,10 @@ msgid "" "section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</" "replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Estas opções de configuração podem estar presentes numa secção de " +"configuração de domínio, isto é, numa secção chamada <quote>" +"[domain/<replaceable>NOME</replaceable>]</quote> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4100 @@ -4859,7 +5879,7 @@ msgstr "proxy_pam_target (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4103 msgid "The proxy target PAM proxies to." -msgstr "" +msgstr "O alvo proxy que o PAM \"proxia\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4106 @@ -4868,6 +5888,10 @@ msgid "" "or create a new one and add the service name here. As an alternative you can " "enable local authentication with the local_auth_policy option." msgstr "" +"Predefinição: não definida por predefinição, você tem de tomar uma " +"configuração pam existente ou criar uma nova e adicionar o nome do serviço " +"aqui. Como alternativa você pode activar autenticação local com a opção " +"local_auth_policy." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4116 @@ -4881,11 +5905,14 @@ msgid "" "searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), " "for example _nss_files_getpwent." msgstr "" +"O nome da biblioteca NSS a usar em domínios proxy. As funções NSS procuradas " +"na biblioteca estão no formato _nss_$(libName)_$(function), por exemplo " +"_nss_files_getpwent." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4129 msgid "proxy_resolver_lib_name (string)" -msgstr "" +msgstr "proxy_resolver_lib_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4132 @@ -4894,11 +5921,14 @@ msgid "" "domains. The NSS functions searched for in the library are in the form of " "_nss_$(libName)_$(function), for example _nss_dns_gethostbyname2_r." msgstr "" +"O nome da biblioteca NSS a usar para buscas de máquinas e redes em domínios " +"proxy. As funções NSS procuradas na biblioteca estão no formato " +"_nss_$(libName)_$(function), por exemplo _nss_dns_gethostbyname2_r." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4143 msgid "proxy_fast_alias (boolean)" -msgstr "" +msgstr "proxy_fast_alias (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4146 @@ -4908,11 +5938,15 @@ msgid "" "name was an alias. Setting this option to true would cause the SSSD to " "perform the ID lookup from cache for performance reasons." msgstr "" +"Quando um utilizador ou grupo é procurado pelo nome no provedor proxy, é " +"executada uma segunda procura pelo ID para \"canonizar\" o nome no caso de o " +"nome pedido ser um alias. Definir esta opção para true irá fazer com que o " +"SSSD execute a procura de ID a partir da cache por razões de performance." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4160 msgid "proxy_max_children (integer)" -msgstr "" +msgstr "proxy_max_children (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4163 @@ -4921,6 +5955,10 @@ msgid "" "for high-load SSSD environments where sssd may run out of available child " "slots, which would cause some issues due to the requests being queued." msgstr "" +"Esta opção especifica o número de filhos proxy pré-forcados. É útil para " +"ambientes SSSD de alta carga onde o sssd pode esgotar as slots para filhos " +"disponíveis, o que iria causar alguns problemas devido a pedidos serem " +"postos em fila de espera." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4096 @@ -4928,11 +5966,13 @@ msgid "" "Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Opções válidas para domínios proxy. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:4179 msgid "Application domains" -msgstr "" +msgstr "Domínios Application" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4181 @@ -4950,6 +5990,19 @@ msgid "" "<quote>application</quote> optionally inherits settings from a tradition " "SSSD domain." msgstr "" +"O SSSD, com a sua interface D-Bus (veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>) está a apelar " +"a aplicações como uma porta para um directório LDAP onde os utilizadores e " +"grupos são armazenados. No entanto, ao contrário do desenvolvimento " +"tradicional do SSSD onde todos os utilizadores e grupos ou têm atributos " +"POSIX ou esses atributos podem ser inferidos a partir de SIDs de Windows, em " +"muitos casos os utilizadores e grupos no cenário de suporte de aplicação não " +"têm atributos POSIX. Em vez de definir uma secção <quote>" +"[domain/<replaceable>NOME</replaceable>]</quote>. o administrador pode " +"definir uma secção <quote>[application/<replaceable>NOME</replaceable>]</" +"quote> que representa internamente um domínio com definições de heranças " +"opcionais tipo <quote>application</quote> a partir de um domínio tradicional " +"SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4201 @@ -4958,16 +6011,20 @@ msgid "" "the <quote>domains</quote> parameter so that the lookup order between the " "application domain and its POSIX sibling domain is set correctly." msgstr "" +"Por favor note que o domínio application ainda tem de ser explicitamente " +"activado no parâmetro <quote>domains</quote> para que a ordem de procura " +"entre o domínio application e o seu domínio irmão POSIX seja definida " +"corretamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sssd.conf.5.xml:4207 msgid "Application domain parameters" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de domínio Application" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4209 msgid "inherit_from (string)" -msgstr "" +msgstr "inherit_from (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4212 @@ -4977,6 +6034,10 @@ msgid "" "application settings that augment or override the <quote>sibling</quote> " "domain settings." msgstr "" +"O domínio tipo-POSIX do SSSD de onde o domínio application herda todas as " +"definições. O domínio application pode ainda adicionar as suas definições às " +"definições application que ampliam ou sobrepõem as definições de domínio " +"<quote>sibling</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd.conf.5.xml:4226 @@ -4987,6 +6048,11 @@ msgid "" "the telephoneNumber attribute, stores it as the phone attribute in the cache " "and makes the phone attribute reachable through the D-Bus interface." msgstr "" +"O seguinte exemplo ilustra o uso de um domínio application, Nesta " +"configuração, o domínio POSIX é ligado a um servidor LDAP e é usado pelo SO " +"através do respondedor NSS. Adicionalmente, o domínio application também " +"requisita o atributo telephoneNumber, guarda-o como o atributo de telefone " +"na cache e torna o atributo telefone acessível através da interface D-Bus." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4234 @@ -5007,11 +6073,25 @@ msgid "" "inherit_from = posixdom\n" "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"domains = appdom, posixdom\n" +"\n" +"[ifp]\n" +"user_attributes = +phone\n" +"\n" +"[domain/posixdom]\n" +"id_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" +"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" +"\n" +"[application/appdom]\n" +"inherit_from = posixdom\n" +"ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4254 msgid "TRUSTED DOMAIN SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECÇÃO DE DOMÍNIO DE CONFIANÇA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4256 @@ -5023,56 +6103,62 @@ msgid "" "domain. Please refer to examples below for explanation. Currently supported " "options in the trusted domain section are:" msgstr "" +"Algumas opções usadas na secção domínio podem também ser usadas na secção " +"dos domínios de confiança, isto é, na secção chamada <quote>[domain/" +"<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>TRUSTED_DOMAIN_NAME</replaceable>]</" +"quote>. Onde DOMAIN_NAME é o real domínio base unido. Por favor consulte os " +"exemplos em baixo para explicação. As opções actualmente suportadas na " +"secção de domínio de confiança são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4263 msgid "ldap_search_base," -msgstr "" +msgstr "ldap_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4264 msgid "ldap_user_search_base," -msgstr "" +msgstr "ldap_user_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4265 msgid "ldap_group_search_base," -msgstr "" +msgstr "ldap_group_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4266 msgid "ldap_netgroup_search_base," -msgstr "" +msgstr "ldap_netgroup_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4267 msgid "ldap_service_search_base," -msgstr "" +msgstr "ldap_service_search_base," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4268 msgid "ldap_sasl_mech," -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_mech," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4269 msgid "ad_server," -msgstr "" +msgstr "ad_server," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4270 msgid "ad_backup_server," -msgstr "" +msgstr "ad_backup_server," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4271 msgid "ad_site," -msgstr "" +msgstr "ad_site," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4272 sssd-ipa.5.xml:955 msgid "use_fully_qualified_names" -msgstr "" +msgstr "use_fully_qualified_names" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4276 @@ -5080,11 +6166,13 @@ msgid "" "For more details about these options see their individual description in the " "manual page." msgstr "" +"Para mais detalhes acerca destas opções veja as suas descrições individuais " +"no manual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4282 msgid "CERTIFICATE MAPPING SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECÇÃO DE MAPEAMENTO DE CERTIFICADO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4284 @@ -5098,6 +6186,15 @@ msgid "" "might be cumbersome or not even possible to do this for the general case " "where local services use PAM for authentication." msgstr "" +"Para permitir a autenticação com Smartcards e certificados o SSSD deve ser " +"capaz de mapear certificados para utilizadores. Isto pode ser feito ao " +"adicionar o certificado completo ao objecto LDAP do utilizador ou a uma " +"sobreposição global. Apesar de se usar o certificado completo seja requerido " +"para se usar a funcionalidade de autenticação Smartcard do SSH (veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para detalhes) pode ser incomodo ou " +"mesmo não possível fazer isto para os casos gerais onde os serviços locais " +"usam PAM para autenticação.." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4298 @@ -5106,6 +6203,10 @@ msgid "" "SSSD (see <citerefentry> <refentrytitle>sss-certmap</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for details)." msgstr "" +"Para tornar o mapeamento mais flexível as regras de mapeamento e " +"correspondência foram adicionadas ao SSSD (veja <citerefentry> <refentrytitle" +">sss-certmap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para " +"detalhes)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4307 @@ -5115,11 +6216,15 @@ msgid "" "<replaceable>DOMAIN_NAME</replaceable>/<replaceable>RULE_NAME</" "replaceable>]</quote>. In this section the following options are allowed:" msgstr "" +"Uma regra de mapeamento e correspondência pode se adicionada à configuração " +"do SSSD numa secção própria com um nome como <quote>[certmap/" +"<replaceable>NOME_DOMÍNIO</replaceable>/<replaceable>NOME_REGRA</replaceable>]</" +"quote>. Nesta secção são permitidas as seguintes opções:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4314 msgid "matchrule (string)" -msgstr "" +msgstr "matchrule (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4317 @@ -5127,6 +6232,8 @@ msgid "" "Only certificates from the Smartcard which matches this rule will be " "processed, all others are ignored." msgstr "" +"Apenas os certificados da Smartcard que corresponde a esta regra serão " +"processados, todos os outros serão ignorados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4321 @@ -5134,16 +6241,18 @@ msgid "" "Default: KRB5:<EKU>clientAuth, i.e. only certificates which have the " "Extended Key Usage <quote>clientAuth</quote>" msgstr "" +"Predefinição: KRB5:<EKU>clientAuth, isto é, apenas certificados que " +"têm a Utilização de Chave Estendida <quote>clientAuth</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4328 msgid "maprule (string)" -msgstr "" +msgstr "maprule (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4331 msgid "Defines how the user is found for a given certificate." -msgstr "" +msgstr "Define como um utilizador é encontrado para um dado certificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4337 @@ -5151,6 +6260,8 @@ msgid "" "LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin}) for LDAP based providers like " "<quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> or <quote>ipa</quote>." msgstr "" +"LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin}) para provedores baseados em LDAP " +"como <quote>ldap</quote>, <quote>AD</quote> ou <quote>ipa</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4343 @@ -5158,11 +6269,13 @@ msgid "" "If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME " "name is assumed to be the name of the matching user." msgstr "" +"se maprule não estiver definida e o provedor for <quote>proxy</quote>, o " +"nome RULE_NAME é assumido para ser o nome do utilizador correspondente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4353 msgid "domains (string)" -msgstr "" +msgstr "domains (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4356 @@ -5172,16 +6285,20 @@ msgid "" "supports subdomains this option can be used to add the rule to subdomains as " "well." msgstr "" +"Lista de nomes de domínios separados por vírgulas em que a regra deve ser " +"aplicada. Por predefinição uma regra é apenas válida no domínio configurado " +"no sssd.conf. Se o provedor suportar subdomínios esta opção pode ser usada " +"para adicionar a regra também a subdomínios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4363 msgid "Default: the configured domain in sssd.conf" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o domínio configurado em sssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4368 msgid "priority (integer)" -msgstr "" +msgstr "priority (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4371 @@ -5190,16 +6307,19 @@ msgid "" "number the lower the priority. <quote>0</quote> stands for the highest " "priority while <quote>4294967295</quote> is the lowest." msgstr "" +"Valor inteiro não assinado que define a prioridade da regra. Quanto mais " +"alto o número mais baixa a prioridade. <quote>0</quote> significa a mais " +"alta prioridade enquanto <quote>4294967295</quote> é a mais baixa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4377 msgid "Default: the lowest priority" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: a prioridade mais baixa" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4385 msgid "PROMPTING CONFIGURATION SECTION" -msgstr "" +msgstr "SECÇÃO DE CONFIGURAÇÃO DE INCITAÇÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4387 @@ -5210,6 +6330,11 @@ msgid "" "Based on the results pam_sss will prompt the user for appropriate " "credentials." msgstr "" +"Se um ficheiro especial (<filename>/var/lib/sss/pubconf/" +"pam_preauth_available</filename>) existir o módulo pam_sss do PAM do SSSD " +"irá pedir ao SSSD para perceber quais métodos de autenticação estão " +"disponíveis para o utilizador que tenta iniciar sessão. Com base nos " +"resultados o pam_sss irá incitar o utilizador pelas credenciais apropriadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4395 @@ -5219,21 +6344,25 @@ msgid "" "select the prompting might not be suitable for all use cases. The following " "options should provide a better flexibility here." msgstr "" +"Com o crescente número de métodos de autenticação e a possibilidade de que " +"existam vários para um único utilizador, a heurística usada pelo pam_sss " +"para selecionar a incitação pode não ser apropriada para todos os casos. As " +"seguintes opções fornecem melhor flexibilidade aqui." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4407 msgid "[prompting/password]" -msgstr "" +msgstr "[prompting/password]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4410 msgid "password_prompt" -msgstr "" +msgstr "password_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4411 msgid "to change the string of the password prompt" -msgstr "" +msgstr "para alterar o texto da incitação da palavra passe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4409 @@ -5241,36 +6370,38 @@ msgid "" "to configure password prompting, allowed options are: <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"para configurar a incitação da palavra passe, as opções permitidas são: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4419 msgid "[prompting/2fa]" -msgstr "" +msgstr "[prompting/2fa]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4423 msgid "first_prompt" -msgstr "" +msgstr "first_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4424 msgid "to change the string of the prompt for the first factor" -msgstr "" +msgstr "para alterar a string da incitação para o primeiro factor" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4427 msgid "second_prompt" -msgstr "" +msgstr "second_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4428 msgid "to change the string of the prompt for the second factor" -msgstr "" +msgstr "para alterar o texto da incitação para o segundo factor" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4431 msgid "single_prompt" -msgstr "" +msgstr "single_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4432 @@ -5280,6 +6411,10 @@ msgid "" "string. Please note that both factors have to be entered here, even if the " "second factor is optional." msgstr "" +"valor booleano, se True irá existir apenas uma incitação usando o valor de " +"first_prompt onde é esperado que ambos factores são inseridos como uma única " +"string. Por favor note que ambos factores têm de ser inseridos aqui, mesmo " +"que o segundo factor seja opcional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4421 @@ -5289,6 +6424,10 @@ msgid "" "optional and it should be possible to log in either only with the password " "or with both factors two-step prompting has to be used." msgstr "" +"para configurar a incitação de autenticação de dois-factores, as opções " +"permitidas são: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> Se o segundo " +"factor for opcional e se deve ser possível registar ou apenas com a palavra " +"passe ou com ambos factores a incitação de dois-passos tem de ser usada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4445 @@ -5300,16 +6439,23 @@ msgid "" "the user at the SSH password prompt will always be the two factors in a " "single string, even if two-factor authentication is optional." msgstr "" +"Alguns clientes, como o SSH com 'PasswordAuthentication yes', geram os seus " +"próprios avisos e não usam os avisos fornecidos pelo SSSD ou outros módulos " +"PAM. Adicionalmente, para SSH com PasswordAuthentication, se a autenticação " +"de dois-factores estiver ativa, o SSSD espera que as credenciais inseridas " +"pelo utilizador no aviso de palavra passe do SSH seja sempre os dois " +"factores numa única string, mesmo que a autenticação de dois-factores seja " +"opcional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4460 msgid "[prompting/passkey]" -msgstr "" +msgstr "[prompting/passkey]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4466 sssd-ad.5.xml:1022 msgid "interactive" -msgstr "" +msgstr "interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4468 @@ -5318,21 +6464,24 @@ msgid "" "of a passkey device. Recommended if your device doesn’t have a tactile " "trigger." msgstr "" +"valor booleano, se True incita uma mensagem e espera antes de testar a " +"presença dum dispositivo passkey. Recomendado se o seu dispositivo não " +"tiver um gatilho táctico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4476 msgid "interactive_prompt" -msgstr "" +msgstr "interactive_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4478 msgid "to change the message of the interactive prompt." -msgstr "" +msgstr "para alterar a mensagem da incitação interactiva." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4483 msgid "touch" -msgstr "" +msgstr "touch" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4485 @@ -5340,16 +6489,18 @@ msgid "" "boolean value, if True prompt a message to remind the user to touch the " "device." msgstr "" +"valor booleano, se True incita uma mensagem a lembrar o utilizador a tocar " +"no dispositivo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4491 msgid "touch_prompt" -msgstr "" +msgstr "touch_prompt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4493 msgid "to change the message of the touch prompt." -msgstr "" +msgstr "para mudar a mensagem do aviso de toque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4462 @@ -5357,6 +6508,8 @@ msgid "" "to configure passkey authentication prompting, allowed options are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"para configura a incitação a autenticação passkey, as opções permitidas são: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4402 @@ -5366,6 +6519,10 @@ msgid "" "type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/" "> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>" msgstr "" +"Cada método de autenticação suportado tem a sua sub-secção de configuração " +"sub <quote>[prompting/...]</quote>. Actualmente existem: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"1\"/> " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4504 @@ -5374,40 +6531,18 @@ msgid "" "<quote>[prompting/password/sshd]</quote> to individual change the prompting " "for this service." msgstr "" +"É possível adicionar uma sub-secção para serviços PAM específicos, ex. " +"<quote>[prompting/password/sshd]</quote> para mudar individualmente a " +"incitação para este serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:4511 pam_sss_gss.8.xml:157 idmap_sss.8.xml:43 msgid "EXAMPLES" -msgstr "" +msgstr "EXEMPLOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4517 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[sssd]\n" -#| "domains = LDAP\n" -#| "services = nss, pam\n" -#| "config_file_version = 2\n" -#| "\n" -#| "[nss]\n" -#| "filter_groups = root\n" -#| "filter_users = root\n" -#| "\n" -#| "[pam]\n" -#| "\n" -#| "[domain/LDAP]\n" -#| "id_provider = ldap\n" -#| "ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n" -#| "ldap_search_base = dc=example,dc=com\n" -#| "\n" -#| "auth_provider = krb5\n" -#| "krb5_server = kerberos.example.com\n" -#| "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" -#| "cache_credentials = true\n" -#| "\n" -#| "min_id = 10000\n" -#| "max_id = 20000\n" -#| "enumerate = False\n" +#, no-wrap msgid "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" @@ -5436,7 +6571,6 @@ msgstr "" "[sssd]\n" "domains = LDAP\n" "services = nss, pam\n" -"config_file_version = 2\n" "\n" "[nss]\n" "filter_groups = root\n" @@ -5466,6 +6600,10 @@ msgid "" "configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"1. O exemplo seguinte mostra uma configuração SSSD típica. Não descreve a " +"configuração dos próprios domínios - consulte a documentação sobre " +"configuração de domínios para mais detalhes. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4549 @@ -5474,6 +6612,8 @@ msgid "" "[domain/ipa.com/child.ad.com]\n" "use_fully_qualified_names = false\n" msgstr "" +"[domain/ipa.com/child.ad.com]\n" +"use_fully_qualified_names = false\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4543 @@ -5485,6 +6625,12 @@ msgid "" "configuration should be used. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/" ">" msgstr "" +"2. O seguinte exemplo mostra a configuração de confiança IPA AD onde a " +"floresta AD consiste de dois domínios numa estrutura pai filho. É suposto o " +"domínio IPA (ipa.com) ter confiança com domínio AD (ad.com). ad.com tem " +"domínio filho (child.ad.com). Para activar os nomes curtos no domínio filho " +"deve ser usada a seguinte configuração. <placeholder type=\"programlisting\"" +" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:4560 @@ -5496,6 +6642,11 @@ msgid "" "domains = my.domain, your.domain\n" "priority = 10\n" msgstr "" +"[certmap/my.domain/rule_name]\n" +"matchrule = <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$\n" +"maprule = (userCertificate;binary={cert!bin})\n" +"domains = my.domain, your.domain\n" +"priority = 10\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:4554 @@ -5506,6 +6657,11 @@ msgid "" "certificate in the search filter. <placeholder type=\"programlisting\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"3. O exemplo seguinte mostra a configuração de uma regra de mapeamento de " +"certificado. É válida para o domínio configurado <quote>my.domain</quote> e " +"adicionalmente para os subdomínios <quote>your.domain</quote> e usa o " +"certificado completo no filtro de procura. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16 @@ -5515,7 +6671,7 @@ msgstr "sssd-ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor LDAP do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:21 pam_sss.8.xml:66 pam_sss_gss.8.xml:30 @@ -5539,11 +6695,16 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração de domínios LDAP para <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. Consulte a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para informação detalhada de sintaxe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:35 msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain." -msgstr "" +msgstr "Você pode configurar o SSSD para usar mais de um domínio LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:38 @@ -5556,6 +6717,13 @@ msgid "" "refer to the <quote>ldap_access_filter</quote> config option for more " "information about using LDAP as an access provider." msgstr "" +"O backend do LDAP suporta provedores id, auth, access e chpass. Se você " +"deseja autenticar contra um servidor LDAP é requerido ou TLS/SSL ou LDAPS. O " +"<command>sssd</command> <emphasis>não</emphasis> suporta autenticação por um " +"canal não encriptado. Mesmo que o servidor LDAP seja usado apenas como um " +"provedor de identidade, é fortemente recomendado um canal encriptado. Por " +"favor consulte a opção de configuração <quote>ldap_access_filter</quote> " +"para mais informação sobre usar LDAP como um provedor de acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:50 sssd-simple.5.xml:82 sssd-ipa.5.xml:82 sssd-ad.5.xml:130 @@ -5567,7 +6735,7 @@ msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:67 msgid "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_uri, ldap_backup_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:70 @@ -5578,11 +6746,17 @@ msgid "" "neither option is specified, service discovery is enabled. For more " "information, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica uma lista de URIs separados por vírgulas dos servidores LDAP aos " +"quais o SSSD deve ligar pela ordem de preferência. Consulte a secção " +"<quote>FAILOVER</quote> para mais informação sobre failover e redundância de " +"servidor. Se nenhuma das opções for especificada, é activa a descoberta de " +"serviço. Para mais informação consulte a secção <quote>DESCOBERTA DE " +"SERVIÇO</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:77 msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:" -msgstr "" +msgstr "O formato do URI tem de corresponder ao formato definido em RFC 2732:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:80 @@ -5594,16 +6768,18 @@ msgstr "ldap[s]://<host>[:port]" msgid "" "For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []" msgstr "" +"Para endereços IPv6 explícitos, <host> tem de ficar dentro de " +"parênteses rectos []" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:86 msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389" -msgstr "" +msgstr "exemplo: ldap://[fc00::126:25]:389" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:92 msgid "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_uri, ldap_chpass_backup_uri (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:95 @@ -5613,16 +6789,22 @@ msgid "" "Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on " "failover and server redundancy." msgstr "" +"Especifica uma lista de URIs separados por vírgulas dos servidores LDAP aos " +"quais o SSSD deve ligar pela ordem de preferência para mudar a palavra passe " +"de um utilizador. Consulte a secção <quote>FAILOVER</quote> para mais " +"informação sobre failover e redundância de servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:102 msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set." msgstr "" +"Para activar a descoberta de serviços ldap_chpass_dns_service_name tem de " +"ser definido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:106 msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used." -msgstr "Padrão: empty, ou seja, ldap_uri é usado." +msgstr "Predefinição: empty, ou seja, é usado ldap_uri." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:112 @@ -5633,6 +6815,7 @@ msgstr "ldap_search_base (string)" #: sssd-ldap.5.xml:115 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." msgstr "" +"O DN base predefinido a usar para executar operações de utilizador LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:119 @@ -5640,6 +6823,8 @@ msgid "" "Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the " "syntax:" msgstr "" +"A partir de SSSD 1.7.0, o SSSD suporta múltiplas bases de procura usando a " +"sintaxe:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:123 @@ -5649,7 +6834,7 @@ msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:126 msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"." -msgstr "" +msgstr "O escopo pode ser um de \"base\", \"onelevel\" ou \"subtree\"." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:129 include/ldap_search_bases.xml:18 @@ -5657,6 +6842,8 @@ msgid "" "The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://" "www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" msgstr "" +"O filtro tem de ser um filtro de busca LDAP válido como especificado por " +"http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:133 sssd-ad.5.xml:312 sss_override.8.xml:143 @@ -5670,7 +6857,7 @@ msgid "" "ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" msgstr "" -"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) " +"ldap_search_base = dc=example,dc=com (o que é equivalente a) " "ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -5690,6 +6877,10 @@ msgid "" "different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client " "machines." msgstr "" +"Nota: Não é suportado ter múltiplas bases de procura que referenciam objetos " +"de nomes idênticos (por exemplo, grupos com o mesmo nome em duas bases de " +"procura diferentes). Isto leva a comportamentos não previsíveis nas máquinas " +"cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:151 @@ -5701,13 +6892,17 @@ msgid "" "the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are " "are not supported." msgstr "" +"Predefinição: Se não definida, é usado o valor do atributo " +"defaultNamingContext ou namingContexts a partir de RootDSE do servidor LDAP. " +"Se defaultNamingContext não existir ou tiver um valor vazio é usado " +"namingContexts. O atributo namingContexts tem de ter um valor único com o " +"DN da base de procura do servidor LDAP para fazer isto funcionar. Não são " +"suportados múltiplos valores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref (string)" msgid "ldap_read_rootdse (string)" -msgstr "ldap_deref (string)" +msgstr "ldap_read_rootdse (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 @@ -5716,21 +6911,25 @@ msgid "" "default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the " "LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior." msgstr "" +"O SSSD lê o RootDSE para obter informação sobre o LDAP e as suas " +"capacidades. Por predefinição, isto é feito em anonimato. No entanto, isto " +"pode não ser permitido pelo servidor LDAP. Em tais casos podemos usar esta " +"opção para influenciar o comportamento do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 msgid "Allowed values are:" -msgstr "" +msgstr "Valores permitidos são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 msgid "authenticated" -msgstr "" +msgstr "authenticated" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -5738,18 +6937,18 @@ msgid "" "By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE " "anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication." msgstr "" +"Por predefinição, usando a opção \"anonymous\", o SSSD tenta ler o RootDSE " +"anônimo. Se isto falhar o SSSD repete a tentativa com autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "Default: none" msgid "Default: anonymous" -msgstr "Padrão: none" +msgstr "Predefinição: anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:204 msgid "ldap_schema (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_schema (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:207 @@ -5758,21 +6957,25 @@ msgid "" "the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers " "may vary. The way that some attributes are handled may also differ." msgstr "" +"Especifica o Tipo de Esquema em uso no servidor LDAP alvo. Dependendo do " +"esquema selecionado, os nomes de atributos predefinidos obtidos dos " +"servidores podem variar. A maneira com que alguns atributos são manuseados " +"pode também variar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:214 msgid "Four schema types are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Quatro tipos de esquema são actualmente suportados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:218 msgid "rfc2307" -msgstr "" +msgstr "rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:223 msgid "rfc2307bis" -msgstr "" +msgstr "rfc2307bis" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:239 @@ -5784,36 +6987,46 @@ msgid "" "attribute. The AD schema type sets the attributes to correspond with Active " "Directory 2008r2 values." msgstr "" +"A principal diferença entre estes tipos de esquema é como os membros de " +"grupo são gravados no servidor. Com rfc2307, os membros de grupo são " +"listados pelo nome no atributo <emphasis>memberUid</emphasis>. Com " +"rfc2307bis e IPA, os membros de grupo são listados por DN e guardados no " +"atributo <emphasis>member</emphasis>. O tipo de esquema AD define os " +"atributos para corresponderem com valores 2008r2 de Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:249 msgid "Default: rfc2307" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: rfc2307" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:255 msgid "ldap_pwmodify_mode (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_pwmodify_mode (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:258 msgid "Specify the operation that is used to modify user password." msgstr "" +"Especifica a operação que é usada para modificar a palavra passe do " +"utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:262 msgid "Two modes are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Dois modos são presentemente suportados:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:266 msgid "exop - Password Modify Extended Operation (RFC 3062)" -msgstr "" +msgstr "exop - Password Modify Extended Operation (RFC 3062)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:272 msgid "ldap_modify - Direct modification of userPassword (not recommended)." msgstr "" +"ldap_modify - Modificação direta da Palavra passe do utilizador (não " +"recomendado)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:278 @@ -5823,6 +7036,10 @@ msgid "" "LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is " "not possible." msgstr "" +"exop_force - Tenta Operação Extensa de Modificação de Palavra passe (RFC " +"3062) mesmo que não existam mais logins de graça disponíveis. Dependendo do " +"tipo e configuração do servidor LDAP a mudança de palavra passe pode falhar " +"porque uma união de autenticação não é possível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:290 @@ -5832,51 +7049,55 @@ msgid "" "connection is used to change the password therefore the user must have write " "access to userPassword attribute." msgstr "" +"Nota: Primeiro, é estabelecida uma nova ligação para verificar a palavra " +"passe actual ao unir ao utilizador que requisitou a mudança de palavra " +"passe. Se com sucesso, esta ligação é usada para mudar a palavra passe assim " +"o utilizador tem de ter acesso de escrita ao atributo userPassword." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:298 msgid "Default: exop" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: exop" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:304 msgid "ldap_default_bind_dn (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_default_bind_dn (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:307 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" +msgstr "O vínculo DN predefinido a usar para executar operações LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:314 msgid "ldap_default_authtok_type (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_default_authtok_type (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:317 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "O tipo de testemunho de autenticação do vínculo DN predefinido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:321 msgid "The two mechanisms currently supported are:" -msgstr "" +msgstr "Os dois mecanismos presentemente suportados são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:324 msgid "password" -msgstr "" +msgstr "password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:327 msgid "obfuscated_password" -msgstr "" +msgstr "obfuscated_password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:330 msgid "Default: password" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: password" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:333 @@ -5884,21 +7105,23 @@ msgid "" "See the <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more information." msgstr "" +"Veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para mais informação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:344 msgid "ldap_default_authtok (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_default_authtok (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:347 msgid "The authentication token of the default bind DN." -msgstr "" +msgstr "O testemunho de autenticação do vínculo DN predefinido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:353 msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" -msgstr "ldap_force_upper_case_realm (boolean)" +msgstr "ldap_force_upper_case_realm (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:356 @@ -5908,11 +7131,15 @@ msgid "" "fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case " "realm." msgstr "" +"Alguns servidores de directórios, por exemplo Active Directory, podem " +"entregar a parte de reino do UPN em minúsculas, o que pode fazer com que a " +"autenticação falhe. Defina esta opção para um valor não-zero se desejar usar " +"reino em letra maiúscula." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:369 msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" -msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)" +msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:372 @@ -5920,11 +7147,13 @@ msgid "" "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " "enumerated records." msgstr "" +"Especifica quantos segundos o SSSD tem de esperar antes de refrescar a sua " +"cache de registos enumerados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:388 msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_purge_cache_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:391 @@ -5933,6 +7162,9 @@ msgid "" "with no members and users who have never logged in) and remove them to save " "space." msgstr "" +"Determina a frequência de verificação da cache por entradas inativas (tais " +"como grupos sem membros e utilizadores que nunca fizeram login) e remove-as " +"para libertar espaço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:397 @@ -5942,11 +7174,16 @@ msgid "" "to detect entries removed from the server and can't be disabled. By default, " "the cleanup task will run every 3 hours with enumeration enabled." msgstr "" +"Definir esta opção para zero irá desactivar a operação de limpeza da cache. " +"Por favor note que se a enumeração estiver activa, a tarefa de limpeza é " +"necessária de modo a se detectar entradas removidas do servidor e que não " +"podem ser desactivadas. Por predefinição, a tarefa de limpeza irá correr a " +"cada 3 horas com a enumeração activa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:417 msgid "ldap_group_nesting_level (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_nesting_level (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:420 @@ -5955,6 +7192,9 @@ msgid "" "RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " "follow. This option has no effect on the RFC2307 schema." msgstr "" +"Se ldap_schema for definido para um formato de esquema que suporte grupos " +"aninhados (ex. RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis de " +"aninhamento o SSSD irá seguir. Esta opção não tem efeito no esquema RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:427 @@ -5965,6 +7205,12 @@ msgid "" "the deeper nesting levels. Also, subsequent lookups for other groups may " "enlarge the result set for original lookup if re-queried." msgstr "" +"Nota: Esta opção especifica o nível garantido de grupos aninhados a ser " +"processado para qualquer procura. No entanto, os grupos aninhados para lá " +"deste limite <emphasis>podem ser</emphasis> retornados se procuras " +"anteriores já tiverem resolvido os níveis de aninhamento mais fundos. " +"Também, procuras subsequentes por outros grupos podem alargar o resultado " +"definido para a procura original se re-consultadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:436 @@ -5975,11 +7221,16 @@ msgid "" "usage of Token-Groups by setting ldap_use_tokengroups to false in order to " "restrict group nesting." msgstr "" +"Se ldap_group_nesting_level estiver definido para 0 então nenhuns grupos " +"aninhados são processados. No entanto, quando ligado a Active-Directory " +"Server 2008 e posterior usando <quote>id_provider=ad</quote> é ainda mais " +"requerido desactivar a utilização de Token-Groups ao definir " +"ldap_use_tokengroups para false de modo a restringir aninhamento de grupos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:445 msgid "Default: 2" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:454 @@ -5987,21 +7238,26 @@ msgid "" "This options enables or disables use of Token-Groups attribute when " "performing initgroup for users from Active Directory Server 2008 and later." msgstr "" +"Estas opções ativam e desativam o uso do atributo Token-Groups quando se " +"executa initgroup para utilizadores de Active Directory Server 2008 e " +"posterior." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:464 msgid "Default: True for AD and IPA otherwise False." -msgstr "" +msgstr "Predefinição: True para AD e IPA e caso contrário False." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:470 msgid "ldap_host_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:473 msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects." msgstr "" +"Opcional. Usa a string fornecida como base de busca para objectos de " +"anfitrião." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:477 sssd-ipa.5.xml:527 sssd-ipa.5.xml:546 sssd-ipa.5.xml:565 @@ -6010,31 +7266,33 @@ msgid "" "See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring " "multiple search bases." msgstr "" +"Veja <quote>ldap_search_base</quote> para informação acerca de configurar " +"múltiplas bases de busca." #. type: Content of: <listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:482 sssd-ipa.5.xml:532 include/ldap_search_bases.xml:27 msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o valor de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:489 msgid "ldap_service_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:494 msgid "ldap_iphost_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:499 msgid "ldap_ipnetwork_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:504 msgid "ldap_search_timeout (integer)" -msgstr "ldap_search_timeout (integer)" +msgstr "ldap_search_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:507 @@ -6043,6 +7301,9 @@ msgid "" "before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " "is entered)" msgstr "" +"Especifica o tempo limite (em segundos) em que as buscas ldap têm permissão " +"de correr antes de serem canceladas e os resultados em cache serem " +"retornados (e entra-se no modo offline)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:513 @@ -6051,11 +7312,14 @@ msgid "" "will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific " "lookup types." msgstr "" +"Nota: esta opção está sujeita a mudança em futuras versões do SSSD. " +"Provavelmente será substituída em determinada altura por uma série de tempos " +"limites para tipos de procura específicos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:530 msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:533 @@ -6064,11 +7328,15 @@ msgid "" "enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " "are returned (and offline mode is entered)" msgstr "" +"Especifica o tempo limite (em segundos) em que as buscas ldap por " +"enumerações de utilizador e grupo têm permissão de correr antes de serem " +"canceladas e os resultados em cache serem retornados (e entra-se no modo " +"offline)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:551 msgid "ldap_network_timeout (integer)" -msgstr "ldap_network_timeout (integer)" +msgstr "ldap_network_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:554 @@ -6080,11 +7348,17 @@ msgid "" "<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" "citerefentry> returns in case of no activity." msgstr "" +"Especifica o tempo limite (em segundos) após o qual o <citerefentry> " +"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/" +"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</" +"manvolnum> </citerefentry> seguindo de um <citerefentry> " +"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </" +"citerefentry> retorna em caso de nenhuma atividade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:582 msgid "ldap_opt_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (integer)" +msgstr "ldap_opt_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:585 @@ -6094,11 +7368,16 @@ msgid "" "communicating with the KDC in case of SASL bind, the timeout of an LDAP bind " "operation, password change extended operation and the StartTLS operation." msgstr "" +"Especifica um tempo limite (em segundos) após o qual as chamadas para APIs " +"LDAP síncronos irão abortar se nenhuma resposta for recebida. Também " +"controla o tempo limite quando se comunica com o KDC no caso de união SASL, " +"o tempo limite duma operação de união LDAP, operação extensiva de mudança de " +"palavra passe e a operação StartTLS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:605 msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_connection_expire_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:608 @@ -6108,6 +7387,10 @@ msgid "" "in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. " "the TGT lifetime) will be used." msgstr "" +"Especifica um tempo limite (em segundos) que a ligação a um servidor LDAP " +"será mantida. Após este tempo, a ligação será re-estabelecida. Se usado em " +"paralelo com SASL/GSSAPI, será usado o primeiro dos dois valores (este valor " +"contra o tempo de vida TGT)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:616 @@ -6119,6 +7402,12 @@ msgid "" "be closed immediately and will never be reused if " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout <= ldap_opt_timout</emphasis>" msgstr "" +"Se a ligação estiver em espera (não ativamente a correr uma operação) dentro " +"de <emphasis>ldap_opt_timeout</emphasis> segundos de expirar, então será " +"fechada mais cedo para assegurar que uma nova consulta não possa requerer " +"que a ligação permaneça aberta após a sua validade. Isto implica que as " +"ligações serão sempre fechadas imediatamente e nunca serão reutilizadas se " +"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout <= ldap_opt_timout</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:628 @@ -6126,16 +7415,18 @@ msgid "" "This timeout can be extended of a random value specified by " "<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" msgstr "" +"Este tempo limite pode ser estendido a um valor aleatório especificado por " +"<emphasis>ldap_connection_expire_offset</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:638 sssd-ldap.5.xml:681 sssd-ldap.5.xml:1803 msgid "Default: 900 (15 minutes)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 900 (15 minutos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:644 msgid "ldap_connection_expire_offset (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_connection_expire_offset (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:647 @@ -6143,13 +7434,13 @@ msgid "" "Random offset between 0 and configured value is added to " "<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." msgstr "" +"Desvio aleatório entre 0 e valor configurado é adicionado a " +"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:663 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_network_timeout (integer)" msgid "ldap_connection_idle_timeout (integer)" -msgstr "ldap_network_timeout (integer)" +msgstr "ldap_connection_idle_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:666 @@ -6158,16 +7449,19 @@ msgid "" "will be maintained. If the connection is idle for more than this time then " "the connection will be closed." msgstr "" +"Especifica um tempo limite (em segundos) que uma ligação em pausa para um " +"servidor LDAP será mantida. Se a ligação estiver em pausa por mais do que " +"este tempo então a ligação será fechada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:672 msgid "You can disable this timeout by setting the value to 0." -msgstr "" +msgstr "Você pode desativar este tempo limite ao definir o valor para 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:687 msgid "ldap_page_size (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "ldap_page_size (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:690 @@ -6175,11 +7469,13 @@ msgid "" "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " "Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" +"Especifica o número de registos a obter de LDAP num único pedido. Alguns " +"servidores LDAP forçam um limite máximo por-pedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:701 msgid "ldap_disable_paging (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_disable_paging (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:704 @@ -6188,6 +7484,9 @@ msgid "" "server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but " "it is not enabled or does not behave properly." msgstr "" +"Desactiva o controle de paginamento do LDAP. Esta opção deve ser usada se o " +"servidor LDAP reportar que suporta o controle de paginamento LDAP no seu " +"RootDSE não está activo ou não se comporta de modo apropriado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:710 @@ -6195,6 +7494,9 @@ msgid "" "Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the " "server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it." msgstr "" +"Exemplo: Servidores OpenLDAP com o módulo de controle de paginamento " +"instalado no servidor mas não activado irão reporta-lo no RootDSE mas serão " +"incapazes de o usar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:716 @@ -6203,16 +7505,19 @@ msgid "" "a time on a single connection. On busy clients, this can result in some " "requests being denied." msgstr "" +"Exemplo: 389 DS tem um bug onde consegue apenas suportar um controle de uma " +"página de cada vez numa única ligação. Em clientes ocupados, isto pode " +"resultar em alguns pedidos a serem negados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:728 msgid "ldap_disable_range_retrieval (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_disable_range_retrieval (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:731 msgid "Disable Active Directory range retrieval." -msgstr "" +msgstr "Desactiva a obtenção de alcance Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:734 @@ -6226,11 +7531,19 @@ msgid "" "ranges. To retrieve all members of a group, you must increase the " "MaxValRange setting in Active Directory." msgstr "" +"Active Directory limita o número de membros que podem ser obtidos numa única " +"pesquisa usando a política MaxValRange, que vem predefinida para 1500 " +"membros. Se um grupo conter mais de 1500 membros, a resposta inclui uma " +"extensão de alcance específica de AD, Quando ativa, esta opção previne o " +"SSSD de analisar a extensão do alcance. Como resultado os grupos grandes " +"irão aparecer como se não tivessem membros. Esta opção não ativa o SSSD a " +"ler alcances subsequentes. Para obter todos os membros de um grupo, você tem " +"de aumentar a definição MaxValRange no Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:753 msgid "ldap_sasl_minssf (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_minssf (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:756 @@ -6239,16 +7552,21 @@ msgid "" "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" +"Quando se comunica com um servidor LDAP usando SASL, especifica o nível de " +"segurança mínimo necessário para estabelecer a ligação. Os valores desta " +"opção são definidos pelo OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:762 sssd-ldap.5.xml:778 msgid "Default: Use the system default (usually specified by ldap.conf)" msgstr "" +"Predefinição: Usa a predefinição do sistema (geralmente especificada por " +"ldap.conf)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:769 msgid "ldap_sasl_maxssf (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_maxssf (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:772 @@ -6257,11 +7575,14 @@ msgid "" "security level necessary to establish the connection. The values of this " "option are defined by OpenLDAP." msgstr "" +"Quando se comunica com um servidor LDAP usando SASL, especifica o nível de " +"segurança máximo necessário para estabelecer a ligação. Os valores desta " +"opção são definidos pelo OpenLDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:785 msgid "ldap_deref_threshold (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_deref_threshold (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:788 @@ -6270,6 +7591,9 @@ msgid "" "cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, " "they are looked up individually." msgstr "" +"Especifica o número de membros de grupo que têm de estar em falta na cache " +"interna de modo a despoletar um procura de de-referência. Se existem menos " +"membros em falta, estes são procurados individualmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:794 @@ -6281,6 +7605,12 @@ msgid "" "the server supports it and advertises the dereference control in the rootDSE " "object." msgstr "" +"Você pode desligar completamente as procuras de-referência ao definir o " +"valor para 0. Por favor note que existem alguns codepaths no SSSD, como o " +"provedor IPA HBAC, que são apenas implementados usando a chamada de de-" +"referência, assim mesmo com a de-referência explicitamente desactivada, " +"essas partes ainda irão usar a de-referência se o servidor a suportar e " +"publicitar o controle de de-referência no objecto rootDSE." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:805 @@ -6290,6 +7620,10 @@ msgid "" "methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active " "Directory." msgstr "" +"Uma procura de-referência é um meio de obter todos os membros dum grupo numa " +"única chamada LDAP. Servidores LDAP diferentes podem implementar diferentes " +"métodos de de-referência. Os servidores actualmente suportados são 389/RHDS, " +"OpenLDAP e Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:813 @@ -6298,11 +7632,14 @@ msgid "" "filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled " "regardless of this setting." msgstr "" +"<emphasis>Nota:</emphasis> Se qualquer uma das bases de busca especificar um " +"filtro de busca, então a melhoria de performance da procura de de-referência " +"será desactivada independentemente desta definição." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:826 msgid "ldap_ignore_unreadable_references (bool)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ignore_unreadable_references (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:829 @@ -6311,6 +7648,9 @@ msgid "" "this parameter is set to false an error will be returned and the operation " "will fail instead of just ignoring the unreadable entry." msgstr "" +"Ignora entradas LDAP ilegíveis referenciadas em atributo de membros de " +"grupo. Se este parâmetro for definido para false será retornado um erro e a " +"operação irá falhar em vez de apenas ignorar a entrada ilegível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:836 @@ -6319,6 +7659,9 @@ msgid "" "account that sssd uses to connect to AD does not have access to a particular " "entry or LDAP sub-tree for security reasons." msgstr "" +"Este parâmetro pode ser útil quando se usa o provedor AD e a conta de " +"computador que o sssd usa para ligar ao AD não tem acesso a uma entrada " +"particular ou a sub-árvore do LDAP para razões de segurança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:849 @@ -6331,6 +7674,9 @@ msgid "" "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " "any. It can be specified as one of the following values:" msgstr "" +"Especifica que verificações a executar em certificados de servidor numa " +"sessão TLS, se existirem. Pode ser especificado como um dos seguintes " +"valores:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:858 @@ -6348,6 +7694,9 @@ msgid "" "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, it will be ignored and the session proceeds normally." msgstr "" +"<emphasis>allow</emphasis> = O certificado do servidor é requisitado. Se " +"nenhum certificado for fornecido, a sessão prossegue normalmente. Se for " +"fornecido um certificado mau, será ignorado e a sessão prossegue normalmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:869 @@ -6356,6 +7705,9 @@ msgid "" "certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate " "is provided, the session is immediately terminated." msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis> = É requisitado o certificado do servidor. Se " +"nenhum certificado for fornecido, a sessão prossegue normalmente. Se for " +"fornecido um certificado mau, a sessão é terminada imediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:875 @@ -6364,16 +7716,19 @@ msgid "" "certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is " "immediately terminated." msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis> = É requisitado o certificado do servidor. Se " +"não for fornecido um certificado, ou se for fornecido um certificado mau, a " +"sessão é terminada imediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:881 msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>hard</emphasis> = O mesmo que <quote>demand</quote>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:885 msgid "Default: hard" -msgstr "Padrão: hard" +msgstr "Predefinição: hard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:891 @@ -6386,6 +7741,8 @@ msgid "" "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " "Authorities that <command>sssd</command> will recognize." msgstr "" +"Especifica o ficheiro que contém certificados para todos de Certificate " +"Authorities que o <command>sssd</command> irá reconhecer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:899 sssd-ldap.5.xml:918 sssd-ldap.5.xml:959 @@ -6393,6 +7750,8 @@ msgid "" "Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/" "ldap.conf</filename>" msgstr "" +"Predefinição: usa predefinições do OpenLDAP, tipicamente em <filename>/etc/" +"openldap/ldap.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:906 @@ -6408,31 +7767,36 @@ msgid "" "<command>openssl rehash</command> or <command>c_rehash</command> can be used " "to create the correct names." msgstr "" +"Especifica o caminho de um directório que contém certificados Certificate " +"Authority em ficheiros separados individuais. Tipicamente os nomes dos " +"ficheiros precisam de ser a cinza do certificado seguido por '.0'. Se " +"disponível, pode ser usado <command>openssl rehash</command> ou " +"<command>c_rehash</command> para criar os nomes corretos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:925 msgid "ldap_tls_cert (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_tls_cert (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:928 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "" +msgstr "Especifica o ficheiro que contém o certificado para a chave do cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:938 msgid "ldap_tls_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_tls_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:941 msgid "Specifies the file that contains the client's key." -msgstr "" +msgstr "Especifica o ficheiro que contém a chave do cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:950 msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_tls_cipher_suite (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:953 @@ -6441,11 +7805,14 @@ msgid "" "list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format." msgstr "" +"Especifica as suites de cifra aceitáveis. Tipicamente isto é uma lista " +"separada por dois pontos. Veja <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para o formato." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:966 msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" -msgstr "ldap_id_use_start_tls (boolean)" +msgstr "ldap_id_use_start_tls (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:969 @@ -6454,11 +7821,14 @@ msgid "" "class=\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel. <emphasis>true</" "emphasis> is strongly recommended for security reasons." msgstr "" +"Especifica que a ligação id_provider tem também de usar <systemitem class=" +"\"protocol\">tls</systemitem> para proteger o canal. <emphasis>true</" +"emphasis> é fortemente recomendado por razões de segurança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:980 msgid "ldap_id_mapping (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:983 @@ -6467,16 +7837,21 @@ msgid "" "ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " "on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" +"Especifica que o SSSD deve tentar mapear os IDs de utilizador e grupo a " +"partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid em vez de " +"confiar em ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:989 msgid "Currently this feature supports only ActiveDirectory objectSID mapping." msgstr "" +"Actualmente esta funcionalidade apenas suporta mapeamento objectSID de " +"ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:999 msgid "ldap_min_id, ldap_max_id (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_min_id, ldap_max_id (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1002 @@ -6488,11 +7863,19 @@ msgid "" "can be set to restrict the allowed range for the IDs which are read directly " "from the server. Sub-domains can then pick other ranges to map IDs." msgstr "" +"Em contraste ao mapeamento de ID baseado em SID o qual é usado se " +"ldap_id_mapping estiver definido para true, o alcance de ID permitido para " +"ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number não está vinculado. Numa " +"configuração com subdomínios de confiança isto pode levar a colisões de ID. " +"Para evitar colisões, ldap_min_id e ldap_max_id podem ser definidos para " +"restringir o alcance permitido para os IDs os quais são lidos diretamente do " +"servidor. Os subdomínios podem então escolher outros alcances para mapear os " +"IDs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1014 msgid "Default: not set (both options are set to 0)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida (ambas opções são definidas para 0)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1020 @@ -6505,6 +7888,8 @@ msgid "" "Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI and GSS-SPNEGO are " "tested and supported." msgstr "" +"Especifica o mecanismo SASL a usar. Presentemente apenas GSSAPI e GSS-" +"SPNEGO estão testados e são suportados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1027 @@ -6516,6 +7901,12 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details." msgstr "" +"Se o backend suportar sub-domínios o valor de ldap_sasl_mech é herdado " +"automaticamente aos sub-domínios. Se for necessário um valor diferentes para " +"um sub-domínio pode ser sobreposto ao definir ldap_sasl_mech para esse sub-" +"domínio explicitamente. Por favor veja a SECÇÃO DOMÍNIO DE CONFIANÇA em " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1043 @@ -6534,6 +7925,13 @@ msgid "" "host/*\n" " " msgstr "" +"hostname@REALM\n" +"netbiosname$@REALM\n" +"host/hostname@REALM\n" +"*$@REALM\n" +"host/*@REALM\n" +"host/*\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1046 @@ -6546,16 +7944,23 @@ msgid "" "used: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> If none of them are " "found, the first principal in keytab is returned." msgstr "" +"Especifica o id de autorização SASL a usar. Quando é usado GSSAPI/GSS-" +"SPNEGO isto representa o principal Kerberos usado para autenticação para o " +"directório. Esta opção pode ou conter o principal completo (por exemplo " +"host/myhost@EXAMPLE.COM) ou apenas o nome principal (por exemplo host/myhost)" +". Por predefinição, este valor não está definido e são usados os principais " +"seguintes: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Se nenhum deles " +"for encontrado, é retornado o primeiro principal em keytab." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1066 msgid "Default: host/hostname@REALM" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: host/hostname@REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1072 msgid "ldap_sasl_realm (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_realm (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1075 @@ -6564,16 +7969,19 @@ msgid "" "the value of krb5_realm. If the ldap_sasl_authid contains the realm as " "well, this option is ignored." msgstr "" +"Especifica o reino SASL a usar. Quando não especificado, esta opção vem " +"predefinida para o valor de krb5_realm. Se ldap_sasl_authid conter também o " +"reino, esta opção é ignorada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1081 msgid "Default: the value of krb5_realm." -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o valor de krb5_realm." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1087 msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" -msgstr "ldap_sasl_canonicalize (boolean)" +msgstr "ldap_sasl_canonicalize (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1090 @@ -6581,11 +7989,13 @@ msgid "" "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " "canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" +"Se definido para true, a biblioteca do LDAP irá executar uma procura reversa " +"para canonizar o nome de máquina durante uma união SASL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1095 msgid "Default: false;" -msgstr "Padrão: false;" +msgstr "Predefinição: false;" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1101 @@ -6595,18 +8005,19 @@ msgstr "ldap_krb5_keytab (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1104 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO." -msgstr "" +msgstr "Especifica a keytab a usar quando se usa SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1113 sssd-krb5.5.xml:247 msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" msgstr "" -"Padrão: Sistema keytab, normalmente <filename>/etc/krb5.keytab</filename>" +"Predefinição: Sistema keytab, normalmente <filename>/etc/" +"krb5.keytab</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1119 msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" -msgstr "ldap_krb5_init_creds (boolean)" +msgstr "ldap_krb5_init_creds (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1122 @@ -6615,27 +8026,32 @@ msgid "" "action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is " "GSSAPI or GSS-SPNEGO." msgstr "" +"Especifica que o provedor de id deve iniciar credenciais Kerberos (TGT). " +"Esta acção é apenas executada se SASL for usado e o mecanismo selecionado " +"for GSSAPI ou GSS-SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1134 msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" -msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)" +msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1137 msgid "" "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI or GSS-SPNEGO is used." msgstr "" +"Especifica o tempo de vida em segundos de TGT se for usado GSSAPI ou GSS-" +"SPNEGO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1146 sssd-ad.5.xml:1285 msgid "Default: 86400 (24 hours)" -msgstr "Padrão: 86400 (24 horas)" +msgstr "Predefinição: 86400 (24 horas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1152 sssd-krb5.5.xml:74 msgid "krb5_server, krb5_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_server, krb5_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1155 @@ -6648,6 +8064,13 @@ msgid "" "discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica a lista separada por vírgulas de endereços IP ou nomes de " +"máquinas dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve ligar pela ordem de " +"preferência. Para mais informação sobre failover e redundância de " +"servidores, veja a secção <quote>FAILOVER</quote>. Um número de porto " +"opcional (com dois pontos a preceder) pode ser acrescentado aos endereços ou " +"nomes de máquinas. Se vazia, é activada a descoberta de serviços - para " +"mais informação, consulte a secção <quote>DESCOBERTA DE SERVIÇOS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1167 sssd-krb5.5.xml:89 @@ -6656,6 +8079,9 @@ msgid "" "for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if " "none are found." msgstr "" +"Quando se usa descoberta de serviços para servidores KDC ou kpasswd, o SSSD " +"primeiro procura por entradas DNS que especifiquem _udp como o protocolo e " +"regressa a _tcp se nenhuma for encontrada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1172 sssd-krb5.5.xml:94 @@ -6664,6 +8090,10 @@ msgid "" "While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to " "migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead." msgstr "" +"Esta opção tinha o nome <quote>krb5_kdcip</quote> em lançamentos anteriores " +"do SSSD. Apesar do nome antigo ser reconhecido por agora, aconselha-se os " +"utilizadores a migrarem os seus ficheiros de configuração para usar " +"<quote>krb5_server</quote> em vez disto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1181 sssd-ipa.5.xml:596 sssd-krb5.5.xml:103 @@ -6673,17 +8103,19 @@ msgstr "krb5_realm (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1184 msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO auth)." -msgstr "" +msgstr "Especifica o REINO Kerberos (para autenticação SASL/GSSAPI/GSS-SPNEGO)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1188 msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>" msgstr "" +"Predefinição: Predefinições do sistema, veja <filename>/etc/" +"krb5.conf</filename>" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1194 include/krb5_options.xml:154 msgid "krb5_canonicalize (boolean)" -msgstr "krb5_canonicalize (boolean)" +msgstr "krb5_canonicalize (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1197 @@ -6691,11 +8123,13 @@ msgid "" "Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to " "LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7" msgstr "" +"Especifica se a máquina principal deve ser canonizada quando se liga ao " +"servidor LDAP. Esta funcionalidade está disponível com MIT Kerberos >= 1.7" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1209 sssd-krb5.5.xml:336 msgid "krb5_use_kdcinfo (boolean)" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_kdcinfo (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1212 sssd-krb5.5.xml:339 @@ -6706,6 +8140,11 @@ msgid "" "<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> configuration file." msgstr "" +"Especifica se o SSSD deve instruir as bibliotecas Kerberos qual reino e " +"quais KDCs usar. Esta opção está ligada por predefinição, se você a " +"desactivar, você precisa de configurar a biblioteca Kerberos usando o " +"ficheiro de configuração <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1223 sssd-krb5.5.xml:350 @@ -6714,6 +8153,9 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more " "information on the locator plugin." msgstr "" +"Veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para mais informação " +"no plugin locador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1237 @@ -6726,6 +8168,8 @@ msgid "" "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. " "The following values are allowed:" msgstr "" +"Seleciona a política para avaliar o expirar de palavra passe no lado do " +"cliente. Os seguintes valores são permitidos:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1245 @@ -6733,6 +8177,8 @@ msgid "" "<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option " "cannot disable server-side password policies." msgstr "" +"<emphasis>none</emphasis> - Nenhuma avaliação no lado do cliente. Esta opção " +"não consegue desactivar as políticas de palavra passe no lado do servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1250 @@ -6742,6 +8188,10 @@ msgid "" "evaluate if the password has expired. Please see option " "\"ldap_chpass_update_last_change\" as well." msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis> - Usa atributos do estilo " +"<citerefentry><refentrytitle>shadow</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para avaliar se a palavra passe " +"expirou. Por favor veja também a opção \"ldap_chpass_update_last_change\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1258 @@ -6750,6 +8200,10 @@ msgid "" "to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update " "these attributes when the password is changed." msgstr "" +"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Usa os atributos usados pelo MIT " +"Kerberos para determinar se a palavra passe expirou. Usa " +"chpass_provider=krb5 para actualizar estes atributos quando a palavra passe " +"é mudada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1267 @@ -6757,16 +8211,19 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: if a password policy is configured on server " "side, it always takes precedence over policy set with this option." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: se uma política de palavra passe for configurada " +"no lado do servidor, essa toma sempre precedência sobre a política definida " +"com esta opção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1275 msgid "ldap_referrals (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_referrals (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1278 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "" +msgstr "Especifica se a perseguição de referência automática deve ser activada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1282 @@ -6774,6 +8231,8 @@ msgid "" "Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled " "with OpenLDAP version 2.4.13 or higher." msgstr "" +"Por favor note que o sssd apenas suporta perseguição de referência quando é " +"compilado com OpenLDAP versão 2.4.13 ou superior." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1287 @@ -6787,26 +8246,36 @@ msgid "" "able to follow the referral to a different AD DC no additional data would be " "available." msgstr "" +"A perseguição de referência pode incluir uma penalização de performance em " +"ambientes que a usem pesadamente, um exemplo notável é Microsoft Active " +"Directory. Se a sua configuração não precisa de facto a utilização de " +"referências, definir esta opção para false pode trazer uma melhoria de " +"performance notável. Definir esta opção para falso é assim recomendado no " +"caso do provedor LDAP do SSSD ser usado juntamente com Microsoft Active " +"Directory como backend. Mesmo que o SSSD seja capaz de seguir a referência a " +"um AD DC diferente, nenhuns dados adicionais estarão disponíveis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1306 msgid "ldap_dns_service_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_dns_service_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1309 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." msgstr "" +"Especifica o nome de serviço a usar quando a descoberta de serviços está " +"activa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1313 msgid "Default: ldap" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ldap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1319 msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1322 @@ -6814,16 +8283,20 @@ msgid "" "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " "password changes when service discovery is enabled." msgstr "" +"Especifica o nome de serviço a usar para encontrar um servidor LDAP e qual " +"permite alterações de palavra passe quando a descoberta de serviços está " +"desactivada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1327 msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled" msgstr "" +"Predefinição: não definido, isto é, a descoberta de serviços é desativada" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1333 msgid "ldap_chpass_update_last_change (bool)" -msgstr "" +msgstr "ldap_chpass_update_last_change (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1336 @@ -6831,6 +8304,8 @@ msgid "" "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " "days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" +"Especifica se deve-se actualizar o atributo ldap_user_shadow_last_change com " +"dias desde o Epoch após uma operação de mudança de palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1342 @@ -6840,11 +8315,15 @@ msgid "" "shadowLastChange LDAP attribute automatically after a password change or if " "SSSD has to update it." msgstr "" +"É recomendado definir explicitamente esta opção se for usado " +"\"ldap_pwd_policy = shadow\" para deixar o SSSD saber se o servidor LDAP irá " +"atualizar o atributo shadowLastChange do LDAP automaticamente após uma " +"mudança de palavra passe ou se é o SSSD que o tem de fazer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1356 msgid "ldap_access_filter (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_access_filter (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1359 @@ -6861,11 +8340,23 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Se se usar access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (predefinição)" +", esta opção é obrigatória. Especifica um critério de filtro de procura LDAP " +"que tem de ser reconhecido ao utilizador para ter acesso garantido a esta " +"máquina. Caso access_provider = ldap, ldap_access_order = filter e esta " +"opção não esteja definida, irá resultar em que todos os utilizadores tenham " +"acesso negado. Use access_provider = permit para mudar este comportamento " +"predefinido. Por favor note que este filtro é aplicado à entrada de " +"utilizador LDAP apenas e assim a filtragem baseada em grupos aninhados pode " +"não funcionar (ex. atributo memberOf em entradas AD que apontam apenas para " +"parentes diretos). Se for requerido filtragem baseada em grupos aninhados, " +"por favor veja <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1379 msgid "Example:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:1382 @@ -6875,6 +8366,9 @@ msgid "" "ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" " " msgstr "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_filter = (employeeType=admin)\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1386 @@ -6882,6 +8376,8 @@ msgid "" "This example means that access to this host is restricted to users whose " "employeeType attribute is set to \"admin\"." msgstr "" +"Este exemplo significa que o acesso a esta máquina é restrito a utilizadores " +"cujo atributo employeeType está definido para \"admin\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1391 @@ -6891,16 +8387,20 @@ msgid "" "access during their last login, they will continue to be granted access " "while offline and vice versa." msgstr "" +"A cache offline para esta funcionalidade está limitada a determinar se no " +"último login online do utilizador foi garantida permissão de acesso. Se lhe " +"foi dado acesso durante o seu último login, irá continuar a ter acesso " +"concedido enquanto em offline e vice versa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1399 sssd-ldap.5.xml:1455 msgid "Default: Empty" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Empty" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1405 msgid "ldap_account_expire_policy (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_account_expire_policy (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1408 @@ -6908,6 +8408,8 @@ msgid "" "With this option a client side evaluation of access control attributes can " "be enabled." msgstr "" +"Com esta opção pode ser activada uma avaliação no lado do cliente dos " +"atributos de controle de acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1412 @@ -6916,11 +8418,14 @@ msgid "" "i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code " "even if the password is correct." msgstr "" +"Por favor note que é sempre recomendado usar controle de acesso no lado do " +"servidor, isto é, o servidor LDAP deve negar o pedido de união com um código " +"de erro apropriado mesmo que a palavra passe esteja correcta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1419 msgid "The following values are allowed:" -msgstr "" +msgstr "Os seguintes valores são permitidos:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1422 @@ -6928,6 +8433,8 @@ msgid "" "<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to " "determine if the account is expired." msgstr "" +"<emphasis>shadow</emphasis>: usa o valor de ldap_user_shadow_expire para " +"determinar se a conta está expirada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1427 @@ -6937,6 +8444,10 @@ msgid "" "set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time " "of the account is checked." msgstr "" +"<emphasis>ad</emphasis>: usa o valor do campo de 32bit " +"ldap_user_ad_user_account_control e permite acesso se o segundo bit não " +"estiver definido. Se o atributo estiver em falta é concedido acesso. Também " +"é verificado o tempo de expiração da conta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1434 @@ -6945,6 +8456,9 @@ msgid "" "emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is " "allowed or not." msgstr "" +"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, " +"<emphasis>389ds</emphasis>: usa o valor de ldap_ns_account_lock para " +"verificar se o acesso é permitido ou não." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1440 @@ -6954,6 +8468,10 @@ msgid "" "ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. " "If both attributes are missing access is granted." msgstr "" +"<emphasis>nds</emphasis>: são usados os valores de " +"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled e " +"ldap_user_nds_login_expiration_time para verificar se o acesso é permitido. " +"Se ambos os atributos estiverem em falta o acesso é concedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1448 @@ -6962,21 +8480,26 @@ msgid "" "emphasis> include <quote>expire</quote> in order for the " "ldap_account_expire_policy option to work." msgstr "" +"Por favor note que a opção de configuração ldap_access_order <emphasis>tem</" +"emphasis> de incluir <quote>expire</quote> de modo a que a opção " +"ldap_account_expire_policy funcione." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1461 msgid "ldap_access_order (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_access_order (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1464 sssd-ipa.5.xml:421 msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:" msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de opções de controlo de acesso. Os valores " +"permitidos são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1468 msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>filter</emphasis>: usa ldap_access_filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1471 @@ -6987,6 +8510,11 @@ msgid "" "Please note that 'access_provider = ldap' must be set for this feature to " "work." msgstr "" +"<emphasis>lockout</emphasis>: usa bloqueio de conta. Se definida, esta " +"opção nega acesso no caso do atributo ldap 'pwdAccountLockedTime' estar " +"presente e ter o valor de '000001010000Z'. Por favor veja a opção " +"ldap_pwdlockout_dn. Por favor note que 'access_provider = ldap' tem de " +"estar definido para esta funcionalidade funcionar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1481 @@ -6994,6 +8522,9 @@ msgid "" "<emphasis> Please note that this option is superseded by the <quote>ppolicy</" "quote> option and might be removed in a future release. </emphasis>" msgstr "" +"<emphasis> Por favor note que esta opção é suplantada pela opção " +"<quote>ppolicy</quote> e poderá ser removida num lançamento futuro. " +"</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1488 @@ -7007,11 +8538,20 @@ msgid "" "the option ldap_pwdlockout_dn. Please note that 'access_provider = ldap' " "must be set for this feature to work." msgstr "" +"<emphasis>ppolicy</emphasis>: usa bloqueio de conta. Se definida, esta " +"opção nega acesso no caso do atributo ldap 'pwdAccountLockedTime' estar " +"presente e ter o valor '000001010000Z' ou represente qualquer hora no " +"passado. O valor do atributo 'pwdAccountLockedTime' tem de terminar com " +"'Z', o que denota a zona horária UTC. Outras zonas horárias não são " +"presentemente suportadas e irão resultar em \"acesso-negado\" quando os " +"utilizadores tentarem fazer login. Por favor veja a opção " +"ldap_pwdlockout_dn. Por favor note que 'access_provider = ldap' tem de estar " +"definido para esta funcionalidade funcionar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1505 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: usa ldap_account_expire_policy" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1509 sssd-ipa.5.xml:429 @@ -7022,6 +8562,11 @@ msgid "" "authentication is based on using a different method than passwords - for " "example SSH keys." msgstr "" +"<emphasis>pwd_expire_policy_reject, pwd_expire_policy_warn, " +"pwd_expire_policy_renew: </emphasis> Estas opções são úteis se os " +"utilizadores estiverem interessados em serem avisados que a palavra passe " +"está prestes a expirar e a autenticação é baseada em se usar um método " +"diferente que palavras passe - por exemplo chaves SSH." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1519 sssd-ipa.5.xml:439 @@ -7029,16 +8574,18 @@ msgid "" "The difference between these options is the action taken if user password is " "expired:" msgstr "" +"A diferença entre estas opções é a acção tomada se a palavra passe do " +"utilizador estiver expirada:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1524 sssd-ipa.5.xml:444 msgid "pwd_expire_policy_reject - user is denied to log in," -msgstr "" +msgstr "pwd_expire_policy_reject - é negado o login ao utilizador," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1530 sssd-ipa.5.xml:450 msgid "pwd_expire_policy_warn - user is still able to log in," -msgstr "" +msgstr "pwd_expire_policy_warn - o utilizador ainda é capaz de fazer login," #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1536 sssd-ipa.5.xml:456 @@ -7046,6 +8593,8 @@ msgid "" "pwd_expire_policy_renew - user is prompted to change their password " "immediately." msgstr "" +"pwd_expire_policy_renew - o utilizador é incitado a mudar a sua palavra " +"passe imediatamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1544 @@ -7054,6 +8603,10 @@ msgid "" "work. Also 'ldap_pwd_policy' must be set to shadow or mit_kerberos, these " "options do not work with server-side password policies." msgstr "" +"Por favor note que 'access_provider = ldap' tem de estar definido para esta " +"funcionalidade funcionar. E também 'ldap_pwd_policy' tem de estar definido " +"para shadow ou mit_kerberos, estas opções não funcionam com políticas de " +"palavra passe do lado do servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1550 @@ -7061,11 +8614,13 @@ msgid "" "<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute " "to determine access" msgstr "" +"<emphasis>authorized_service</emphasis>: usa o atributo authorizedService " +"para determinar o acesso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1555 msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>host</emphasis>: usa o atributo host para determinar o acesso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1559 @@ -7073,6 +8628,8 @@ msgid "" "<emphasis>rhost</emphasis>: use the rhost attribute to determine whether " "remote host can access" msgstr "" +"<emphasis>rhost</emphasis>: usa o atributo rhost para determinar se a " +"máquina remota pode ter acesso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1563 @@ -7080,11 +8637,14 @@ msgid "" "Please note, rhost field in pam is set by application, it is better to check " "what the application sends to pam, before enabling this access control option" msgstr "" +"Por favor note, o campo rhost no pam é definido por aplicação, é melhor " +"verificar que a aplicação envia para o pam, antes de activar esta opção de " +"controlo de acesso" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1568 msgid "Default: filter" -msgstr "Padrão: filter" +msgstr "Predefinição: filter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1571 @@ -7092,11 +8652,13 @@ msgid "" "Please note that it is a configuration error if a value is used more than " "once." msgstr "" +"Por favor note que é um erro de configuração se um valor for usado mais do " +"que uma vez." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1578 msgid "ldap_pwdlockout_dn (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_pwdlockout_dn (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1581 @@ -7106,16 +8668,21 @@ msgid "" "lockout checking will yield access denied as ppolicy attributes on LDAP " "server cannot be checked properly." msgstr "" +"Esta opção especifica o DN de entrada de política de palavra passe no " +"servidor LDAP. Por favor note que a ausência desta opção no sssd.conf no " +"caso de bloqueio de conta activa a verificação irá colher negação de acesso " +"pois os atributos ppolicy no servidor LDAP não podem ser verificados " +"apropriadamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1589 msgid "Example: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: cn=ppolicy,ou=policies,dc=example,dc=com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1592 msgid "Default: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: cn=ppolicy,ou=policies,$ldap_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1598 @@ -7128,11 +8695,14 @@ msgid "" "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The " "following options are allowed:" msgstr "" +"Especifica como a diferenciação de nomes alternativos é feita quando se " +"executa uma busca. As seguintes opções são permitidas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1606 msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced." msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis>: Os nomes alternativos nunca são diferenciados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1610 @@ -7140,6 +8710,8 @@ msgid "" "<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of " "the base object, but not in locating the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>searching</emphasis>: Os nomes alternativos são diferenciados em " +"subordinados do objecto base, mas não ao localizar o objecto base da busca." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1615 @@ -7147,6 +8719,8 @@ msgid "" "<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating " "the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>finding</emphasis>: Os nomes alternativos são apenas diferenciados " +"quando se localiza o objecto base da busca." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1620 @@ -7154,6 +8728,8 @@ msgid "" "<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and " "in locating the base object of the search." msgstr "" +"<emphasis>always</emphasis>: Os nomes alternativos são diferenciados tanto " +"na busca como ao localizar o objecto base da busca." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1625 @@ -7161,11 +8737,13 @@ msgid "" "Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP " "client libraries)" msgstr "" +"Predefinição: Vazio (isto é lidado como <emphasis>never</emphasis> pelas " +"bibliotecas cliente do LDAP)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1633 msgid "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_rfc2307_fallback_to_local_users (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1636 @@ -7173,6 +8751,8 @@ msgid "" "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " "use the RFC2307 schema." msgstr "" +"Permite reter utilizadores locais como membros dum grupo LDAP para " +"servidores que usam o esquema RFC2307." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1640 @@ -7184,6 +8764,12 @@ msgid "" "memberships as soon as nsswitch tries to fetch information about the user " "via getpw*() or initgroups() calls." msgstr "" +"Em alguns ambientes onde o esquema RFC2307 é usado, os utilizadores locais " +"são tornados membros de grupos LDAP ao adicionar os seus nomes ao atributo " +"memberUid. A auto-consistência do domínio fica comprometida quando isto " +"acontece, assim o SSSD deveria normalmente remover os utilizadores " +"\"em falta\" dos membros de grupo em cache assim que o nsswitch tente obter " +"informação acerca do utilizador via chamadas getpw*() ou initgroups()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1651 @@ -7192,11 +8778,14 @@ msgid "" "them so that later initgroups() calls will augment the local users with the " "additional LDAP groups." msgstr "" +"Esta opção cai para o verificar se os utilizadores locais são referenciados, " +"e põe-os em cache para que as chamadas initgroups() posteriores acrescentem " +"os utilizadores locais com os grupos LDAP adicionais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1663 sssd-ifp.5.xml:152 msgid "wildcard_limit (integer)" -msgstr "" +msgstr "wildcard_limit (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1666 @@ -7204,23 +8793,23 @@ msgid "" "Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during " "a wildcard lookup." msgstr "" +"Especifica o limite máximo do número de entradas que são descarregadas " +"durante uma procura de wildcard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1670 msgid "At the moment, only the InfoPipe responder supports wildcard lookups." -msgstr "" +msgstr "De momento, apenas o respondedor InfoPipe suporta procuras wildcard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1674 msgid "Default: 1000 (often the size of one page)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 1000 (muitas vezes o tamanho de uma página)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1680 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_page_size (integer)" msgid "ldap_library_debug_level (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "ldap_library_debug_level (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1683 @@ -7228,6 +8817,8 @@ msgid "" "Switches on libldap debugging with the given level. The libldap debug " "messages will be written independent of the general debug_level." msgstr "" +"Liga a depuração de libldap com o nível dado. As mensagens de depuração do " +"libldap serão escritas independentemente do debug_level geral." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1688 @@ -7235,18 +8826,18 @@ msgid "" "OpenLDAP uses a bitmap to enable debugging for specific components, -1 will " "enable full debug output." msgstr "" +"OpenLDAP usa um mapa de bits para activar a depuração para componentes " +"específicos. -1 irá activar a saída completa de depuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1693 msgid "Default: 0 (libldap debugging disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0 (depuração libldap desactivada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1699 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)" msgid "ldap_use_ppolicy (boolean)" -msgstr "ldap_id_use_start_tls (boolean)" +msgstr "ldap_use_ppolicy (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1702 @@ -7255,13 +8846,14 @@ msgid "" "Disabling this allows interacting with services which send back invalid " "ppolicy extension." msgstr "" +"Ativa o requisitar e confiar nos controles de política de palavra passe do " +"lado do servidor. Desativar isto permite interações com serviços que " +"devolvem uma extensão ppolicy inválida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1714 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_page_size (integer)" msgid "ldap_ppolicy_pwd_change_threshold (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "ldap_ppolicy_pwd_change_threshold (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1717 @@ -7273,6 +8865,12 @@ msgid "" "logins, one to verify the current password and a second one to perform the " "password change." msgstr "" +"Força uma mudança de palavra passe quando os controlos de política de " +"palavra passe do lado do servidor estão ativos e os logins de graça " +"restantes retornados pelo servidor após a autenticação atingiram ou estão " +"abaixo do limiar. Note que o valor útil mínimo é 2, pois mudar a palavra " +"passe consome 2 logins de graça adicionais, um para verificar a palavra " +"passe atual e o segundo para executar a mudança da palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:52 @@ -7285,11 +8883,19 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " "</citerefentry> manual page. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Todas as opções de configuração comuns que se aplicam a domínios SSSD também " +"se aplicam a domínios LDAP. Consulte a secção <quote>SECÇÕES DE DOMÍNIO</" +"quote> do manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para todos os detalhes. Note que " +"os atributos de mapeamento LDAP do SSSD estão descritos no manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1737 msgid "SUDO OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES DO SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1739 @@ -7298,11 +8904,14 @@ msgid "" "manual page <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"As instruções detalhadas para configuração do provedor sudo estão no manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1750 msgid "ldap_sudo_full_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_full_refresh_interval (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1753 @@ -7310,6 +8919,9 @@ msgid "" "How many seconds SSSD will wait between executing a full refresh of sudo " "rules (which downloads all rules that are stored on the server)." msgstr "" +"Quantos segundos o SSSD irá esperar entre execuções de refrescar total das " +"regras sudo (as quais descarregam todas as regras que estão guardadas no " +"servidor)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1758 @@ -7317,6 +8929,8 @@ msgid "" "The value must be greater than <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval </" "emphasis>" msgstr "" +"O valor tem de ser maior que <emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval " +"</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1763 @@ -7324,16 +8938,18 @@ msgid "" "You can disable full refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" +"Você pode desactivar o refrescamento total ao definir esta opção para 0. No " +"entanto, o refrescamento seja inteligente ou total tem de ser activado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1768 msgid "Default: 21600 (6 hours)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 21600 (6 horas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1774 msgid "ldap_sudo_smart_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_smart_refresh_interval (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1777 @@ -7342,6 +8958,10 @@ msgid "" "rules (which downloads all rules that have USN higher than the highest " "server USN value that is currently known by SSSD)." msgstr "" +"Quantos segundos o SSSD tem de esperar antes de executar um refrescar " +"inteligente de regras sudo (o qual descarrega todas as regras que têm USN " +"mais alto que o valor USN do servidor mais alto que é actualmente conhecido " +"pelo SSSD)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1783 @@ -7349,6 +8969,8 @@ msgid "" "If USN attributes are not supported by the server, the modifyTimestamp " "attribute is used instead." msgstr "" +"Se os atributos USN não forem suportados pelo servidor, é usado o atributo " +"modifyTimestamp em vez destes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1787 @@ -7359,6 +8981,12 @@ msgid "" "found) and 3) by reconnecting to the server (by default every 15 minutes, " "see <emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>)." msgstr "" +"<emphasis>Nota:</emphasis> o valor USN mais alto pode ser actualizado por " +"três tarefas: 1) Por refrescar total e inteligente do sudo (se forem " +"encontradas regras actualizadas). 2) pela enumeração de utilizadores e " +"grupos (se activa e se forem encontrados utilizadores e grupos actualizados) " +"e 3) ao religar ao servidor (por predefinição a cada 15 minutos, veja " +"<emphasis>ldap_connection_expire_timeout</emphasis>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1798 @@ -7366,13 +8994,13 @@ msgid "" "You can disable smart refresh by setting this option to 0. However, either " "smart or full refresh must be enabled." msgstr "" +"Você pode desactivar o refrescamento inteligente ao definir esta opção para " +"0. No entanto, o refrescamento seja inteligente ou total tem de ser activado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1809 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "ldap_sudo_random_offset (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (integer)" +msgstr "ldap_sudo_random_offset (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1812 @@ -7381,6 +9009,9 @@ msgid "" "refresh periods each time the periodic task is scheduled. The value is in " "seconds." msgstr "" +"Desvio aleatório entre 0 e valor configurado é adicionado a períodos de " +"refrescamento inteligente e completo de cada vez que a tarefa periódica é " +"agendada. O valor é em segundos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1818 @@ -7389,16 +9020,19 @@ msgid "" "delays the first sudo rules refresh. This prolongs the time when the sudo " "rules are not available for use." msgstr "" +"Note que o desvio aleatório é também aplicado no primeiro arranque do SSSD o " +"que atrasa o primeiro refrescamento de regras sudo. Isto prolonga o tempo em " +"que as regras sudo não estão disponíveis para uso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1824 msgid "You can disable this offset by setting the value to 0." -msgstr "" +msgstr "Você pode desactivar este desvio ao definir o valor para 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1834 msgid "ldap_sudo_use_host_filter (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_use_host_filter (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1837 @@ -7406,11 +9040,13 @@ msgid "" "If true, SSSD will download only rules that are applicable to this machine " "(using the IPv4 or IPv6 host/network addresses and hostnames)." msgstr "" +"Se true, o SSSD irá descarregar apenas regras que são aplicáveis a esta " +"máquina (usando endereços e nomes de máquinas IPv4 ou IPv6 máquina/rede)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1848 msgid "ldap_sudo_hostnames (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_hostnames (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1851 @@ -7418,6 +9054,8 @@ msgid "" "Space separated list of hostnames or fully qualified domain names that " "should be used to filter the rules." msgstr "" +"Lista separada por espaços de nomes de máquinas ou nomes de domínio " +"totalmente qualificados que devem ser usados para filtras as regras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1856 @@ -7425,6 +9063,8 @@ msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the hostname and the " "fully qualified domain name automatically." msgstr "" +"Se esta opção estiver vazia, o SSSD irá tentar descobrir automaticamente o " +"nome de máquina e o nome de domínio totalmente qualificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1861 sssd-ldap.5.xml:1884 sssd-ldap.5.xml:1902 @@ -7433,16 +9073,18 @@ msgid "" "If <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> is <emphasis>false</" "emphasis> then this option has no effect." msgstr "" +"Se <emphasis>ldap_sudo_use_host_filter</emphasis> for <emphasis>false</" +"emphasis> então esta opção não tem nenhum efeito." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1866 sssd-ldap.5.xml:1889 msgid "Default: not specified" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não especificada" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1872 msgid "ldap_sudo_ip (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_ip (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1875 @@ -7450,6 +9092,8 @@ msgid "" "Space separated list of IPv4 or IPv6 host/network addresses that should be " "used to filter the rules." msgstr "" +"Lista separada por espaços de endereços IPv4 ou IPv6 máquina/rede que devem " +"ser usados para filtrar as regras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1880 @@ -7457,11 +9101,13 @@ msgid "" "If this option is empty, SSSD will try to discover the addresses " "automatically." msgstr "" +"Se esta opção estiver vazia, o SSSD irá tentar descobrir os endereços " +"automaticamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1895 msgid "ldap_sudo_include_netgroups (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_include_netgroups (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1898 @@ -7469,11 +9115,13 @@ msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a netgroup in " "sudoHost attribute." msgstr "" +"Se true então o SSSD irá descarregar todas as regras que contenham um " +"netgroup no atributo sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1913 msgid "ldap_sudo_include_regexp (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_include_regexp (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1916 @@ -7481,6 +9129,8 @@ msgid "" "If true then SSSD will download every rule that contains a wildcard in " "sudoHost attribute." msgstr "" +"Se true então o SSSD irá descarregar todas as regras que contenham um " +"wildcard no atributo sudoHost." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><note><para> #: sssd-ldap.5.xml:1926 @@ -7488,6 +9138,8 @@ msgid "" "Using wildcard is an operation that is very costly to evaluate on the LDAP " "server side!" msgstr "" +"Usar a wildcard é uma operação com muito custo para avaliar no lado do " +"servidor LDAP!" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1938 @@ -7497,11 +9149,15 @@ msgid "" "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>" msgstr "" +"Este manual apenas descreve o mapeamento de nomes de atributos. Para " +"explicação detalhada de semânticas de atributos relacionados com sudo, veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1948 msgid "AUTOFS OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES DO AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1950 @@ -7509,21 +9165,23 @@ msgid "" "Some of the defaults for the parameters below are dependent on the LDAP " "schema." msgstr "" +"Algumas das predefinições para os parâmetros em baixo dependem do esquema " +"LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:1956 msgid "ldap_autofs_map_master_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_master_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1959 msgid "The name of the automount master map in LDAP." -msgstr "" +msgstr "O nome do mapa mestre automount no LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:1962 msgid "Default: auto.master" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: auto.master" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:1973 @@ -7548,7 +9206,7 @@ msgstr "ldap_group_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note> #: sssd-ldap.5.xml:1995 msgid "<note>" -msgstr "" +msgstr "<note>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><note><para> #: sssd-ldap.5.xml:1997 @@ -7558,21 +9216,25 @@ msgid "" "memberships, even with no GID mapping. It is recommended to disable this " "feature, if group names are not being displayed correctly." msgstr "" +"Se a opção <quote>ldap_use_tokengroups</quote> estiver activa, as buscas " +"contra Active Directory não ficam restritas e retornam todos os membros dos " +"grupos, mesmo sem mapeamento GID. É recomendado desactivar esta " +"funcionalidade, se os nomes de grupos não forem mostrados corretamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist> #: sssd-ldap.5.xml:2004 msgid "</note>" -msgstr "" +msgstr "</note>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2006 msgid "ldap_sudo_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudo_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:2011 msgid "ldap_autofs_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:1975 @@ -7582,6 +9244,10 @@ msgid "" "are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"1\"/>" msgstr "" +"Estas opções são suportadas por domínios LDAP, mas devem ser usadas com " +"cuidado. Por favor inclua-as na sua configuração apenas se souber o que está " +"a fazer. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2026 sssd-simple.5.xml:169 sssd-ipa.5.xml:1005 @@ -7597,6 +9263,9 @@ msgid "" "set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> " "section." msgstr "" +"O seguinte exemplo assume que o SSSD está actualmente configurado e o LDAP " +"está definido para um dos domínios na secção <replaceable>[domains]" +"</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2034 @@ -7610,6 +9279,13 @@ msgid "" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" msgstr "" +"[domain/LDAP]\n" +"id_provider = ldap\n" +"auth_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" +"ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" +"ldap_tls_reqcert = demand\n" +"cache_credentials = true\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: sssd-ldap.5.xml:2033 sssd-ldap.5.xml:2051 sssd-simple.5.xml:177 @@ -7622,7 +9298,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2045 msgid "LDAP ACCESS FILTER EXAMPLE" -msgstr "" +msgstr "EXEMPLO DE FILTRO DE ACESSO LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap.5.xml:2047 @@ -7630,6 +9306,8 @@ msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and to use " "the ldap_access_order=lockout." msgstr "" +"O seguinte exemplo assume que o SSSD está actualmente configurado e usa o " +"ldap_access_order=lockout." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ldap.5.xml:2052 @@ -7646,6 +9324,16 @@ msgid "" "ldap_tls_reqcert = demand\n" "cache_credentials = true\n" msgstr "" +"[domain/LDAP]\n" +"id_provider = ldap\n" +"auth_provider = ldap\n" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_order = lockout\n" +"ldap_pwdlockout_dn = cn=ppolicy,ou=policies,dc=mydomain,dc=org\n" +"ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n" +"ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n" +"ldap_tls_reqcert = demand\n" +"cache_credentials = true\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap.5.xml:2067 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:83 sssd-simple.5.xml:189 @@ -7661,6 +9349,9 @@ msgid "" "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 " "distribution." msgstr "" +"As descrições de algumas das opções de configuração neste manual são " +"baseadas no manual <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> da distribuição OpenLDAP 2.4." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss.8.xml:11 pam_sss.8.xml:16 @@ -7698,6 +9389,19 @@ msgid "" "choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" msgstr "" +"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" +"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" +"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" +"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:67 @@ -7706,13 +9410,16 @@ msgid "" "Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through " "<command>syslog(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility." msgstr "" +"<command>pam_sss.so</command> é a interface do PAM para o System Security " +"Services daemon (SSSD). Erros e resultados são registados através do " +"<command>syslog(3)</command> com a habilidade LOG_AUTHPRIV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:73 pam_sss_gss.8.xml:89 sssd.8.xml:42 sss_obfuscate.8.xml:58 #: sss_cache.8.xml:39 sss_seed.8.xml:42 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:123 #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:59 msgid "OPTIONS" -msgstr "Opções" +msgstr "OPÇÕES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:77 @@ -7722,7 +9429,7 @@ msgstr "<option>quiet</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:80 msgid "Suppress log messages for unknown users." -msgstr "" +msgstr "Suprime mensagens de relatório para utilizadores desconhecidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:85 @@ -7735,6 +9442,8 @@ msgid "" "If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the " "stack for other PAM modules to use." msgstr "" +"Se <option>forward_pass</option> for definida a palavra passe inserida é " +"colocada na pilha para ser usada por outros módulos PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:95 @@ -7748,6 +9457,10 @@ msgid "" "modules password and will never prompt the user - if no password is " "available or the password is not appropriate, the user will be denied access." msgstr "" +"O argumento use_first_pass força o módulo a usar uma palavra passe de " +"módulos empilhada previamente e nunca irá pedir ao utilizador - se nenhuma " +"palavra passe estiver disponível ou se a palavra passe não for apropriada, " +"será negado o acesso ao utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:106 @@ -7760,6 +9473,9 @@ msgid "" "When password changing enforce the module to set the new password to the one " "provided by a previously stacked password module." msgstr "" +"Quando o mudar de palavra passe força o módulo a definir a nova palavra " +"passe para aquela fornecida por um módulo de palavra passe empilhada " +"previamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:116 @@ -7772,6 +9488,8 @@ msgid "" "If specified the user is asked another N times for a password if " "authentication fails. Default is 0." msgstr "" +"Se especificada é pedida ao utilizador outras N vezes por uma palavra passe " +"se a autenticação falhar. A predefinição é 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:121 @@ -7780,11 +9498,15 @@ msgid "" "calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is " "<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>." msgstr "" +"Por favor note que esta opção pode não funcionar como esperado se a " +"aplicação que chama o PAM lidar por si própria com o diálogo com o " +"utilizador. Um exemplo típico é <command>sshd</command> com " +"<option>PasswordAuthentication</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:130 msgid "<option>ignore_unknown_user</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>ignore_unknown_user</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:133 @@ -7792,11 +9514,13 @@ msgid "" "If this option is specified and the user does not exist, the PAM module will " "return PAM_IGNORE. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" +"Se esta opção for especificada e o utilizador não existir, o módulo PAM irá " +"retornar PAM_IGNORE. Isto faz a estrutura do PAM ignorar este módulo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:140 msgid "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>ignore_authinfo_unavail</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:144 @@ -7804,11 +9528,13 @@ msgid "" "Specifies that the PAM module should return PAM_IGNORE if it cannot contact " "the SSSD daemon. This causes the PAM framework to ignore this module." msgstr "" +"Especifica que o módulo PAM deve retornar PAM_IGNORE se não puder contactar " +"o daemon do SSSD. Isto faz a estrutura do PAM ignorar este módulo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:151 msgid "<option>domains</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>domains</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:155 @@ -7817,6 +9543,10 @@ msgid "" "allowed to authenticate against. The format is a comma-separated list of " "SSSD domain names, as specified in the sssd.conf file." msgstr "" +"Permite ao administrador restringir os domínios a que um serviço PAM " +"particular tem permissão de se autenticar. O formato é uma lista separada " +"por vírgulas de nomes de domínio SSSD, como especificada no ficheiro " +"sssd.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:161 @@ -7828,11 +9558,17 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more information on these two PAM " "responder options." msgstr "" +"NOTA: Se isto for usado para um serviço que não corre como utilizador root, " +"ex. um servidor web, tem de ser usado em conjunto com as opções " +"<quote>pam_trusted_users</quote> e <quote>pam_public_domains</quote>. Por " +"favor veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação sobre estas " +"duas opções do respondedor PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:176 msgid "<option>allow_missing_name</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>allow_missing_name</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:180 @@ -7840,6 +9576,9 @@ msgid "" "The main purpose of this option is to let SSSD determine the user name based " "on additional information, e.g. the certificate from a Smartcard." msgstr "" +"O principal objectivo desta opção é deixar o SSSD determinar o nome de " +"utilizador baseando-se em informação adicional, por ex, o certificado a " +"partir de um Smartcard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: pam_sss.8.xml:190 @@ -7848,6 +9587,8 @@ msgid "" "auth sufficient pam_sss.so allow_missing_name\n" " " msgstr "" +"auth sufficient pam_sss.so allow_missing_name\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:185 @@ -7859,11 +9600,17 @@ msgid "" "the content of the Smartcard, returns it to pam_sss which will finally put " "it on the PAM stack." msgstr "" +"O caso de utilização actual são gestores de login que conseguem monitorizar " +"um leitor Smartcard para eventos de cartão. No caso de um Smartcard ser " +"inserido o gestor de login irá chamar a pilha PAM que inclui uma linha como " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Neste caso o SSSD irá tentar " +"determinar o nome de utilizador baseando-se no conteúdo do Smartcard, " +"retorna-o para pam_sss o qual irá finalmente coloca-lo na pilha do PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:200 msgid "<option>prompt_always</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>prompt_always</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:204 @@ -7874,11 +9621,16 @@ msgid "" "SSSD pam_sss might prompt for a password, a Smartcard PIN or other " "credentials." msgstr "" +"Pede sempre ao utilizador por credenciais. Com esta opção as credenciais " +"pedidas por outros módulos PAM, tipicamente uma palavra passe, serão " +"ignoradas e o pam_sss irá incitar as credenciais outra vez. Com base na " +"resposta de pré-autorização dada pelo SSSD o pam_sss pode pedir uma palavra " +"passe, um PIN de Smartcard ou outras credenciais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:215 msgid "<option>try_cert_auth</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>try_cert_auth</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:219 @@ -7888,6 +9640,10 @@ msgid "" "allowed for Smartcard authentication the user will be prompted for a PIN and " "the certificate based authentication will continue" msgstr "" +"Tenta usar autenticação baseada em certificado, isto é, autenticação com um " +"Smartcard ou dispositivos semelhantes. Se um Smartcard estiver disponível e " +"o serviço for permitido para autenticação por Smartcard o utilizador será " +"incitado por um PIN e a autenticação baseada em certificado irá continuar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:227 @@ -7895,11 +9651,14 @@ msgid "" "If no Smartcard is available or certificate based authentication is not " "allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL is returned." msgstr "" +"Se nenhum Smartcard estiver disponível ou a autenticação baseada em " +"certificado não seja permitida para o serviço actual será retornado " +"PAM_AUTHINFO_UNAVAIL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:235 msgid "<option>require_cert_auth</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>require_cert_auth</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:239 @@ -7911,6 +9670,12 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details." msgstr "" +"Faz autenticação baseada em certificado, isto é, autenticação com Smartcard " +"ou dispositivo semelhante. Se um Smartcard não estiver disponível o " +"utilizador será incitado a inserir um. O SSSD irá esperar pelo Smartcard até " +"ao tempo limite definido por p11_wait_for_card_timeout, por favor veja " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:249 @@ -7919,13 +9684,14 @@ msgid "" "authentication is not allowed for the current service PAM_AUTHINFO_UNAVAIL " "is returned." msgstr "" +"Se nenhum Smartcard estiver disponível após o tempo limite ou a autenticação " +"baseada em certificado não seja permitida para o serviço actual será " +"retornado PAM_AUTHINFO_UNAVAIL." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:257 -#, fuzzy -#| msgid "<option>use_authtok</option>" msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" -msgstr "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:261 @@ -7933,6 +9699,8 @@ msgid "" "By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning " "PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user." msgstr "" +"Por predefinição a acção PAM chauthtok irá fazer curto-circuito para " +"retornar PAM_SUCCESS quando pam_sss.so é invocado pelo utilizador root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:266 @@ -7940,11 +9708,13 @@ msgid "" "This option disables this behavior allowing to change auth tokens when " "running as root." msgstr "" +"Esta opção desativa este comportamento permitindo altera testemunhos de " +"autenticação quando se corre como root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103 msgid "MODULE TYPES PROVIDED" -msgstr "MÓDULOS TIPO FORNECIDOS" +msgstr "TIPOS DE MÓDULOS FORNECIDOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:276 @@ -7952,6 +9722,8 @@ msgid "" "All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, " "<option>password</option> and <option>session</option>) are provided." msgstr "" +"São disponibilizados todos os tipos de módulos (<option>account</option>, " +"<option>auth</option>, <option>password</option> e <option>session</option>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:279 @@ -7961,26 +9733,31 @@ msgid "" "<option>account</option> module to avoid issues with users from other " "sources during access control." msgstr "" +"Se o respondedor PAM do SSSD não estiver a correr, ex. se o socket do " +"respondedor PAM não estiver disponível, o pam_sss irá retornar " +"PAM_USER_UNKNOWN quando chamado como módulo <option>account</option> para " +"evitar problemas com utilizadores de outras fontes durante o controlo de " +"acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:286 pam_sss_gss.8.xml:108 msgid "RETURN VALUES" -msgstr "" +msgstr "VALORES DE RETORNO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:289 pam_sss_gss.8.xml:111 msgid "PAM_SUCCESS" -msgstr "" +msgstr "PAM_SUCCESS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:292 pam_sss_gss.8.xml:114 msgid "The PAM operation finished successfully." -msgstr "" +msgstr "A operação do PAM terminou com sucesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:297 pam_sss_gss.8.xml:119 msgid "PAM_USER_UNKNOWN" -msgstr "" +msgstr "PAM_USER_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:300 @@ -7988,11 +9765,13 @@ msgid "" "The user is not known to the authentication service or the SSSD's PAM " "responder is not running." msgstr "" +"O utilizador não é conhecido pelo serviço de autenticação ou o respondedor " +"PAM do SSSD não esta a correr." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:306 pam_sss_gss.8.xml:128 msgid "PAM_AUTH_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTH_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:309 @@ -8000,11 +9779,13 @@ msgid "" "Authentication failure. Also, could be returned when there is a problem with " "getting the certificate." msgstr "" +"Falha de autenticação. Também pode ser retornado quando existir um problema " +"com a obtenção do certificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:315 msgid "PAM_PERM_DENIED" -msgstr "" +msgstr "PAM_PERM_DENIED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:318 @@ -8012,11 +9793,13 @@ msgid "" "Permission denied. The SSSD log files may contain additional information " "about the error." msgstr "" +"Permissão negada. Os ficheiros de relatório do SSSD podem conter informação " +"adicional acerca do erro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:324 msgid "PAM_IGNORE" -msgstr "" +msgstr "PAM_IGNORE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:327 @@ -8024,11 +9807,13 @@ msgid "" "See options <option>ignore_unknown_user</option> and " "<option>ignore_authinfo_unavail</option>." msgstr "" +"Veja as opções <option>ignore_unknown_user</option> e " +"<option>ignore_authinfo_unavail</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:333 msgid "PAM_AUTHTOK_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHTOK_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:336 @@ -8038,11 +9823,15 @@ msgid "" "available, but the installed version of GDM does not support selection from " "multiple certificates." msgstr "" +"Incapaz de obter o novo testemunho de autenticação. Também pode ser " +"retornado quando o utilizador se autenticar com certificados e estiverem " +"disponíveis múltiplos certificados, mas a versão instalada do GDM não " +"suporta a selecção de múltiplos certificados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:344 pam_sss_gss.8.xml:136 msgid "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHINFO_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:347 pam_sss_gss.8.xml:139 @@ -8050,11 +9839,13 @@ msgid "" "Unable to access the authentication information. This might be due to a " "network or hardware failure." msgstr "" +"Incapaz de aceder à informação de autenticação. Isto pode ser devido a uma " +"falha de rede ou de hardware." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:353 msgid "PAM_BUF_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_BUF_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:356 @@ -8063,11 +9854,14 @@ msgid "" "or use_authtok were set, but no password was found from the previously " "stacked PAM module." msgstr "" +"Ocorreu um erro de memória. Também pode ser retornado quando as opções " +"use_first_pass ou use_authtok foram definidas, mas nenhuma palavra passe foi " +"encontrada a partir do módulo PAM previamente empilhado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:363 pam_sss_gss.8.xml:145 msgid "PAM_SYSTEM_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SYSTEM_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:366 pam_sss_gss.8.xml:148 @@ -8075,21 +9869,23 @@ msgid "" "A system error occurred. The SSSD log files may contain additional " "information about the error." msgstr "" +"Ocorreu um erro do sistema. Os ficheiros log do SSSD podem conter informação " +"adicional acerca do erro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:372 msgid "PAM_CRED_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:375 msgid "Unable to set the credentials of the user." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de definir as credenciais do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:380 msgid "PAM_CRED_INSUFFICIENT" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_INSUFFICIENT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:383 @@ -8098,61 +9894,65 @@ msgid "" "user. For example, missing PIN during smartcard authentication or missing " "factor during two-factor authentication." msgstr "" +"A aplicação não tem credenciais suficientes para autenticar o utilizador. " +"Por exemplo, PIN em falta durante autenticação por smartcard ou factor em " +"falta durante autenticação de dois-factores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:391 msgid "PAM_SERVICE_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SERVICE_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:394 msgid "Error in service module." -msgstr "" +msgstr "Erro em módulo de serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:399 msgid "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" -msgstr "" +msgstr "PAM_NEW_AUTHTOK_REQD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:402 msgid "The user's authentication token has expired." -msgstr "" +msgstr "O testemunho de autenticação do utilizador expirou." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:407 msgid "PAM_ACCT_EXPIRED" -msgstr "" +msgstr "PAM_ACCT_EXPIRED" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:410 msgid "The user account has expired." -msgstr "" +msgstr "A conta do utilizador expirou." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:415 msgid "PAM_SESSION_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_SESSION_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:418 msgid "Unable to fetch IPA Desktop Profile rules or user info." msgstr "" +"Incapaz de obter regras IPA Desktop Profile ou informação do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:423 msgid "PAM_CRED_UNAVAIL" -msgstr "" +msgstr "PAM_CRED_UNAVAIL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:426 msgid "Unable to retrieve Kerberos user credentials." -msgstr "" +msgstr "Incapaz de obter credenciais de utilizador do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:431 msgid "PAM_NO_MODULE_DATA" -msgstr "" +msgstr "PAM_NO_MODULE_DATA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:434 @@ -8161,56 +9961,60 @@ msgid "" "user has a Smartcard assigned but the pkint plugin is not available on the " "client." msgstr "" +"Nenhum método de autenticação encontrado pelo Kerberos. Isto pode acontecer " +"se o utilizador tiver uma Smartcard assinada mas o plugin pkint não está " +"disponível no cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:441 msgid "PAM_CONV_ERR" -msgstr "" +msgstr "PAM_CONV_ERR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:444 msgid "Conversation failure." -msgstr "" +msgstr "Falha de conversação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:449 msgid "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" -msgstr "" +msgstr "PAM_AUTHTOK_LOCK_BUSY" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:452 msgid "No KDC suitable for password change is available." -msgstr "" +msgstr "Nenhum KDC apropriado disponível para mudança de palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:457 msgid "PAM_ABORT" -msgstr "" +msgstr "PAM_ABORT" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:460 msgid "Unknown PAM call." -msgstr "" +msgstr "Chamada PAM desconhecida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:465 msgid "PAM_MODULE_UNKNOWN" -msgstr "" +msgstr "PAM_MODULE_UNKNOWN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:468 msgid "Unsupported PAM task or command." -msgstr "" +msgstr "Tarefa ou comando PAM não suportado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:473 msgid "PAM_BAD_ITEM" -msgstr "" +msgstr "PAM_BAD_ITEM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:476 msgid "The authentication module cannot handle Smartcard credentials." msgstr "" +"O módulo de autenticação não é capaz de lidar com credenciais Smartcard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:484 @@ -8224,6 +10028,10 @@ msgid "" "does not support password resets, an individual message can be displayed. " "This message can e.g. contain instructions about how to reset a password." msgstr "" +"Se um reset de palavra passe pelo root falhar, porque o provedor SSSD " +"correspondente não suporta resets de palavras passe, pode ser mostrada uma " +"mensagem individual. A mensagem pode, por exemplo, conter instruções sobre " +"como fazer reset à palavra passe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:490 @@ -8236,6 +10044,14 @@ msgid "" "the owner of the files and only root may have read and write permissions " "while all other users must have only read permissions." msgstr "" +"A mensagem é lida do ficheiro <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</" +"filename> onde LOC significa uma string de locale retornado por " +"<citerefentry> <refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</" +"manvolnum> </citerefentry>. Se não existir ficheiro correspondente é " +"mostrado o conteúdo de <filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename>. O " +"root tem de ser o dono dos ficheiros e apenas o root pode ter permissões de " +"leitura e escrita enquanto todos os outros utilizadores só podem ter " +"permissões de leitura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:500 @@ -8244,32 +10060,27 @@ msgid "" "DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is " "displayed." msgstr "" +"Estes ficheiros são procurados no directório <filename>/etc/sssd/customize/" +"NOME_DOMÍNIO/</filename>. Se não estiver presente nenhum ficheiro " +"correspondente, é mostrada uma mensagem genérica." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: pam_sss_gss.8.xml:11 pam_sss_gss.8.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "pam_sss" msgid "pam_sss_gss" -msgstr "pam_sss" +msgstr "pam_sss_gss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: pam_sss_gss.8.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "PAM module for SSSD" msgid "PAM module for SSSD GSSAPI authentication" -msgstr "Módulo PAM para SSSD" +msgstr "Módulo PAM para autenticação GSSAPI do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss_gss.8.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -#| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</" "replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"<command>pam_sss_gss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>debug</" "replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> @@ -8278,6 +10089,8 @@ msgid "" "<command>pam_sss_gss.so</command> authenticates user over GSSAPI in " "cooperation with SSSD." msgstr "" +"<command>pam_sss_gss.so</command> autentica o utilizador sobre GSSAPI em " +"cooperação com o SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:36 @@ -8288,6 +10101,12 @@ msgid "" "name is derived by Kerberos internal mechanisms and it can be set explicitly " "in configuration of [domain_realm] section in /etc/krb5.conf." msgstr "" +"Este módulo irá tentar autenticar o utilizador usando nome de serviço " +"baseado-em-maquina do GSSAPI host@hostname o que traduz para host/hostname@" +"REALM principal do Kerberos. A parte <emphasis>REALM</emphasis> do nome " +"principal Kerberos é derivada pelos mecanismos internos do Kerberos e pode " +"ser definida explicitamente na configuração da secção [domain_realm] em /etc/" +"krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:44 @@ -8297,6 +10116,11 @@ msgid "" "the Kerberos credentials cache or if user's ticket granting ticket can be " "used to get the correct service ticket then the user will be authenticated." msgstr "" +"SSSD é usado para fornecer o nome de serviço desejado e para validar as " +"credenciais do utilizador usando chamadas GSSAPI. Se o bilhete de serviço já " +"estiver presente na cache de credenciais do Kerberos ou o bilhete do " +"utilizador puder ser usado para obter o bilhete do serviço correto então o " +"utilizador será autenticado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:51 @@ -8307,6 +10131,11 @@ msgid "" "Kerberos credentials must match with the user principal name as defined in " "LDAP." msgstr "" +"Se <option>pam_gssapi_check_upn</option> for True (predefinição) então o " +"SSSD requer que as credenciais usadas para obter o bilhete de serviço possam " +"ser associadas com o utilizador. Isto significa que o principal que possui " +"as credenciais Kerberos tem de corresponder ao nome principal do utilizador " +"como definido em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:58 @@ -8320,6 +10149,15 @@ msgid "" "citerefentry> and <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details on these options." msgstr "" +"Para activar a autenticação GSSAPI no SSSD, defina a opção " +"<option>pam_gssapi_services</option> em [pam] ou secção domain do sssd.conf. " +"As credenciais de serviços precisam de ser guardadas na keytab do SSSD (já " +"está presente se usar o provedor ipa ou ad). A localização da keytab pode " +"ser definida com a opção <option>krb5_keytab</option>. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> e <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais detalhes sobre estas " +"opções." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:74 @@ -8330,6 +10168,12 @@ msgid "" "presence of authentication indicators in the service tickets before a " "particular PAM service can be accessed." msgstr "" +"Alguns desenvolvimentos Kerberos permitem associar indicadores de " +"autenticação com um método particular de pré-autenticação usado para obter " +"um bilhete de concessão de bilhete pelo utilizador. O " +"<command>pam_sss_gss.so</command> permite forçar a presença de indicadores " +"de autenticação nos bilhetes de serviço antes de que se possa aceder a um " +"serviço particular do PAM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:82 @@ -8338,23 +10182,25 @@ msgid "" "section of sssd.conf, then SSSD will perform a check of the presence of any " "configured indicators in the service ticket." msgstr "" +"Se a opção <option>pam_gssapi_indicators_map</option> estiver definida em " +"[pam] ou secção domain do sssd.conf, então o SSSD irá executar uma " +"verificação da presença de quaisquer indicadores configurados no bilhete de " +"serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss_gss.8.xml:93 -#, fuzzy -#| msgid "<option>quiet</option>" msgid "<option>debug</option>" -msgstr "<option>quiet</option>" +msgstr "<option>debug</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:96 msgid "Print debugging information." -msgstr "" +msgstr "Escreve informação de depuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:104 msgid "Only the <option>auth</option> module type is provided." -msgstr "" +msgstr "Apenas se o tipo de módulo <option>auth</option> for fornecido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:122 @@ -8362,11 +10208,13 @@ msgid "" "The user is not known to the authentication service or the GSSAPI " "authentication is not supported." msgstr "" +"O utilizador não é conhecido pelo serviço de autenticação ou a autenticação " +"GSSAPI não é suportada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss_gss.8.xml:131 msgid "Authentication failure." -msgstr "" +msgstr "Falha de autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:159 @@ -8375,6 +10223,10 @@ msgid "" "without the need to disable authentication completely. To achieve this, " "first enable GSSAPI authentication for sudo in sssd.conf:" msgstr "" +"O principal caso de uso é fornecer autenticação sem palavra passe no sudo " +"mas sem a necessidade de desactivar completamente a autenticação. Para " +"conseguir isto, primeiro active a autenticação GSSAPI para o sudo no " +"sssd.conf:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:165 @@ -8384,6 +10236,9 @@ msgid "" "pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" " " msgstr "" +"[domain/MYDOMAIN]\n" +"pam_gssapi_services = sudo, sudo-i\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:169 @@ -8391,6 +10246,8 @@ msgid "" "And then enable the module in desired PAM stack (e.g. /etc/pam.d/sudo and /" "etc/pam.d/sudo-i)." msgstr "" +"E depois active o módulo na pilha PAM desejada (ex. /etc/pam.d/sudo e /etc/" +"pam.d/sudo-i)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:173 @@ -8401,11 +10258,15 @@ msgid "" "...\n" " " msgstr "" +"...\n" +"auth sufficient pam_sss_gss.so\n" +"...\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss_gss.8.xml:180 msgid "TROUBLESHOOTING" -msgstr "" +msgstr "RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:182 @@ -8413,6 +10274,9 @@ msgid "" "SSSD logs, pam_sss_gss debug output and syslog may contain helpful " "information about the error. Here are some common issues:" msgstr "" +"Registos do SSSD, a saída de depuração do pam_sss_gss e o syslog podem " +"conter informação auxiliar acerca do erro. Aqui estão alguns problemas " +"comuns:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:186 @@ -8423,6 +10287,11 @@ msgid "" "<option>env_keep</option> in /etc/sudoers or in your LDAP sudo rules default " "options." msgstr "" +"1. Eu tenho a variável de ambiente KRB5CCNAME definida e a autenticação não " +"funciona: Dependendo da sua versão de sudo, é possível que o sudo não passe " +"esta variável para o ambiente PAM. Tente adicionar KRB5CCNAME a " +"<option>env_keep</option> em /etc/sudoers ou nas suas opções predefinidas de " +"regras sudo do LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:193 @@ -8432,6 +10301,11 @@ msgid "" "for the service ticket based on the hostname. Try adding the hostname " "directly to <option>[domain_realm]</option> in /etc/krb5.conf like so:" msgstr "" +"2. Autenticação não funciona e o syslog contém " +"\"Servidor não encontrado na base de dados do Kerberos\": Provavelmente o " +"Kerberos não é capaz de resolver o reino correctamente para o bilhete de " +"serviço baseado no nome de máquina. Tente adicionar o nome de máquina " +"directamente a <option>[domain_realm]</option> em /etc/krb5.conf tal como:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:200 @@ -8441,6 +10315,10 @@ msgid "" "obtain the required service ticket. Use kinit or authenticate over SSSD to " "acquire those credentials." msgstr "" +"3. Autenticação não funciona e o syslog contém " +"\"Nenhuma credencial do Kerberos disponível\": Você não tem nenhumas " +"credenciais que possam ser usadas obter o bilhete de serviço requerido. Use " +"o kinit ou autentique-se sobre o SSSD para adquirir essas credenciais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss_gss.8.xml:206 @@ -8452,6 +10330,13 @@ msgid "" "principal, make sure you authenticated with SSSD or consider disabling " "<option>pam_gssapi_check_upn</option>." msgstr "" +"4. Autenticação não funciona e o registo sssd-pam do SSSD contém " +"\"Utilizador com UPN [$UPN] não foi encontrado.\" ou " +"\"UPN [$UPN] não corresponde ao utilizador alvo [$username].\": Você está a " +"usar credenciais que não podem ser mapeadas ao utilizador que está a ser " +"autenticado. Tente usar o kswitch para selecionar um principal diferente, " +"certifique-se que se autentica com o SSSD ou considere desactivar " +"<option>pam_gssapi_check_upn</option>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: pam_sss_gss.8.xml:214 @@ -8461,6 +10346,9 @@ msgid "" ".myhostname = MYREALM\n" " " msgstr "" +"[domain_realm]\n" +".myhostname = MYREALM\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:15 @@ -8470,7 +10358,7 @@ msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:16 msgid "Kerberos locator plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin locador do Kerberos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:22 @@ -8484,6 +10372,15 @@ msgid "" "unexpected authentication failures and maybe even account lockings it would " "be good to talk to a single KDC as long as possible." msgstr "" +"O plugin locador do Kerberos <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> é " +"usado pela libkrb5 para encontrar KDCs para um dado reino Kerberos. O SSSD " +"fornece tal plugin para guiar todos os clientes Kerberos num sistema para um " +"único KDC. Em geral não deve ter importância para qual KDC um processo " +"cliente está a falar. Mas existem casos, ex. após uma mudança de palavra " +"passe, onde nem todos os KDCs estão no mesmo estado porque os novos dados " +"têm primeiro de ser replicados. Para evitar falhas de autenticação " +"inesperadas e talvez até contas bloqueadas, será bom falar com um único KDC " +"o maior tempo possível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:34 @@ -8499,6 +10396,17 @@ msgid "" "plugin. With this the plugin is still called but will provide no data to the " "caller so that libkrb5 can fall back to other methods defined in krb5.conf." msgstr "" +"A libkrb5 irá procurar o plugin locador no sub-directório libkrb5 do " +"directório plugin do Kerberos, veja plugin_base_dir em <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para detalhes. O plugin só pode ser desactivado ao se remover " +"o ficheiro do plugin. Não existe opção na configuração do Kerberos para o " +"desactivar. Mas a variável de ambiente SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE pode ser " +"usada para desactivar o plugin para comandos individuais. Em alternativa a " +"opção do SSSD krb5_use_kdcinfo=False pode ser usada para não gerar os dados " +"necessários pelo plugin. Com isto o plugin é ainda chamado mas não irá " +"fornecer nenhuns dados ao chamador para que a libkrb5 possa cair para outros " +"métodos definidos em krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:50 @@ -8510,36 +10418,43 @@ msgid "" "separated with a colon, the IPv6 address has to be enclosed in squared " "brackets in this case as usual. Valid entries are:" msgstr "" +"O plugin lê a informação acerca dos KDCs de um dado reino a partir de um " +"ficheiro chamado <filename>kdcinfo.REINO</filename>. O ficheiro deve conter " +"um ou mais nomes de DNS ou endereços IP seja em notação IPv4 decimal-" +"pontuado ou a notação IPv6 hexadecimal. Um numero de porto opcional pode " +"ser adicionado ao final separado pelo caractere dois pontos, o endereço IPv6 " +"tem de ficar dentro de parênteses rectos neste caso como usual. As entradas " +"válidas são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:58 msgid "kdc.example.com" -msgstr "" +msgstr "kdc.example.com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:59 msgid "kdc.example.com:321" -msgstr "" +msgstr "kdc.example.com:321" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:60 msgid "1.2.3.4" -msgstr "" +msgstr "1.2.3.4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61 msgid "5.6.7.8:99" -msgstr "" +msgstr "5.6.7.8:99" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:62 msgid "2001:db8:85a3::8a2e:370:7334" -msgstr "" +msgstr "2001:db8:85a3::8a2e:370:7334" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:63 msgid "[2001:db8:85a3::8a2e:370:7334]:321" -msgstr "" +msgstr "[2001:db8:85a3::8a2e:370:7334]:321" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:65 @@ -8548,6 +10463,9 @@ msgid "" "adds the address of the current KDC or domain controller SSSD is using to " "this file." msgstr "" +"Provedor de autenticação krb5 do SSSD o qual é usado pelos provedores IPA e " +"AD assim como adiciona os endereços do KDC actual ou controlador de domínio " +"que o SSSD está usar para este ficheiro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:70 @@ -8561,6 +10479,15 @@ msgid "" "MIT Kerberos specific master KDC. If the address contains a port number the " "default KDC port 88 will be used for the latter." msgstr "" +"Em ambientes com KDCs só-leitura e leitura-escrita onde se espera que os " +"clientes usem as instâncias só-leitura para as operações gerais e apenas o " +"KDC de leitura-escrita para mudanças de configuração como mudanças de " +"palavra passe, é usado um <filename>kpasswdinfo.REALM</filename> também " +"identificar os KDCs de leitura-escrita. Se este ficheiro existir para o " +"reino fornecido, o conteúdo será usado pelo plugin para responder a pedidos " +"para um servidor kpasswd ou kadmin ou para o mestre KDC específico do MIT " +"Kerberos. Se o endereço conter um número de porto o porto 88 predefinido do " +"KDC será usado para o posterior." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:85 @@ -8569,6 +10496,10 @@ msgid "" "<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system " "you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup." msgstr "" +"Nem todas as implementações de Kerberos suportam o uso de plugins. Se " +"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> não estiver disponível no seu " +"sistema você tem de editar /etc/krb5.conf para refletir a sua configuração " +"de Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:91 @@ -8576,6 +10507,8 @@ msgid "" "If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value " "debug messages will be sent to stderr." msgstr "" +"Se a variável de ambiente SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG estiver definida para " +"qualquer valor as mensagens de depuração são enviadas para o stderr." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:95 @@ -8584,6 +10517,9 @@ msgid "" "the plugin is disabled and will just return KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the " "caller." msgstr "" +"Se a variável de ambiente SSSD_KRB5_LOCATOR_DISABLE estiver definida para " +"qualquer valor o plugin é desactivado e irá apenas retornar " +"KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE ao chamador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:100 @@ -8593,6 +10529,10 @@ msgid "" "default plugin returns KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE to the caller immediately on " "first DNS resolving failure." msgstr "" +"Se a variável de ambiente SSSD_KRB5_LOCATOR_IGNORE_DNS_FAILURES estiver " +"definida para qualquer valor o plugin irá tentar resolver todos os nomes DNS " +"no ficheiro kdcinfo. Por predefinição o plugin retorna KRB5_PLUGIN_NO_HANDLE " +"ao chamador imediatamente na primeira falha ao resolver DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16 @@ -8603,6 +10543,8 @@ msgstr "sssd-simple" #: sssd-simple.5.xml:17 msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider" msgstr "" +"o ficheiro de configuração para provedor de controle de acesso 'simples' do " +"SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:24 @@ -8614,6 +10556,12 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do provedor de controlo-de-acesso " +"simples para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Para uma referência detalhada da " +"sintaxe, consulte a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 @@ -8621,6 +10569,8 @@ msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names." msgstr "" +"O provedor de acesso simples concede ou nega acesso com base numa lista de " +"acesso ou negação de nomes de utilizadores e grupos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:42 @@ -8629,11 +10579,14 @@ msgid "" "provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not " "evaluated." msgstr "" +"Grupos de outros domínios configurados no sssd.conf, mesmo que o provedor de " +"acesso simple seja usado lá também, e grupos geridos fora do SSSD não são " +"avaliados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:47 msgid "The following rules apply:" -msgstr "" +msgstr "Aplicam-se as seguintes regras:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:51 @@ -8642,6 +10595,9 @@ msgid "" "you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or " "`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Não é recomendado deixar esta opção vazia, pode casuar erros. Se deseja " +"permitir todos os utilizadores, não especifique nenhum `simple_allow_users` " +"ou `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:58 @@ -8649,6 +10605,9 @@ msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This " "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" +"Se alguma lista for fornecida, a ordem de avaliação é: permitir -> negar. " +"Isto significa que qualquer regra de negação correspondente irá sobrepor " +"qualquer regra de permissão correspondente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:65 @@ -8656,6 +10615,9 @@ msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" +"Se uma ou ambas listas \"allow\" forem fornecidas, todos os utilizadores têm " +"o acesso negado a menos que apareçam pelo menos em uma destas listas (" +"condição OU)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:72 @@ -8663,11 +10625,14 @@ msgid "" "If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access " "unless they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" +"Se uma ou ambas listas \"deny\" forem fornecidas, todos os utilizadores têm " +"acesso concedido a menos que apareçam em pelo menos uma destas na listas (" +"condição OU)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:91 msgid "simple_allow_users (string)" -msgstr "" +msgstr "simple_allow_users (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:94 @@ -8676,11 +10641,15 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are members of groups " "listed in`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de utilizadores que têm permissão de fazer " +"login. Se esta opção for especificada, todos os outros utilizadores são " +"negados a menos que sejam membros dos grupos listados em " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:103 msgid "simple_deny_users (string)" -msgstr "" +msgstr "simple_deny_users (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:106 @@ -8689,6 +10658,10 @@ msgid "" "option is specified, these users will be denied regardless of whether they " "appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Lista de utilizadores separados por vírgulas a quem foi explicitamente " +"negado o acesso. Se esta opção for especificada, estes utilizadores serão " +"negados independentemente de eles aparecerem em `simple_allow_users` ou " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:112 @@ -8697,11 +10670,13 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of a group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Aplica-se Lógica OR: Um utilizador terá acesso negado se estiver listado em " +"`simple_deny_users` ou se for membro de um grupo em `simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:120 msgid "simple_allow_groups (string)" -msgstr "" +msgstr "simple_allow_groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:123 @@ -8710,6 +10685,9 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in " "`simple_allow_users`." msgstr "" +"Lista de grupos separados por vírgulas que têm permissão de login. Se esta " +"opção for especificada, todos os outros utilizadores são negados a menos que " +"estejam explicitamente listados em `simple_allow_users`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:129 @@ -8717,6 +10695,8 @@ msgid "" "OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in " "`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Aplica-se Lógica OR: Um utilizador pode fazer login se estiver listado em " +"`simple_allow_users` ou se pertencer a um grupo em `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154 @@ -8724,11 +10704,13 @@ msgid "" "This applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" +"Isto aplica-se apenas aos grupos dentro deste domínio SSSD. Os grupos " +"locais não são avaliados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:141 msgid "simple_deny_groups (string)" -msgstr "" +msgstr "simple_deny_groups (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:144 @@ -8737,6 +10719,9 @@ msgid "" "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de grupos que têm negação de acesso explícita. " +"Isto aplica-se apenas aos grupos dentro deste domínio SSSD. Os grupos locais " +"não são avaliados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:149 @@ -8745,6 +10730,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of any group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Aplica-se Lógica OR: Um utilizador terá acesso engado s estiver listado em " +"`simple_deny_users` ou se for membro de qualquer grupo em " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55 @@ -8754,6 +10742,10 @@ msgid "" "citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Consulte a secção <quote>SECÇÕES DE DOMÍNIO</quote> do manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para detalhes da configuração de um domínio SSSD. <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:162 @@ -8762,6 +10754,9 @@ msgid "" "entirely. Beware of this while generating parameters for the simple provider " "using automated scripts." msgstr "" +"Especificar nenhum valor para nenhuma das listas é equivalente a saltar " +"todas inteiramente. Tenha cuidado com isto enquanto gera parâmetros para o " +"provedor simples usando scripts automatizados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:171 @@ -8770,6 +10765,10 @@ msgid "" "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This example shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" +"O seguinte exemplo assume que o SSSD está actualmente configurado e " +"example.com é um dos domínios na secção <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este exemplo mostra apenas as opções específicas do provedor de acesso " +"simples." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:178 @@ -8782,6 +10781,12 @@ msgid "" "simple_allow_groups = allowed_group1\n" "simple_deny_groups = denied_group1\n" msgstr "" +"[domain/example.com]\n" +"access_provider = simple\n" +"simple_allow_users = user1, user2\n" +"simple_deny_users = user3, user4\n" +"simple_allow_groups = allowed_group1\n" +"simple_deny_groups = denied_group1\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:191 @@ -8793,16 +10798,22 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>) option." msgstr "" +"A hierarquia completa de membros do grupo é resolvida antes da verificação " +"de acesso, assim até os grupos aninhados podem ser incluídos nas listas de " +"acesso. Por favor lembre-se que a opção <quote>ldap_group_nesting_level</" +"quote> pode ter impacto nos resultados e deve ser definida para um valor " +"suficiente. Opção (<citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss-certmap.5.xml:10 sss-certmap.5.xml:16 msgid "sss-certmap" -msgstr "" +msgstr "sss-certmap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss-certmap.5.xml:17 msgid "SSSD Certificate Matching and Mapping Rules" -msgstr "" +msgstr "Correspondência de Certificados e Regras de Mapeamento do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:23 @@ -8810,6 +10821,8 @@ msgid "" "The manual page describes the rules which can be used by SSSD and other " "components to match X.509 certificates and map them to accounts." msgstr "" +"Este manual descreve as regras que podem ser usadas pelo SSSD e outros " +"componentes para corresponder a certificados X.509 e os mapear em contas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:28 @@ -8824,6 +10837,16 @@ msgid "" "encoded binary. If no domains are given only the local domain will be " "searched." msgstr "" +"Cada regra tem quatro componentes, um <quote>priority</quote>, um " +"<quote>matching rule</quote>, um <quote>mapping rule</quote> e um " +"<quote>domain list</quote>. Todos os componentes são opcionais. Um " +"<quote>priority</quote> em falta irá adicionar a regra com a prioridade mais " +"baixa. A <quote>matching rule</quote> predefinida irá corresponder a " +"certificados com a utilização de chave digitalSignature e utilização de " +"chave estendida clientAuth, Se a <quote>mapping rule</quote> estiver vazia " +"os certificados serão procurados no atributo userCertificate como binário " +"codificado em DER. Se nenhum domínio for dado apenas será procurado o " +"domínio local." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:39 @@ -8835,6 +10858,12 @@ msgid "" "the default type will be used which is 'KRB5' for the matching rules and " "'LDAP' for the mapping rules." msgstr "" +"Para permitir extensões ou estilo completamente diferente de regra o " +"<quote>mapping</quote> e <quote>matching rules</quote> podem conter um " +"prefixo separado por um ':' da principal parte de regra. O prefixo só pode " +"conter letras maiúsculas ASCII e números. Se o prefixo for omitido será " +"usado o tipo predefinido que é 'KRB5' para as regras de correspondência e " +"\"LDAP' para as regras de mapeamento." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss-certmap.5.xml:48 @@ -8843,16 +10872,19 @@ msgid "" "given certificate matches a matching rules and how the output of a mapping " "rule would look like." msgstr "" +"O utilitário 'sssctl' fornece o comando 'cert-eval-rule' para verificar se " +"um dado certificado corresponde a uma regra de correspondência e como o " +"resultado de uma regra de mapeamento se iria parecer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss-certmap.5.xml:55 msgid "RULE COMPONENTS" -msgstr "" +msgstr "COMPONENTES DE REGRA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:57 msgid "PRIORITY" -msgstr "" +msgstr "PRIORIDADE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:59 @@ -8862,6 +10894,11 @@ msgid "" "missing value indicates the lowest priority. The rules processing is stopped " "when a matched rule is found and no further rules are checked." msgstr "" +"As regras são processadas pela prioridade e o número '0' (zero) indica a " +"prioridade mais alta. Quanto mais alto o número mais baixa a prioridade. Um " +"valor em falta indica a prioridade mais baixa. O processamento de regras é " +"parado quando é encontrada uma regra correspondente e não são verificadas " +"mais regras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:66 @@ -8869,6 +10906,8 @@ msgid "" "Internally the priority is treated as unsigned 32bit integer, using a " "priority value larger than 4294967295 will cause an error." msgstr "" +"Internamente a prioridade é tratada como um inteiro de 32bit não assinado, " +"usar um valor de prioridade maior que 4294967295 irá causar um erro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:70 @@ -8880,11 +10919,17 @@ msgid "" "or make the matching rules more specific e.g. by using distinct " "<ISSUER> patterns." msgstr "" +"Se várias regras tiverem a mesma prioridade e apenas uma das regras " +"correspondentes relacionadas se aplica, essa regra será escolhida. Se " +"existirem com a mesma prioridade que correspondem, é escolhida uma mas qual " +"delas é não está definido. Para evitar este comportamento indefinido ou se " +"usa diferentes prioridades ou torne as regras de correspondência mas " +"específicas ex. ao usar padrões <ISSUER> distintos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:79 msgid "MATCHING RULE" -msgstr "" +msgstr "REGRA DE CORRESPONDÊNCIA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:81 @@ -8897,6 +10942,13 @@ msgid "" "Multiple keyword pattern pairs can be either joined with '&&' (and) " "or '||' (or)." msgstr "" +"A regra correspondente é usada para selecionar o certificado ao qual a regra " +"de mapeamento deve ser aplicada. Usa um sistema semelhante aquele usado pela " +"opção <quote>pkinit_cert_match</quote> do MIT Kerberos. Consiste de uma " +"palavra chave envolta por '<' e '>' o que identifica uma certa parte " +"do certificado e um padrão que deve ser encontrado para que a regra " +"corresponda. Múltiplos pares de padrões de palavra chave pode ser ou " +"juntados com '&&' (e) ou '||' (ou)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:90 @@ -8906,11 +10958,15 @@ msgid "" "quote> so that \"<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" and " "\"KRB5:<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" are equivalent." msgstr "" +"Dada a semelhança com o MIT Kerberos o prefixo de tipo para esta regra é " +"'KRB5'. Mas 'KRB5' irá ser também a predefinição para <quote>matching rules</" +"quote> para que \"<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" e " +"\"KRB5:<SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN\" sejam equivalentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:99 msgid "<SUBJECT>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SUBJECT>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:102 @@ -8919,6 +10975,9 @@ msgid "" "matched. For the matching POSIX Extended Regular Expression syntax is used, " "see regex(7) for details." msgstr "" +"Com isto uma parte ou o nome completo de sujeito do certificado pode ser " +"correspondido. Para correspondência é usada sintaxe Extended Regular " +"Expression do POSIX, veja regex(7) para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:108 @@ -8932,11 +10991,20 @@ msgid "" "confusion those attribute names are best not used or covered by a suitable " "regular-expression." msgstr "" +"Para corresponder o nome do sujeito guardado no certificado em ASN.1 " +"codificado em DER é convertido numa string de acordo com RFC 4514. Isto " +"significa que o componente nome mais especifico vem primeiro. Por favor note " +"que nem todos os nomes de atributo possíveis são cobertos por by RFC 4514. " +"Os nomes incluídos são 'CN', 'L', 'ST', 'O', 'OU', 'C', 'STREET', 'DC' e " +"'UID'. Outros nomes de atributos podem ser mostrados de maneira diferente em " +"plataformas diferentes ou por diferentes ferramentas. Para evitar confusões " +"é melhor não usar esses nomes de atributos ou cobri-los por uma expressão " +"regular apropriada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:121 msgid "Example: <SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SUBJECT>.*,DC=MY,DC=DOMAIN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:124 @@ -8945,16 +11013,19 @@ msgid "" "regular expressions and must be escaped with the help of the '\\' character " "so that they are matched as ordinary characters." msgstr "" +"Por favor note que os caracteres \"^.[$()|*+?{\\\\\" têm um significado " +"especial em expressões regulares e têm de ser escapados com a ajuda do " +"caractere '\\' para que correspondam como caracteres normais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:130 msgid "Example: <SUBJECT>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MY,DC=DOMAIN$" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SUBJECT>^CN=.* \\(Admin\\),DC=MY,DC=DOMAIN$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:135 msgid "<ISSUER>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<ISSUER>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:138 @@ -8962,16 +11033,19 @@ msgid "" "With this a part or the whole issuer name of the certificate can be matched. " "All comments for <SUBJECT> apply her as well." msgstr "" +"Com isto uma parte do nome completo do emissor do certificado pode ser " +"correspondida. Todos os comentários para <SUBJECT> também se aplicam " +"aqui." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:143 msgid "Example: <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <ISSUER>^CN=My-CA,DC=MY,DC=DOMAIN$" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:148 msgid "<KU>key-usage" -msgstr "" +msgstr "<KU>key-usage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:151 @@ -8979,51 +11053,54 @@ msgid "" "This option can be used to specify which key usage values the certificate " "should have. The following values can be used in a comma separated list:" msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para especificar quais valores de utilização de " +"chave o certificado deve ter. Os seguintes valores podem ser usados numa " +"lista separados por vírgulas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:155 msgid "digitalSignature" -msgstr "" +msgstr "digitalSignature" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:156 msgid "nonRepudiation" -msgstr "" +msgstr "nonRepudiation" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:157 msgid "keyEncipherment" -msgstr "" +msgstr "keyEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:158 msgid "dataEncipherment" -msgstr "" +msgstr "dataEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:159 msgid "keyAgreement" -msgstr "" +msgstr "keyAgreement" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:160 msgid "keyCertSign" -msgstr "" +msgstr "keyCertSign" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:161 msgid "cRLSign" -msgstr "" +msgstr "cRLSign" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:162 msgid "encipherOnly" -msgstr "" +msgstr "encipherOnly" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:163 msgid "decipherOnly" -msgstr "" +msgstr "decipherOnly" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:167 @@ -9031,16 +11108,18 @@ msgid "" "A numerical value in the range of a 32bit unsigned integer can be used as " "well to cover special use cases." msgstr "" +"Um valor numérico no alcance de inteiro de 32bit não assinado pode ser usado " +"também para cobrir casos de utilização especiais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:171 msgid "Example: <KU>digitalSignature,keyEncipherment" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <KU>digitalSignature,keyEncipherment" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:176 msgid "<EKU>extended-key-usage" -msgstr "" +msgstr "<EKU>extended-key-usage" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:179 @@ -9048,51 +11127,54 @@ msgid "" "This option can be used to specify which extended key usage the certificate " "should have. The following value can be used in a comma separated list:" msgstr "" +"Esta opção pode ser usada para especificar qual utilização de chave " +"estendida o certificado deve ter. Os seguintes valores podem ser usados numa " +"lista separados por vírgulas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:183 msgid "serverAuth" -msgstr "" +msgstr "serverAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:184 msgid "clientAuth" -msgstr "" +msgstr "clientAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:185 msgid "codeSigning" -msgstr "" +msgstr "codeSigning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:186 msgid "emailProtection" -msgstr "" +msgstr "emailProtection" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:187 msgid "timeStamping" -msgstr "" +msgstr "timeStamping" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:188 msgid "OCSPSigning" -msgstr "" +msgstr "OCSPSigning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:189 msgid "KPClientAuth" -msgstr "" +msgstr "KPClientAuth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:190 msgid "pkinit" -msgstr "" +msgstr "pkinit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:191 msgid "msScLogin" -msgstr "" +msgstr "msScLogin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:195 @@ -9100,16 +11182,18 @@ msgid "" "Extended key usages which are not listed above can be specified with their " "OID in dotted-decimal notation." msgstr "" +"Utilizações de chave estendida que não estejam listadas em cima podem ser " +"especificadas com o seu OID em notação de pontuação-decimal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:199 msgid "Example: <EKU>clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <EKU>clientAuth,1.3.6.1.5.2.3.4" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:204 msgid "<SAN>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:207 @@ -9118,61 +11202,65 @@ msgid "" "Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN as " "<SAN:Principal> does." msgstr "" +"Para ser compatível com a utilização de MIT Kerberos esta opção irá " +"corresponder aos principais de Kerberos no SAN Principal PKINIT ou AD NT " +"como faz o <SAN:Principal>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:212 msgid "Example: <SAN>.*@MY\\.REALM" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN>.*@MY\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:217 msgid "<SAN:Principal>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:Principal>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:220 msgid "Match the Kerberos principals in the PKINIT or AD NT Principal SAN." msgstr "" +"Corresponde aos principais de Kerberos no SAN Principal PKINIT ou AD NT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:224 msgid "Example: <SAN:Principal>.*@MY\\.REALM" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:Principal>.*@MY\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:229 msgid "<SAN:ntPrincipalName>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:ntPrincipalName>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:232 msgid "Match the Kerberos principals from the AD NT Principal SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde aos principais de Kerberos no SAN Principal AD NT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:236 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY.AD.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:241 msgid "<SAN:pkinit>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:pkinit>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:244 msgid "Match the Kerberos principals from the PKINIT SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde aos principais de Kerberos no SAN PKINIT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:247 msgid "Example: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:ntPrincipalName>.*@MY\\.PKINIT\\.REALM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:252 msgid "<SAN:dotted-decimal-oid>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:dotted-decimal-oid>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:255 @@ -9181,16 +11269,19 @@ msgid "" "decimal notation, interpret it as string and try to match it against the " "regular expression." msgstr "" +"Toma o valor do componente SAN otherName dado pelo OID em notação de " +"pontuação-decimal, interpreta-o como uma string e tenta corresponde-lo com a " +"expressão regular." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:261 msgid "Example: <SAN:1.2.3.4>test" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:1.2.3.4>test" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:266 msgid "<SAN:otherName>base64-string" -msgstr "" +msgstr "<SAN:otherName>base64-string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:269 @@ -9200,61 +11291,65 @@ msgid "" "otherName components with special encodings which could not be treated as " "strings." msgstr "" +"Faz uma correspondência binária com o borrão codificado em base64 contra " +"todos os componentes SAN otherName. Com esta opção é possível corresponder " +"contra componentes otherName personalizados com codificações especiais que " +"não podem ser tratados como strings." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:276 msgid "Example: <SAN:otherName>MTIz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:otherName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:281 msgid "<SAN:rfc822Name>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:rfc822Name>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:284 msgid "Match the value of the rfc822Name SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde ao valor de rfc822Name SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:287 msgid "Example: <SAN:rfc822Name>.*@email\\.domain" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:rfc822Name>.*@email\\\\.domain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:292 msgid "<SAN:dNSName>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:dNSName>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:295 msgid "Match the value of the dNSName SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde ao valor de dNSName SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:298 msgid "Example: <SAN:dNSName>.*\\.my\\.dns\\.domain" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:dNSName>.*\\\\.my\\\\.dns\\\\.domain" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:303 msgid "<SAN:x400Address>base64-string" -msgstr "" +msgstr "<SAN:x400Address>base64-string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:306 msgid "Binary match the value of the x400Address SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde em binário ao valor de x400Address SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:309 msgid "Example: <SAN:x400Address>MTIz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:x400Address>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:314 msgid "<SAN:directoryName>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:directoryName>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:317 @@ -9262,82 +11357,86 @@ msgid "" "Match the value of the directoryName SAN. The same comments as given for " "<ISSUER> and <SUBJECT> apply here as well." msgstr "" +"Corresponde o valor do SAN directoryName. OS mesmos comentários que são " +"dados para <ISSUER> e <SUBJECT> aplicam-se aqui também." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:322 msgid "Example: <SAN:directoryName>.*,DC=com" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:directoryName>.*,DC=com" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:327 msgid "<SAN:ediPartyName>base64-string" -msgstr "" +msgstr "<SAN:ediPartyName>base64-string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:330 msgid "Binary match the value of the ediPartyName SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde em binário ao valor de ediPartyName SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:333 msgid "Example: <SAN:ediPartyName>MTIz" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:ediPartyName>MTIz" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:338 msgid "<SAN:uniformResourceIdentifier>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:uniformResourceIdentifier>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:341 msgid "Match the value of the uniformResourceIdentifier SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde ao valor de uniformResourceIdentifier SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:344 msgid "Example: <SAN:uniformResourceIdentifier>URN:.*" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:uniformResourceIdentifier>URN:.*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:349 msgid "<SAN:iPAddress>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:iPAddress>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:352 msgid "Match the value of the iPAddress SAN." -msgstr "" +msgstr "Corresponde ao valor de iPAddress SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:355 msgid "Example: <SAN:iPAddress>192\\.168\\..*" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:iPAddress>192\\\\.168\\\\..*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:360 msgid "<SAN:registeredID>regular-expression" -msgstr "" +msgstr "<SAN:registeredID>expressão-regular" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:363 msgid "Match the value of the registeredID SAN as dotted-decimal string." msgstr "" +"Corresponde o valor de SAN registeredID como string de pontuação-decimal." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:367 msgid "Example: <SAN:registeredID>1\\.2\\.3\\..*" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: <SAN:registeredID>1\\\\.2\\\\.3\\\\..*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:96 msgid "" "The available options are: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"As opções disponíveis são: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:375 msgid "MAPPING RULE" -msgstr "" +msgstr "REGRA DE MAPEAMENTO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:377 @@ -9346,6 +11445,9 @@ msgid "" "accounts. A Smartcard with the certificate and the matching private key can " "then be used to authenticate as one of those accounts." msgstr "" +"A regra de mapeamento é usada para associar um certificado com uma ou mais " +"contas. Uma Smartcard com o certificado e a chave privada correspondente " +"podem então ser usadas para autenticar como uma dessas contas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:382 @@ -9358,6 +11460,14 @@ msgid "" "caller will embed it in another filter to do the actual search. Because of " "this the filter string should start and stop with '(' and ')' respectively." msgstr "" +"Actualmente o SSSD basicamente apenas suporta o LDAP para procurar " +"informação do utilizador (a excepção é o provedor proxy o qual não é " +"relevante aqui). Devido a isto, a regra de mapeamento é baseada na sintaxe " +"do filtro de busca do LDAP com modelos para adicionar o conteúdo de " +"certificados ao filtro. É esperado que o filtro apenas contenha os dados " +"específicos necessários para o mapeamento e que o chamador irá embebe-lo " +"noutro filtro para fazer a própria procura. Devido a isto, a string do " +"filtro deve começar e terminar com '(' e ')' respetivamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:392 @@ -9367,6 +11477,10 @@ msgid "" "'altSecurityIdentities' attribute in AD or the 'ipaCertMapData' attribute " "for IPA can be used." msgstr "" +"Em geral é recomendado usar atributos a partir do certificado e adiciona-los " +"a atributos especiais ao objecto utilizador do LDAP. Ex. pode ser usado o " +"atributo 'altSecurityIdentities' em AD ou o atributo 'ipaCertMapData' para " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:398 @@ -9377,6 +11491,11 @@ msgid "" "would break the mapping. On the other hand it would be hard to break the " "mapping on purpose for a specific user." msgstr "" +"Isto deve ser preferido a ler dados específicos do utilizador a partir do " +"certificado tal como, ex. um endereço de email e procurar por ele no " +"servidor LDAP. A razão é que os dados específicos do utilizador podem mudar " +"por várias razões e iria quebrar o mapeamento. Do outro modo, seria difícil " +"quebrar o mapeamento de propósito a um utilizador específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:406 @@ -9390,11 +11509,20 @@ msgid "" "fail with a parsing error. The new templates are described in section <xref " "linkend=\"map_ldapu1\"/>." msgstr "" +"O tipo predefinido de <quote>mapping rule</quote> é 'LDAP' que pode ser " +"adicionado como prefixo a uma regra como ex. " +"'LDAP:(userCertificate;binary={cert!bin})'. Existe uma extensão chamada " +"'LDAPU1' que oferece mais modelos para mais flexibilidade. Para permitir a " +"versões mais antigas desta biblioteca ignorar a extensão, o prefixo 'LDAPU1' " +"tem de ser usado quando se usa os novos modelos numa <quote>mapping rule</" +"quote> caso contrário a versão antiga desta biblioteca irá falhar com um " +"erro de análise. Os novos modelos estão descritos na secção <xref linkend=" +"\"map_ldapu1\"/>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:424 msgid "{issuer_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" -msgstr "" +msgstr "{issuer_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:427 @@ -9403,6 +11531,9 @@ msgid "" "RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with " "the '_x500' prefix should be used." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o emissor total DN convertido numa string conforme " +"RFC 4514. Se encomendar X.500 (RDN mais específico chega em último) deve ser " +"usado uma opção com o prefixo '_x500'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:433 sss-certmap.5.xml:459 @@ -9410,6 +11541,8 @@ msgid "" "The conversion options starting with 'ad_' will use attribute names as used " "by AD, e.g. 'S' instead of 'ST'." msgstr "" +"As opções de conversão que começam com 'ad_' irão usar nomes de atributo " +"como usado pelo AD, ex. 'S' em vez de 'ST'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:437 sss-certmap.5.xml:463 @@ -9417,6 +11550,8 @@ msgid "" "The conversion options starting with 'nss_' will use attribute names as used " "by NSS." msgstr "" +"As opções de conversão que começam com 'nss_' irão usar nomes de atributo " +"como usado pelo NSS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:441 sss-certmap.5.xml:467 @@ -9424,6 +11559,8 @@ msgid "" "The default conversion option is 'nss', i.e. attribute names according to " "NSS and LDAP/RFC 4514 ordering." msgstr "" +"A opção de conversão predefinida é 'nss', isto é, nomes de atributos de " +"acordo para pedidos NSS e LDAP/RFC 4514." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:445 @@ -9431,11 +11568,13 @@ msgid "" "Example: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!ad}<S>{subject_dn!" "ad})" msgstr "" +"Exemplo: " +"(ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!ad}<S>{subject_dn!ad})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:450 msgid "{subject_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_dn[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:453 @@ -9444,6 +11583,9 @@ msgid "" "RFC 4514. If X.500 ordering (most specific RDN comes last) an option with " "the '_x500' prefix should be used." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o sujeito total DN convertido numa string conforme " +"RFC 4514. Se encomendar X.500 (RDN mais específico chega em último) deve ser " +"usado uma opção com o prefixo '_x500'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:471 @@ -9451,11 +11593,14 @@ msgid "" "Example: (ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!nss_x500}<S>" "{subject_dn!nss_x500})" msgstr "" +"Exemplo: " +"(ipacertmapdata=X509:<I>{issuer_dn!nss_x500}<S>{subject_dn!nss_x500})" +"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:476 msgid "{cert[!(bin|base64)]}" -msgstr "" +msgstr "{cert[!(bin|base64)]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:479 @@ -9466,16 +11611,21 @@ msgid "" "hex sequence is the default and can e.g. be used with the LDAP attribute " "'userCertificate;binary'." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o certificado completo codificado em DER como uma " +"string ao filtro de busca. Dependendo da opção de conversão o certificado " +"binário é ou convertido para uma sequência hexadecimal escapada \\\\xx' ou " +"base64. A sequência hexadecimal escapada é a predefinição e pode, por " +"exemplo, ser usada com o atributo do LDAP 'userCertificate;binary'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:487 msgid "Example: (userCertificate;binary={cert!bin})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (userCertificate;binary={cert!bin})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:492 msgid "{subject_principal[.short_name]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:495 @@ -9484,6 +11634,9 @@ msgid "" "SAN used by pkinit or the one used by AD. The 'short_name' component " "represents the first part of the principal before the '@' sign." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o principal Kerberos o qual é tomado ou a partir " +"do SAN usado pelo pkinit ou daquele usado pelo AD. O componente 'short_name' " +"representa a primeira parte do principal antes do sinal '@'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:501 @@ -9491,11 +11644,14 @@ msgid "" "Example: (|(userPrincipal={subject_principal})" "(samAccountName={subject_principal.short_name}))" msgstr "" +"Exemplo: " +"(|(userPrincipal={subject_principal})(samAccountName={subject_principal.short_name}))" +"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:506 msgid "{subject_pkinit_principal[.short_name]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_pkinit_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:509 @@ -9504,6 +11660,9 @@ msgid "" "by pkinit. The 'short_name' component represents the first part of the " "principal before the '@' sign." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o principal Kerberos o qual é dado pelo SAN usado " +"pelo pkinit. O componente 'short_name' representa a primeira parte do " +"principal antes do sinal '@'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:515 @@ -9511,11 +11670,14 @@ msgid "" "Example: (|(userPrincipal={subject_pkinit_principal})" "(uid={subject_pkinit_principal.short_name}))" msgstr "" +"Exemplo: " +"(|(userPrincipal={subject_pkinit_principal})(uid={subject_pkinit_principal.short_name}))" +"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:520 msgid "{subject_nt_principal[.short_name]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_nt_principal[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:523 @@ -9524,6 +11686,9 @@ msgid "" "by AD. The 'short_name' component represent the first part of the principal " "before the '@' sign." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o principal Kerberos o qual é dado pelo SAN usado " +"pelo AD. O componente 'short_name' representa a primeira parte do principal " +"antes do sinal '@'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:529 @@ -9531,11 +11696,14 @@ msgid "" "Example: (|(userPrincipalName={subject_nt_principal})" "(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" msgstr "" +"Exemplo: " +"(|(userPrincipalName={subject_nt_principal})(samAccountName={subject_nt_principal.short_name}))" +"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:534 msgid "{subject_rfc822_name[.short_name]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_rfc822_name[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:537 @@ -9544,6 +11712,9 @@ msgid "" "component of the SAN, typically an email address. The 'short_name' component " "represents the first part of the address before the '@' sign." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a string que está guardada no componente " +"rfc822Name do SAN, tipicamente um endereço de email. O componente " +"'short_name' representa a primeira parte do endereço antes do sinal '@'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:543 @@ -9551,11 +11722,13 @@ msgid "" "Example: (|(mail={subject_rfc822_name})" "(uid={subject_rfc822_name.short_name}))" msgstr "" +"Exemplo: " +"(|(mail={subject_rfc822_name})(uid={subject_rfc822_name.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:548 msgid "{subject_dns_name[.short_name]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_dns_name[.short_name]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:551 @@ -9564,17 +11737,21 @@ msgid "" "of the SAN, typically a fully-qualified host name. The 'short_name' " "component represents the first part of the name before the first '.' sign." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a string que está guardada no componente dNSName " +"do SAN, tipicamente um nome de máquina totalmente qualificado. O componente " +"'short_name' representa a primeira parte do nome antes do primeiro sinal '.'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:557 msgid "" "Example: (|(fqdn={subject_dns_name})(host={subject_dns_name.short_name}))" msgstr "" +"Exemplo: (|(fqdn={subject_dns_name})(host={subject_dns_name.short_name}))" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:562 msgid "{subject_uri}" -msgstr "" +msgstr "{subject_uri}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:565 @@ -9582,16 +11759,18 @@ msgid "" "This template will add the string which is stored in the " "uniformResourceIdentifier component of the SAN." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a string que está guardada no componente " +"uniformResourceIdentifier do SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:569 msgid "Example: (uri={subject_uri})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (uri={subject_uri})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:574 msgid "{subject_ip_address}" -msgstr "" +msgstr "{subject_ip_address}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:577 @@ -9599,16 +11778,18 @@ msgid "" "This template will add the string which is stored in the iPAddress component " "of the SAN." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a string que está guardada no componente iPAddress " +"do SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:581 msgid "Example: (ip={subject_ip_address})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (ip={subject_ip_address})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:586 msgid "{subject_x400_address}" -msgstr "" +msgstr "{subject_x400_address}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:589 @@ -9616,17 +11797,20 @@ msgid "" "This template will add the value which is stored in the x400Address " "component of the SAN as escaped hex sequence." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o valor que está guardado no componente " +"x400Address do SAN como sequência hexadecimal escapada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:594 msgid "Example: (attr:binary={subject_x400_address})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (attr:binary={subject_x400_address})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:599 msgid "" "{subject_directory_name[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" msgstr "" +"{subject_directory_name[!((ad|ad_x500)|ad_ldap|nss_x500|(nss|nss_ldap))]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:602 @@ -9634,16 +11818,18 @@ msgid "" "This template will add the DN string of the value which is stored in the " "directoryName component of the SAN." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a string DN do valor que está guardado no " +"componente directoryName do SAN." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:606 msgid "Example: (orig_dn={subject_directory_name})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (orig_dn={subject_directory_name})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:611 msgid "{subject_ediparty_name}" -msgstr "" +msgstr "{subject_ediparty_name}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:614 @@ -9651,16 +11837,18 @@ msgid "" "This template will add the value which is stored in the ediPartyName " "component of the SAN as escaped hex sequence." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o valor que está guardado no componente " +"ediPartyName do SAN como sequência hexadecimal escapada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:619 msgid "Example: (attr:binary={subject_ediparty_name})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (attr:binary={subject_ediparty_name})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:624 msgid "{subject_registered_id}" -msgstr "" +msgstr "{subject_registered_id}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:627 @@ -9668,11 +11856,13 @@ msgid "" "This template will add the OID which is stored in the registeredID component " "of the SAN as a dotted-decimal string." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o OID que está guardado no componente registeredID " +"do SAN como uma string decimal-pontuada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:632 msgid "Example: (oid={subject_registered_id})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: (oid={subject_registered_id})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:417 @@ -9683,21 +11873,28 @@ msgid "" "conversion/formatting option separated by a '!'. Allowed values are: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Os modelos para adicionar dados de certificados aos filtros de busca são " +"baseados em strings de formatação de estilo-Python. Consistem duma palavra " +"chave entre chavetas com um especificador de sub-componente opcional " +"separado por um '.' ou uma opção de conversão/formatação opcional separada " +"por um '!'. Os valores permitidos são: <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><title> #: sss-certmap.5.xml:639 msgid "LDAPU1 extension" -msgstr "" +msgstr "Extensão LDAPU1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para> #: sss-certmap.5.xml:641 msgid "The following template are available when using the 'LDAPU1' extension:" msgstr "" +"Os seguintes modelos estão disponíveis quando se usa a extensão 'LDAPU1':" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:647 msgid "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" -msgstr "" +msgstr "{serial_number[!(dec|hex[_ucr])]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:650 @@ -9705,6 +11902,8 @@ msgid "" "This template will add the serial number of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o número de série do certificado. Por predefinição " +"será escrito como um número hexadecimal com letras minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:655 @@ -9716,16 +11915,22 @@ msgid "" "be combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" +"Com a opção de formatação '!dec' o número será escrito em string decimal. O " +"resultado hexadecimal pode ser escrito com letras maiúsculas ('!hex_u'), com " +"dois-pontos a separar os bytes hexadecimais ('!hex_c') ou com os bytes " +"hexadecimais em ordem reversa ('!hex_r'). As letras posteriores podem ser " +"combinadas para que ex. '!hex_uc' produza uma string hexadecimal separada " +"por dois-pontos com letras maiúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:665 msgid "Example: LDAPU1:(serial={serial_number})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: LDAPU1:(serial={serial_number})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:671 msgid "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_key_id[!hex[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:674 @@ -9733,6 +11938,8 @@ msgid "" "This template will add the subject key id of the certificate. By default it " "will be printed as a hexadecimal number with lower-case letters." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o id de chave de objeto do certificado. Por " +"predefinição será escrito como um número hexadecimal com letras minúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:679 @@ -9743,16 +11950,21 @@ msgid "" "combined so that e.g. '!hex_uc' will produce a colon-separated hexadecimal " "string with upper-case letters." msgstr "" +"O resultado em hexadecimal pode ser escrito com letras maiúsculas ('!hex_u')" +", com dois-pontos a separar os bytes hexadecimais ('!hex_c') ou com os bytes " +"hexadecimais em ordem reversa ('!hex_r'). As letras posteriores podem ser " +"combinadas para que ex. '!hex_uc' produza uma string hexadecimal com dois-" +"pontos a separar e letras maiúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:688 msgid "Example: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: LDAPU1:(ski={subject_key_id})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:694 msgid "{cert[!DIGEST[_ucr]]}" -msgstr "" +msgstr "{cert[!DIGEST[_ucr]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:697 @@ -9761,6 +11973,9 @@ msgid "" "DIGEST must be replaced with the name of a digest/hash function supported by " "OpenSSL, e.g. 'sha512'." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar a digestão/cinza hexadecimal do certificado onde " +"DIGEST tem de ser substituído pelo nome da função digest/hash suportada pelo " +"OpenSSL, ex. 'sha512'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:703 @@ -9771,16 +11986,21 @@ msgid "" "combined so that e.g. '!sha512_uc' will produce a colon-separated " "hexadecimal string with upper-case letters." msgstr "" +"O resultado em hexadecimal pode ser escrito com letras maiúsculas " +"('!sha512_u'), com dois-pontos a separar os bytes hexadecimais ('!sha512_c') " +"ou com os bytes hexadecimais em ordem reversa ('!sha512_r'). As letras " +"posteriores podem ser combinadas para que ex. '!sha512_uc' produza uma " +"string hexadecimal com dois-pontos a separar e letras maiúsculas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:712 msgid "Example: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: LDAPU1:(dgst={cert!sha256})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:718 msgid "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}" -msgstr "" +msgstr "{subject_dn_component[(.attr_name|[number]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:721 @@ -9788,6 +12008,8 @@ msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the subject DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar um valor de atributo de um componente do objeto " +"DN, por predefinição o valor do componente mais específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:726 @@ -9799,16 +12021,23 @@ msgid "" "name and the position can be combined as e.g. {subject_dn_component.uid[2]} " "which means that the name of the second component must be 'uid'." msgstr "" +"Um componente diferente pode ser ou selecionado por nome de atributo, ex. " +"{subject_dn_component.uid} ou por posição, ex. {subject_dn_component.[2]} " +"onde números positivos começam a contar a partir do componente mais " +"específico e números negativos começam a contar a partir do componente menos " +"específico. O nome de atributo e posição podem ser combinados como ex. " +"{subject_dn_component.uid[2]} o que significa que o nome do segundo " +"componente tem de ser 'uid'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:737 msgid "Example: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: LDAPU1:(uid={subject_dn_component.uid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:743 msgid "{issuer_dn_component[(.attr_name|[number]]}" -msgstr "" +msgstr "{issuer_dn_component[(.attr_name|[number]]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:746 @@ -9816,6 +12045,8 @@ msgid "" "This template will add an attribute value of a component of the issuer DN, " "by default the value of the most specific component." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar um valor de atributo de um componente do " +"publicador DN, por predefinição o valor é o componente mais específico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:751 @@ -9823,6 +12054,8 @@ msgid "" "See 'subject_dn_component' for details about the attribute name and position " "specifiers." msgstr "" +"Veja 'subject_dn_component' para detalhes acerca de nome de atributo e " +"especificadores de posição." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:755 @@ -9830,11 +12063,13 @@ msgid "" "Example: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}." "{issuer_dn_component.dc[-1]})" msgstr "" +"Exemplo: LDAPU1:(domain={issuer_dn_component.[-2]}.{issuer_dn_component.dc" +"[-1]})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><term> #: sss-certmap.5.xml:760 msgid "{sid[.rid]}" -msgstr "" +msgstr "{sid[.rid]}" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:763 @@ -9843,16 +12078,19 @@ msgid "" "Microsoft with the OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 is available. With the '.rid' " "selector only the last component, i.e. the RID, will be added." msgstr "" +"Este modelo irá adicionar o SID se a extensão correspondente introduzida " +"pela Microsoft com o OID 1.3.6.1.4.1.311.25.2 estiver disponível. Com o " +"seletor '.rid' apenas o último componente, isto é, o RID, será adicionado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><refsect3><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss-certmap.5.xml:770 msgid "Example: LDAPU1:(objectsid={sid})" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: LDAPU1:(objectsid={sid})" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss-certmap.5.xml:779 msgid "DOMAIN LIST" -msgstr "" +msgstr "LISTA DE DOMÍNIOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss-certmap.5.xml:781 @@ -9861,16 +12099,20 @@ msgid "" "only searched in the local domain but in the listed domains as well as long " "as they are know by SSSD. Domains not know to SSSD will be ignored." msgstr "" +"Se a lista de domínios não estiver vazia, os utilizadores mapeados a um dado " +"certificado não são apenas procurados no domínio local mas também nos " +"domínios listados desde que sejam conhecidos pelo SSSD. Os domínios não " +"conhecidos do SSSD serão ignorados." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16 msgid "sssd-ipa" -msgstr "" +msgstr "sssd-ipa" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ipa.5.xml:17 msgid "SSSD IPA provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor IPA do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:23 @@ -9881,6 +12123,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do provedor IPA <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. Para uma referência detalhada da sintaxe, consulte a secção " +"<quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:36 @@ -9890,6 +12138,10 @@ msgid "" "requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is " "almost entirely self-discovered and obtained directly from the server." msgstr "" +"O provedor IPA é um backend usado para ligar a um servidor IPA. (Consulte o " +"sitio web freeipa.org para informação sobre servidores IPA.) Este provedor " +"requer que a máquina se junte ao domínio IPA; a configuração é quase " +"inteiramente auto-descoberta e obtida directamente a partir do servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:43 @@ -9902,6 +12154,13 @@ msgid "" "options used by the sssd-ldap and sssd-krb5 providers with some exceptions. " "However, it is neither necessary nor recommended to set these options." msgstr "" +"O provedor IPA permite ao SSSD usar o provedor de identidade <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> e o provedor de autenticação <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> com " +"optimizações para ambientes IPA. O provedor IPA aceita as mesmas opções " +"usadas pelos provedores sssd-ldap e sssd-krb5 com algumas excepções. No " +"entanto, não é necessário nem recomendado definir estas opções." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:57 @@ -9910,6 +12169,9 @@ msgid "" "default options with some exceptions, the differences are listed in the " "<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section." msgstr "" +"O provedor IPA primariamente copia as opções predefinidas dos provedores " +"ldap e krb5 tradicionais com algumas excepções, as diferenças são listadas " +"na secção <quote>OPÇÕES PREDEFINIDAS MODIFICADAS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:62 @@ -9918,6 +12180,10 @@ msgid "" "<quote>ipa_access_order</quote>) as it mainly uses HBAC (host-based access " "control) rules. Please refer to freeipa.org for more information about HBAC." msgstr "" +"Como um provedor de acesso, o provedor IPA tem uma configuração mínima (veja " +"<quote>ipa_access_order</quote>) pois principalmente usa regras HBAC (" +"controle de acesso baseado em máquina). Por favor consulte freeipa.org para " +"mais informação acerca de HBAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:68 @@ -9926,6 +12192,9 @@ msgid "" "configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ipa</" "quote>." msgstr "" +"Se <quote>auth_provider=ipa</quote> ou <quote>access_provider=ipa</quote> " +"estiverem configurados no sssd.conf então o id_provider tem também de ser " +"definido para <quote>ipa</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:74 @@ -9934,6 +12203,10 @@ msgid "" "from trusted realms contain a PAC. To make configuration easier the PAC " "responder is started automatically if the IPA ID provider is configured." msgstr "" +"O provedor IPA irá usar o respondedor PAC se os bilhetes Kerberos de " +"utilizadores de reinos de confiança conterem um PAC. Para facilitar a " +"configuração o respondedor PAC é arrancado automaticamente se o provedor ID " +"do IPA estiver configurado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:90 @@ -9946,11 +12219,13 @@ msgid "" "Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, " "the configuration domain name is used." msgstr "" +"Especifica o nome do domínio IPA. Isto é opcional. Se não for fornecido, é " +"usado o nome de domínio da configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:101 msgid "ipa_server, ipa_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_server, ipa_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:104 @@ -9961,6 +12236,12 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"A lista separada por vírgulas de endereços IP e nomes de máquinas dos " +"servidores IPA aos quais o SSSD deve ligar por ordem de preferência. Para " +"mais informação sobre failover e redundância de servidores. veja a secção " +"<quote>FAILOVER</quote>. Isto é opcional se a auto-descoberta estiver " +"activa. Para mais informação sobre descoberta de serviços, consulte a " +"secção <quote>DESCOBERTA DE SERVIÇOS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:117 @@ -9974,11 +12255,14 @@ msgid "" "fully qualified name used in the IPA domain to identify this host. The " "hostname must be fully qualified." msgstr "" +"Opcional. Pode ser definido em máquinas onde os nomes-de-máquinas(5) não " +"refletem o nome totalmente qualificado usado no domínio IPA para identificar " +"esta máquina. O nome de máquina tem de ser totalmente qualificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:129 sssd-ad.5.xml:1213 msgid "dyndns_update (boolean)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_update (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:132 @@ -9989,6 +12273,11 @@ msgid "" "updates, if it is not otherwise specified by using the <quote>dyndns_iface</" "quote> option." msgstr "" +"Opcional. Esta opção diz ao SSSD para actualizar automaticamente o servidor " +"DNS embutido FreeIPA com o endereço IP deste cliente. A actualização é " +"segura usando GSS-TSIG. O endereço IP da ligação LDAP IPA é usado para as " +"actualizações, se não for caso contrário especificado ao se usar a opção " +"<quote>dyndns_iface</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:141 sssd-ad.5.xml:1227 @@ -9996,6 +12285,9 @@ msgid "" "NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, " "the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf" msgstr "" +"NOTA: Em sistemas antigos (como o RHEL 5), para este comportamento poder ter " +"fiabilidade de funcionamento, o reino Kerberos predefinido tem de ser " +"definido apropriadamente em /etc/krb5.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:146 @@ -10004,11 +12296,14 @@ msgid "" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_update</" "emphasis> in their config file." msgstr "" +"NOTA: Apesar de ainda ser possível usar a opção antiga " +"<emphasis>ipa_dyndns_update</emphasis>, os utilizadores devem migrar para " +"usar <emphasis>dyndns_update</emphasis> no seu ficheiro de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:158 sssd-ad.5.xml:1238 msgid "dyndns_ttl (integer)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_ttl (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:161 sssd-ad.5.xml:1241 @@ -10017,6 +12312,9 @@ msgid "" "dyndns_update is false this has no effect. This will override the TTL " "serverside if set by an administrator." msgstr "" +"O TTL a aplicar ao registo de cliente DNS quando o actualiza. Se " +"dyndns_update for false isto não tem efeito. Isto irá sobrepor o TTL do lado " +"servidor se definido por um administrador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:166 @@ -10025,16 +12323,19 @@ msgid "" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_ttl</" "emphasis> in their config file." msgstr "" +"NOTA: Apesar de ainda ser possível usar a opção antiga " +"<emphasis>ipa_dyndns_ttl</emphasis>, os utilizadores devem migrar para usar " +"<emphasis>dyndns_ttl</emphasis> no seu ficheiro de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:172 msgid "Default: 1200 (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 1200 (segundos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:178 sssd-ad.5.xml:1252 msgid "dyndns_iface (string)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_iface (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:1255 @@ -10044,6 +12345,10 @@ msgid "" "updates. The name of interface can be a wildcard pattern. See <emphasis>man " "7 glob</emphasis> for details about patterns." msgstr "" +"Opcional. Aplicável apenas quando dyndns_update é true. Escolhe a interface " +"ou uma lista de interfaces cujos endereços IP devem ser usados para " +"actualizações de dynamic DNS. O nome da interface pode ser um padrão " +"wildcard. Veja <emphasis>man 7 glob</emphasis> para detalhes sobre padrões." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 @@ -10052,6 +12357,9 @@ msgid "" "emphasis> option, users should migrate to using <emphasis>dyndns_iface</" "emphasis> in their config file." msgstr "" +"NOTA: Apesar de ainda ser possível usar a opção antiga " +"<emphasis>ipa_dyndns_iface</emphasis>, os utilizadores devem migrar para " +"usar<emphasis>dyndns_iface</emphasis> no seu ficheiro de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:195 @@ -10059,16 +12367,18 @@ msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for IPA LDAP " "connection" msgstr "" +"Predefinição: Usa o endereço IP da interface que é usada para ligação IPA " +"LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:199 msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:205 sssd-ad.5.xml:1323 msgid "dyndns_auth (string)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_auth (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:208 sssd-ad.5.xml:1326 @@ -10077,18 +12387,19 @@ msgid "" "updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting this " "option to 'none'." msgstr "" +"Se o utilitário nsupdate deve usar autenticação GSS-TSIG para actualizações " +"de segurança com o servidor DNS, actualizações não seguras podem ser " +"enviadas ao definir esta opção para 'none'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:214 sssd-ad.5.xml:1332 msgid "Default: GSS-TSIG" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: GSS-TSIG" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:220 sssd-ad.5.xml:1338 -#, fuzzy -#| msgid "auth_provider (string)" msgid "dyndns_auth_ptr (string)" -msgstr "auth_provider (string)" +msgstr "dyndns_auth_ptr (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:223 sssd-ad.5.xml:1341 @@ -10097,21 +12408,24 @@ msgid "" "PTR updates with the DNS server, insecure updates can be sent by setting " "this option to 'none'." msgstr "" +"Se o utilitário nsupdate deve usar autenticação GSS-TSIG para actualizações " +"PTR de segurança com o servidor DNS, actualizações não seguras podem ser " +"enviadas ao definir esta opção para 'none'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:229 sssd-ad.5.xml:1347 msgid "Default: Same as dyndns_auth" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: O mesmo que dyndns_auth" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:235 msgid "ipa_enable_dns_sites (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ipa_enable_dns_sites (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:238 sssd-ad.5.xml:238 msgid "Enables DNS sites - location based service discovery." -msgstr "" +msgstr "Activa sítios DNS - descoberta de serviços baseada em localização." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:242 @@ -10125,11 +12439,19 @@ msgid "" "servers located using the traditional SRV discovery are used as back up " "servers" msgstr "" +"Se for true e a descoberta de serviços (veja o parágrafo Descoberta de " +"Serviços no fundo do manual) estiver activa, então o SSSD irá primeiro " +"tentar a descoberta baseada na localização usando uma consulta que contém " +"\"_location.hostname.example.com\" e depois regressa à descoberta SRV " +"tradicional. Se a descoberta baseada na localização tiver sucesso, os " +"servidores IPA localizados na descoberta baseada em localização são tratados " +"como servidores primários e os servidores IPA localizados com a descoberta " +"SRV tradicional são usados como servidores de apoio" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:261 sssd-ad.5.xml:1273 msgid "dyndns_refresh_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_refresh_interval (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:264 @@ -10138,11 +12460,14 @@ msgid "" "automatic update performed when the back end goes online. This option is " "optional and applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" +"Quão frequente deve o backend executar a actualização DNS periódica em " +"adição à actualização automática executada quando o backend fica online. " +"Esta opção é opcional e aplicável apenas quando dyndns_update é true." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:277 sssd-ad.5.xml:1291 msgid "dyndns_update_ptr (bool)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_update_ptr (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:280 sssd-ad.5.xml:1294 @@ -10150,6 +12475,9 @@ msgid "" "Whether the PTR record should also be explicitly updated when updating the " "client's DNS records. Applicable only when dyndns_update is true." msgstr "" +"Se o registo PTR também deve ser explicitamente actualizado quando se " +"actualiza os registos de DNS dos clientes. Aplicável apenas quando " +"dyndns_update é true." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:285 @@ -10157,6 +12485,9 @@ msgid "" "This option should be False in most IPA deployments as the IPA server " "generates the PTR records automatically when forward records are changed." msgstr "" +"Esta opção deve ser False na maioria de desenvolvimentos IPA pois o servidor " +"IPA gera os registos PTR automaticamente quando os registos da frente são " +"modificados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:291 sssd-ad.5.xml:1299 @@ -10164,16 +12495,19 @@ msgid "" "Note that <emphasis>dyndns_update_per_family</emphasis> parameter does not " "apply for PTR record updates. Those updates are always sent separately." msgstr "" +"Note que o parâmetro <emphasis>dyndns_update_per_family</emphasis> não se " +"aplica para atualizações de registo PTR Essas atualizações são sempre " +"enviadas em separado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:296 msgid "Default: False (disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: False (desactivado)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:302 sssd-ad.5.xml:1310 msgid "dyndns_force_tcp (bool)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_force_tcp (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:305 sssd-ad.5.xml:1313 @@ -10181,16 +12515,18 @@ msgid "" "Whether the nsupdate utility should default to using TCP for communicating " "with the DNS server." msgstr "" +"Se o utilitário nsupdate deve por predefinição usar TCP para comunicar com o " +"servidor DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:309 sssd-ad.5.xml:1317 msgid "Default: False (let nsupdate choose the protocol)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: False (deixa o nsupdate escolher o protocolo)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:315 sssd-ad.5.xml:1353 msgid "dyndns_server (string)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:318 sssd-ad.5.xml:1356 @@ -10198,6 +12534,8 @@ msgid "" "The DNS server to use when performing a DNS update. In most setups, it's " "recommended to leave this option unset." msgstr "" +"O servidor DNS a usar quando executa uma actualização de DNS. Na maioria das " +"configurações, é recomendado deixar esta opção por definir." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ad.5.xml:1361 @@ -10205,6 +12543,8 @@ msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server or when we use encrypted DNS." msgstr "" +"Definir esta opção faz sentido em ambientes onde o servidor DNS é diferente " +"do servidor de identidade ou quando usamos DNS encriptado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:1366 @@ -10213,6 +12553,10 @@ msgid "" "can also be an URI. The URI can look like <emphasis>dns://servername/</" "emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." msgstr "" +"O parâmetro ode ser uma string simples que contém um nome DNS ou um endereço " +"IP. Também pode ser um URI. O URI pode parecer-se com <emphasis>dns://" +"servername/</emphasis> ou <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/" +"</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 sssd-ad.5.xml:1373 @@ -10221,6 +12565,9 @@ msgid "" "nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</" "emphasis> before enabling it in SSSD." msgstr "" +"O segundo exemplo ativa protocolo DNS-sobrer-TLS para atualizações de DNS. O " +"utilitário nsupdate tem de suportar DoT - verifique o <emphasis>manual do " +"nsupdate</emphasis> antes de o ativar no SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1379 @@ -10229,16 +12576,19 @@ msgid "" "previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is " "enabled." msgstr "" +"Por favor note que esta opção só será usada em tentativas de recurso quando " +"a tentativa anterior que usa definições se auto-detecção falhe ou quando DNS-" +"sobre-TLS estiver ativo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:1385 msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: None (deixa o nsupdate escolher o servidor)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:353 sssd-ad.5.xml:1391 msgid "dyndns_update_per_family (boolean)" -msgstr "" +msgstr "dyndns_update_per_family (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:356 sssd-ad.5.xml:1394 @@ -10247,13 +12597,14 @@ msgid "" "update. In some cases it might be desirable to perform IPv4 and IPv6 update " "in single step." msgstr "" +"A actualização DNS é por predefinição feita em dois passos - actualização " +"IPv4 e depois actualização IPv6. Nalguns casos pode ser desejável executar a " +"actualização IPv4 e IPv6 num único passo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-ad.5.xml:1406 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_cacert (string)" msgid "dyndns_dot_cacert (string)" -msgstr "ldap_tls_cacert (string)" +msgstr "dyndns_dot_cacert (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 sssd-ad.5.xml:1409 @@ -10262,18 +12613,19 @@ msgid "" "(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when " "using DoT." msgstr "" +"Esta opção especifica o ficheiro do certificado da autoridade de " +"certificados (em formato PEM) de modo a verificar o certificado TLS do " +"servidor remoto quando se usa DoT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ad.5.xml:1415 msgid "Default: None (use global certificate store)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Nenhum (usa o armazém de certificados global)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:383 sssd-ad.5.xml:1421 -#, fuzzy -#| msgid "auth_provider (string)" msgid "dyndns_dot_cert (string)" -msgstr "auth_provider (string)" +msgstr "dyndns_dot_cert (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 sssd-ad.5.xml:1424 @@ -10282,6 +12634,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be " "in PEM format." msgstr "" +"Esta opção define o ficheiro de certificado(s) para autenticação para o " +"transporte DoT para o servidor remoto. É esperado que o ficheiro de cadeia " +"de certificados esteja em formato PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 sssd-ad.5.xml:1430 @@ -10289,18 +12644,19 @@ msgid "" "The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</" "emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication." msgstr "" +"As opções <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> e <emphasis>dyndns_dot_key</" +"emphasis> têm de ser ambas definidas para se conseguir autenticação TLS " +"mútua." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ad.5.xml:1435 sssd-ad.5.xml:1450 msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Nenhuma (Não usa autenticação TLS)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 sssd-ad.5.xml:1441 -#, fuzzy -#| msgid "auth_provider (string)" msgid "dyndns_dot_key (string)" -msgstr "auth_provider (string)" +msgstr "dyndns_dot_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 sssd-ad.5.xml:1444 @@ -10309,18 +12665,19 @@ msgid "" "transport to the remote server. The private key file is expected to be in " "PEM format." msgstr "" +"Esta opção define o ficheiro chave para encriptação autenticada para o " +"transporte DoT ao servidor remoto. É esperado que o ficheiro da chave " +"privada esteja em formato PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 -#, fuzzy -#| msgid "access_provider (string)" msgid "ipa_access_order (string)" -msgstr "access_provider (string)" +msgstr "ipa_access_order (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:425 msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use IPA's account expiration policy." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: usa política de expiração de conta do IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:464 @@ -10328,11 +12685,13 @@ msgid "" "Please note that 'access_provider = ipa' must be set for this feature to " "work." msgstr "" +"Por favor note que 'access_provider = ipa' tem de estar definido para esta " +"funcionalidade funcionar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:471 msgid "ipa_deskprofile_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_deskprofile_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:474 @@ -10340,18 +12699,18 @@ msgid "" "Optional. Use the given string as search base for Desktop Profile related " "objects." msgstr "" +"Opcional. Usa a string dada como base de busca para objectos relacionados " +"com Desktop Profile." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:478 sssd-ipa.5.xml:505 msgid "Default: Use base DN" -msgstr "Default: Use base DN" +msgstr "Predefinição: Usa base DN" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:484 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_hbac_search_base (string)" msgid "ipa_subid_ranges_search_base (string)" -msgstr "ipa_hbac_search_base (string)" +msgstr "ipa_subid_ranges_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:487 @@ -10359,11 +12718,13 @@ msgid "" "Optional. Use the given string as search base for subordinate ranges related " "objects." msgstr "" +"Opcional. Usa a string dada como base de busca para objectos relacionados " +"com alcances subordinados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:491 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o valor de <emphasis>cn=subids,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:498 @@ -10374,71 +12735,82 @@ msgstr "ipa_hbac_search_base (string)" #: sssd-ipa.5.xml:501 msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects." msgstr "" +"Opcional. Usa a string dada como base de busca para objectos relacionados " +"com HBAC." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:511 msgid "ipa_host_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_host_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:514 msgid "Deprecated. Use ldap_host_search_base instead." -msgstr "" +msgstr "Descontinuado. Use ldap_host_search_base em vez disto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:520 msgid "ipa_selinux_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_selinux_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:523 msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps." msgstr "" +"Opcional. Usa a string fornecida como base de busca para mapas de utilizador " +"SELinux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:539 msgid "ipa_subdomains_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_subdomains_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:542 msgid "Optional. Use the given string as search base for trusted domains." msgstr "" +"Opcional. Usa a string fornecida como base de busca para domínios de " +"confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:551 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o valor de <emphasis>cn=trusts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:558 msgid "ipa_master_domain_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_master_domain_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:561 msgid "Optional. Use the given string as search base for master domain object." msgstr "" +"Opcional. Usa a string fornecida como base de busca para objecto de domínio " +"mestre." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:570 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: o valor de <emphasis>cn=ad,cn=etc,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:577 msgid "ipa_views_search_base (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_views_search_base (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:580 msgid "Optional. Use the given string as search base for views containers." msgstr "" +"Opcional. Usa a string fornecida como base de busca para recipientes de " +"visualizações." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:589 msgid "Default: the value of <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>" msgstr "" +"Predefinição: o valor de <emphasis>cn=views,cn=accounts,%basedn</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:599 @@ -10446,6 +12818,8 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value " "of <quote>ipa_domain</quote>." msgstr "" +"O nome do reino Kerberos. Isto é opcional e predefinido para o valor de " +"<quote>ipa_domain</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:603 @@ -10453,11 +12827,13 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is " "converted into the base DN to use for performing LDAP operations." msgstr "" +"O nome do reino Kerberos tem um significado especial em IPA - é convertido " +"num DN base a usar para executar operações de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:611 sssd-ad.5.xml:1459 msgid "krb5_confd_path (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_confd_path (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:614 sssd-ad.5.xml:1462 @@ -10465,6 +12841,8 @@ msgid "" "Absolute path of a directory where SSSD should place Kerberos configuration " "snippets." msgstr "" +"Caminho absoluto de um directório onde o SSSD deve colocar trechos de " +"configuração do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:618 sssd-ad.5.xml:1466 @@ -10472,17 +12850,21 @@ msgid "" "To disable the creation of the configuration snippets set the parameter to " "'none'." msgstr "" +"Para desactivar a criação de trechos de configuração defina o parâmetro para " +"'none'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:622 sssd-ad.5.xml:1470 msgid "" "Default: not set (krb5.include.d subdirectory of SSSD's pubconf directory)" msgstr "" +"Predefinição: não definida (sub-directório krb5.include.d do directório " +"pubconf do SSSD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:629 msgid "ipa_deskprofile_refresh (integer)" -msgstr "" +msgstr "ipa_deskprofile_refresh (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:632 @@ -10491,16 +12873,19 @@ msgid "" "IPA server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there " "are many desktop profiles requests made in a short period." msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras das regras Desktop Profile contra o " +"servidor IPA. Isto irá reduzir a latência e carga no servidor IPA se " +"existirem muitos pedidos de perfil de desktop feitos num curto período." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:639 sssd-ipa.5.xml:669 sssd-ipa.5.xml:685 sssd-ad.5.xml:600 msgid "Default: 5 (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 5 (segundos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:645 msgid "ipa_deskprofile_request_interval (integer)" -msgstr "" +msgstr "ipa_deskprofile_request_interval (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:648 @@ -10508,16 +12893,18 @@ msgid "" "The amount of time between lookups of the Desktop Profile rules against the " "IPA server in case the last request did not return any rule." msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras das regras Desktop Profile contra o " +"servidor IPA no caso do último pedido não ter retornado nenhuma regra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:653 msgid "Default: 60 (minutes)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 60 (minutos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:659 msgid "ipa_hbac_refresh (integer)" -msgstr "" +msgstr "ipa_hbac_refresh (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:662 @@ -10526,11 +12913,14 @@ msgid "" "This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many " "access-control requests made in a short period." msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras das regras HBAC contra o servidor IPA. " +"Isto irá reduzir a latência e carga no servidor IPA se existirem muitos " +"pedidos de controle de acesso feitos num curto período." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:675 msgid "ipa_hbac_selinux (integer)" -msgstr "" +msgstr "ipa_hbac_selinux (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:678 @@ -10539,11 +12929,14 @@ msgid "" "server. This will reduce the latency and load on the IPA server if there are " "many user login requests made in a short period." msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras de mapas SELinux contra o servidor IPA. " +"Isto irá reduzir a latência e carga no servidor IPA se existirem muitos " +"pedidos de login de utilizador feitos num curto período." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:691 msgid "ipa_server_mode (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ipa_server_mode (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:694 @@ -10551,6 +12944,8 @@ msgid "" "This option will be set by the IPA installer (ipa-server-install) " "automatically and denotes if SSSD is running on an IPA server or not." msgstr "" +"Esta opção será definida automaticamente pelo instalador do IPA (ipa-server-" +"install) e denota se o SSSD está a correr num servidor IPA ou não." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:699 @@ -10558,6 +12953,9 @@ msgid "" "On an IPA server SSSD will lookup users and groups from trusted domains " "directly while on a client it will ask an IPA server." msgstr "" +"Num servidor IPA o SSSD irá procurar utilizadores e grupos de domínios de " +"confiança directamente enquanto que num cliente irá perguntar ao servidor " +"IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:704 @@ -10565,6 +12963,8 @@ msgid "" "NOTE: There are currently some assumptions that must be met when SSSD is " "running on an IPA server." msgstr "" +"NOTA: Existem actualmente algumas suposições que têm de ser respeitadas " +"quando o SSSD corre num servidor IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:709 @@ -10573,6 +12973,9 @@ msgid "" "server itself. This is already the default set by the IPA installer, so no " "manual change is required." msgstr "" +"A opção <quote>ipa_server</quote> tem de ser configurada para apontar para o " +"próprio servidor IPA. Esta é sempre a predefinição definida pelo instalador " +"do IPA, portanto não é requerida nenhuma alteração manual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:718 @@ -10580,51 +12983,53 @@ msgid "" "The <quote>full_name_format</quote> option must not be tweaked to only print " "short names for users from trusted domains." msgstr "" +"A opção <quote>full_name_format</quote> não pode ser ajustada a apenas " +"escrever nomes curtos para utilizadores de domínios de confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:733 msgid "ipa_automount_location (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_automount_location (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:736 msgid "The automounter location this IPA client will be using" -msgstr "" +msgstr "A localização de automounter que este cliente IPA irá usar" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:739 msgid "Default: The location named \"default\"" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: A localização chamada \"default\"" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:747 msgid "VIEWS AND OVERRIDES" -msgstr "" +msgstr "VISUALIZAÇÕES E SOBREPOSIÇÕES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:756 msgid "ipa_view_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_view_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:759 msgid "Objectclass of the view container." -msgstr "" +msgstr "Objectclass do recipiente de vista." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:762 msgid "Default: nsContainer" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: nsContainer" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:768 msgid "ipa_view_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_view_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:771 msgid "Name of the attribute holding the name of the view." -msgstr "" +msgstr "Nome do atributo que contém o nome da vista." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:775 sssd-ldap-attributes.5.xml:496 @@ -10632,27 +13037,27 @@ msgstr "" #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1010 sssd-ldap-attributes.5.xml:1068 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1226 sssd-ldap-attributes.5.xml:1271 msgid "Default: cn" -msgstr "Padrão: NC" +msgstr "Predefinição: NC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:781 msgid "ipa_override_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_override_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:784 msgid "Objectclass of the override objects." -msgstr "" +msgstr "Objectclass dos objectos de sobreposição." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:787 msgid "Default: ipaOverrideAnchor" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipaOverrideAnchor" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:793 msgid "ipa_anchor_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_anchor_uuid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:796 @@ -10660,16 +13065,18 @@ msgid "" "Name of the attribute containing the reference to the original object in a " "remote domain." msgstr "" +"Nome do atributo que contém a referência ao objecto original num domínio " +"remoto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:800 msgid "Default: ipaAnchorUUID" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipaAnchorUUID" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:806 msgid "ipa_user_override_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_user_override_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:809 @@ -10677,56 +13084,59 @@ msgid "" "Name of the objectclass for user overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" +"Nome do objectclass para sobreposições do utilizador. É usado para " +"determinar se o objecto de sobreposição encontrado está relacionado com um " +"utilizador ou um grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:814 msgid "User overrides can contain attributes given by" -msgstr "" +msgstr "As sobreposições de utilizador podem conter atributos dados por" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:817 msgid "ldap_user_name" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:820 msgid "ldap_user_uid_number" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_uid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:823 msgid "ldap_user_gid_number" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_gid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:826 msgid "ldap_user_gecos" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:829 msgid "ldap_user_home_directory" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_home_directory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:832 msgid "ldap_user_shell" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_shell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:835 msgid "ldap_user_ssh_public_key" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:840 msgid "Default: ipaUserOverride" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipaUserOverride" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:846 msgid "ipa_group_override_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ipa_group_override_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:849 @@ -10734,26 +13144,29 @@ msgid "" "Name of the objectclass for group overrides. It is used to determine if the " "found override object is related to a user or a group." msgstr "" +"Nome do objectclass para sobreposições do grupo. É usado para determinar se " +"o objecto de sobreposição encontrado está relacionado com um utilizador ou " +"um grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:854 msgid "Group overrides can contain attributes given by" -msgstr "" +msgstr "As sobreposições de grupo podem conter atributos dados por" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:857 msgid "ldap_group_name" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:860 msgid "ldap_group_gid_number" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_gid_number" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:865 msgid "Default: ipaGroupOverride" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipaGroupOverride" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:749 @@ -10764,11 +13177,17 @@ msgid "" "related options are listed here with their default values. <placeholder " "type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O SSSD consegue lidar com vistas e sobreposições que são oferecidas pelo " +"FreeIPA 4.1 e versões posteriores. Como todos os caminhos e objectclasses " +"são fixados no lado do servidor, não há basicamente nenhuma necessidade de " +"configurar nada. Para complemento as opções relacionadas estão listadas aqui " +"com os seus valores predefinidos. <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:877 msgid "SUBDOMAINS PROVIDER" -msgstr "" +msgstr "FORNECEDOR DE SUBDOMÍNIOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:879 @@ -10776,6 +13195,8 @@ msgid "" "The IPA subdomains provider behaves slightly differently if it is configured " "explicitly or implicitly." msgstr "" +"O provedor de sub-domínios do IPA comporta-se de modo levemente diferente se " +"for configurado explicitamente ou implicitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:883 @@ -10784,6 +13205,10 @@ msgid "" "sssd.conf, the IPA subdomains provider is configured explicitly, and all " "subdomain requests are sent to the IPA server if necessary." msgstr "" +"Se a opção 'subdomains_provider = ipa' existir na secção domain do " +"sssd.conf, o provedor de sub-domínios do IPA está configurado " +"explicitamente, e todos os pedidos de sub-domínio são enviados para o " +"servidor IPA se tal for necessário." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:889 @@ -10796,11 +13221,18 @@ msgid "" "hour or after the IPA provider goes online, the subdomains provider is " "enabled again." msgstr "" +"Se a opção 'subdomains_provider' não estiver definida na secção domain do " +"sssd.conf mas existir a opção 'id_provider = ipa', o provedor de sub-" +"domínios do IPA está configurado implicitamente. Neste caso, se um pedido de " +"sub-domínio falhar e indicar que o servidor não suporta sub-domínios, isto " +"é, não está configurado para confianças, o provedor de sub-domínios do IPA é " +"desactivado. Após uma hora ou após o provedor IPA ir online, o provedor de " +"sub-domínios é activado de novo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ipa.5.xml:900 msgid "TRUSTED DOMAINS CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURAÇÃO DE DOMÍNIOS DE CONFIANÇA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:908 @@ -10809,6 +13241,8 @@ msgid "" "[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" "ad_server = dc.ad.domain.com\n" msgstr "" +"[domain/ipa.domain.com/ad.domain.com]\n" +"ad_server = dc.ad.domain.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:902 @@ -10819,6 +13253,11 @@ msgid "" "option can be used in the parent domain. <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Algumas opções de configuração também podem ser definidas para um domínio de " +"confiança. Uma configuração de domínio de confiança pode ser definida usando " +"a secção trusted domain como mostrado no exemplo em baixo. Em alternativa, a " +"opção <quote>subdomain_inherit</quote> pode ser usada no domínio pai. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:913 @@ -10826,6 +13265,8 @@ msgid "" "For more details, see the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Para mais detalhes, veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:920 @@ -10833,57 +13274,61 @@ msgid "" "Different configuration options are tunable for a trusted domain depending " "on whether you are configuring SSSD on an IPA server or an IPA client." msgstr "" +"Opções de configuração diferentes são afinadas para um domínio de confiança " +"dependendo de se você está a configurar o SSSD num servidor IPA ou num " +"cliente IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:925 msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA MASTERS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES AFINÁVEIS EM MESTRES IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:927 msgid "" "The following options can be set in a subdomain section on an IPA master:" msgstr "" +"As seguinte opções podem ser definidas na secção subdomain dum mestre IPA:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:931 sssd-ipa.5.xml:971 msgid "ad_server" -msgstr "" +msgstr "ad_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:934 msgid "ad_backup_server" -msgstr "" +msgstr "ad_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:937 sssd-ipa.5.xml:974 msgid "ad_site" -msgstr "" +msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:940 msgid "ipa_server" -msgstr "" +msgstr "ipa_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:943 msgid "ipa_backup_server" -msgstr "" +msgstr "ipa_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:946 msgid "ldap_search_base" -msgstr "" +msgstr "ldap_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:949 msgid "ldap_user_search_base" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:952 msgid "ldap_group_search_base" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:960 @@ -10891,17 +13336,21 @@ msgid "" "Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective " "subdomain type." msgstr "" +"Opções prefixadas com 'ad_' ou 'ipa_' apenas se aplicam nos seus tipos de " +"sub-domínio respectivos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:965 msgid "OPTIONS TUNABLE ON IPA CLIENTS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES AFINÁVEIS EM CLIENTES IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:967 msgid "" "The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:" msgstr "" +"As seguinte opções podem ser definidas numa secção subdomain AD dum cliente " +"IPA:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:979 @@ -10909,6 +13358,8 @@ msgid "" "Note that if both options are set, only <quote>ad_server</quote> is " "evaluated." msgstr "" +"Note que se ambas opções estiverem definidas, apenas <quote>ad_server</" +"quote> é avaliada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:983 @@ -10923,6 +13374,15 @@ msgid "" "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page for more details on the " "Kerberos locator plugin." msgstr "" +"Como qualquer pedido por identidade de utilizador ou grupo a partir de um " +"domínio de confiança provocado por um cliente IPA é resolvido pelo servidor " +"IPA, as opções <quote>ad_server</quote> e <quote>ad_site</quote> apenas " +"afectam contra qual AD DC será a autenticação executada. Em particular, os " +"endereços resolvidos a partir destas listas serão escritos em ficheiros " +"<quote>kdcinfo</quote> lidos pelo plugin locador do Kerberos. Por favor " +"consulte o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para mais detalhes " +"sobre o plugin locador do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ipa.5.xml:1007 @@ -10931,6 +13391,9 @@ msgid "" "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This examples shows only the ipa provider-specific options." msgstr "" +"O seguinte exemplo assume que o SSSD está actualmente configurado e " +"example.com é um dos domínios na secção <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este exemplo mostra apenas as opções específicas do provedor ipa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ipa.5.xml:1014 @@ -10941,16 +13404,20 @@ msgid "" "ipa_server = ipaserver.example.com\n" "ipa_hostname = myhost.example.com\n" msgstr "" +"[domain/example.com]\n" +"id_provider = ipa\n" +"ipa_server = ipaserver.example.com\n" +"ipa_hostname = myhost.example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ad.5.xml:10 sssd-ad.5.xml:16 msgid "sssd-ad" -msgstr "" +msgstr "sssd-ad" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ad.5.xml:17 msgid "SSSD Active Directory provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor Active Directory do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:23 @@ -10961,6 +13428,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do provedor AD <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. Para uma referência detalhada da sintaxe, consulte a secção " +"<quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:36 @@ -10971,6 +13444,11 @@ msgid "" "channel, SSL/TLS options should not be used with the AD provider and will be " "superseded by Kerberos usage." msgstr "" +"O provedor AD é um backend usado para ligar a um servidor Active Directory. " +"este provedor requer que a máquina seja junta ao domínio AD e que esteja " +"disponível uma keytab. A comunicação com o backend ocorre por um canal " +"encriptado em GSSAPI, as opções de SSL/TLS não devem ser usadas com o " +"provedor AD e serão sobrepostas por utilização do Kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:44 @@ -10978,6 +13456,8 @@ msgid "" "The AD provider supports connecting to Active Directory 2008 R2 or later. " "Earlier versions may work, but are unsupported." msgstr "" +"O provedor AD suporta ligar a Active Directory 2008 R2 ou posterior. As " +"versões anteriores podem funcionar, mas não são suportadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:48 @@ -10987,6 +13467,10 @@ msgid "" "recognized. In addition servers from trusted domains are always auto-" "discovered." msgstr "" +"O provedor AD pode ser usado para obter informação e autenticar utilizadores " +"de domínios de confiança. Presentemente apenas domínios de confiança na " +"mesma floresta são reconhecidos. Adicionalmente, servidores de domínios de " +"confiança são sempre auto-descobertos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:54 @@ -11000,6 +13484,13 @@ msgid "" "exceptions. However, it is neither necessary nor recommended to set these " "options." msgstr "" +"O provedor AD permite ao SSSD usar o provedor de identidade <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> e o provedor de autenticação <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> com " +"optimizações para ambientes Active Directory. O provedor AD aceita as mesmas " +"opções usadas pelos provedores sssd-ldap e sssd-krb5 com algumas excepções. " +"No entanto, não é necessário nem recomendado definir estas opções." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:69 @@ -11008,6 +13499,9 @@ msgid "" "default options with some exceptions, the differences are listed in the " "<quote>MODIFIED DEFAULT OPTIONS</quote> section." msgstr "" +"O provedor AD primariamente copia as opções predefinidas dos provedores ldap " +"e krb5 tradicionais com algumas excepções, as diferenças são listadas na " +"secção <quote>OPÇÕES PREDEFINIDAS MODIFICADAS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:74 @@ -11016,6 +13510,9 @@ msgid "" "provider. No configuration of the access provider is required on the client " "side." msgstr "" +"O provedor AD pode também ser usado como provedor de acesso, chpass, sudo e " +"autofs. Nenhuma configuração do provedor de acesso é requerida no lado " +"cliente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:79 @@ -11024,6 +13521,9 @@ msgid "" "configured in sssd.conf then the id_provider must also be set to <quote>ad</" "quote>." msgstr "" +"Se <quote>auth_provider=ad</quote> ou <quote>access_provider=ad</quote> " +"estiverem configurados no sssd.conf então o id_provider tem também de ser " +"definido para <quote>ad</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:91 @@ -11032,6 +13532,8 @@ msgid "" "ldap_id_mapping = False\n" " " msgstr "" +"ldap_id_mapping = False\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:85 @@ -11052,6 +13554,22 @@ msgid "" "present in the Global Catalog, the non-replicated attributes are currently " "not read from the LDAP port." msgstr "" +"Por predefinição, o provedor AD irá mapear valores UID e GID a partir do " +"parâmetro objectSID em Active Directory. Para detalhes sobre isto, veja a " +"secção <quote>MAPEAMENTO de ID</quote> em baixo. Se você deseja desligar o " +"mapeamento de ID e em vez disso confiar nos atributos POSIX definidos em " +"Active Directory, você deve definir <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/> Se devem ser usados atributos POSIX, é recomendado por razões de " +"performance que os atributos sejam também replicados para o Global Catalog. " +"Se os atributos POSIX forem replicados, o SSSD irá tentar localizar o " +"domínio de um ID numérico pedido com a ajuda do Global Catalog e apenas " +"procura nesse domínio. Em contraste, se os atributos POSIX não forem " +"replicados no Global Catalog, o SSSD tem de procurar em todos os domínios na " +"floresta sequencialmente. Por favor note que a opção <quote>cache_first</" +"quote> pode também ajudar a acelerar as buscas dos domínios. Note que se " +"apenas um sub-conjunto de atributos POSIX estiver presente no Global " +"Catalog, os atributos não-replicados atualmente não são lidos a partir do " +"porto LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:108 @@ -11060,6 +13578,9 @@ msgid "" "insensitive in the AD provider for compatibility with Active Directory's " "LDAP implementation." msgstr "" +"Utilizadores, grupos e outras entidades servidas pelo SSSD são sempre " +"tratadas com insensibilidade a maiúsculas/minúsculas no provedor AD para " +"compatibilidade com a implementação LDAP do Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:113 @@ -11069,6 +13590,10 @@ msgid "" "windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-security-groups\"> Active " "Directory security groups</ulink>" msgstr "" +"SSSD apenas resolve Grupos de Segurança Active Directory. Para mais " +"informação sobre tipos de grupo AD veja: <ulink url=\"https://" +"docs.microsoft.com/en-us/windows-server/identity/ad-ds/manage/understand-" +"security-groups\"> Grupos de segurança Active Directory</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:120 @@ -11080,11 +13605,17 @@ msgid "" "assignment which can be seen in the PAC of the Kerberos ticket of a user " "issued by Active Directory." msgstr "" +"SSSD filtra e separa grupos Domain Local de domínios remotos na floresta AD. " +"Por predefinição eles são filtrados por ex quando se segue uma hierarquia de " +"grupo aninhado em domínios remotos porque eles não são válidos no domínio " +"local. Isto é feito para se estar de acordo com a atribuição de membros de " +"grupo de Active Directory que pode ser visto no PAC do bilhete Kerberos dum " +"utilizador publicado por Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:138 msgid "ad_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_domain (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:141 @@ -11092,6 +13623,8 @@ msgid "" "Specifies the name of the Active Directory domain. This is optional. If not " "provided, the configuration domain name is used." msgstr "" +"Especifica o nome do domínio Active Directory. Isto é opcional. Se não for " +"fornecido, é usado o nome de domínio da configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:146 @@ -11099,6 +13632,8 @@ msgid "" "For proper operation, this option should be specified as the lower-case " "version of the long version of the Active Directory domain." msgstr "" +"Para operação apropriada, esta opção deve ser especificada como a versão " +"curta da versão longa do domínio Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:151 @@ -11106,11 +13641,13 @@ msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) is " "autodetected by the SSSD." msgstr "" +"O nome de domínio curto (também conhecido como NetBIOS ou nome liso) é auto-" +"detectado pelo SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:158 msgid "ad_enabled_domains (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_enabled_domains (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:161 @@ -11119,6 +13656,10 @@ msgid "" "SSSD will ignore any domains not listed in this option. If left unset, all " "discovered domains from the AD forest will be available." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de domínios Active Directory activos. Se " +"fornecida, o SSSD irá ignorar quaisquer domínios não listados nesta opção. " +"Se deixada por definir, todos os domínios da floresta AD irão estar " +"disponíveis." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:168 @@ -11128,6 +13669,10 @@ msgid "" "are not trusted. If ad_enabled_domains is set, SSSD will try to enable all " "listed domains." msgstr "" +"Durante a descoberta de domínios, o SSSD irá filtrar alguns domínios onde as " +"bandeiras ou atributos indicam que eles não pertencem à floresta local ou " +"não são de confiança. Se ad_enabled_domains estiver definido, o SSSD irá " +"tentar ativar todos os domínios listados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:179 @@ -11136,6 +13681,8 @@ msgid "" "ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n" " " msgstr "" +"ad_enabled_domains = sales.example.com, eng.example.com\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:175 @@ -11144,6 +13691,9 @@ msgid "" "the fully qualified domain name of the Active Directory domain. For example: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Para operação apropriada, esta opção tem de ser especificada toda em " +"minúsculas e como o nome de domínio totalmente qualificado do domínio Active " +"Directory. Por exemplo: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:183 @@ -11151,11 +13701,13 @@ msgid "" "The short domain name (also known as the NetBIOS or the flat name) will be " "autodetected by SSSD." msgstr "" +"O nome de domínio curto (também conhecido como NetBIOS ou nome liso) será " +"auto-detectado pelo SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:193 msgid "ad_server, ad_backup_server (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_server, ad_backup_server (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:196 @@ -11164,6 +13716,10 @@ msgid "" "connect in order of preference. For more information on failover and server " "redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section." msgstr "" +"A lista separada por vírgulas de nomes de máquinas dos servidores AD aos " +"quais o SSSD deve ligar por ordem de preferência. Consulte a secção " +"<quote>FAILOVER</quote> para mais informação sobre failover e redundância de " +"serviços." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:203 @@ -11171,6 +13727,9 @@ msgid "" "This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on " "service discovery, refer to the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Isto é opcional se a auto-descoberta estiver activa. Para mais informação " +"sobre descoberta de serviços, consulte a secção <quote>DESCOBERTA DE " +"SERVIÇOS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:208 @@ -11178,11 +13737,13 @@ msgid "" "Note: Trusted domains will always auto-discover servers even if the primary " "server is explicitly defined in the ad_server option." msgstr "" +"Nota: Domínios de confiança irão sempre auto-descobrir servidores mesmo que " +"o servidor primário esteja explicitamente definido na opção ad_server." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:216 msgid "ad_hostname (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_hostname (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:219 @@ -11192,6 +13753,10 @@ msgid "" "possible or the short name should be really used instead, set this parameter " "explicitly." msgstr "" +"Opcional. Em máquinas onde o nome-de-máquina(5) não reflete o nome " +"qualificado completo, o sssd irá tentar expandir o nome curto. Se tal não " +"for possível ou se é o nome curto que deve realmente ser usado, defina este " +"parâmetro explicitamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:226 @@ -11200,11 +13765,14 @@ msgid "" "to perform dynamic DNS updates. It must match the hostname for which the " "keytab was issued." msgstr "" +"Este campo é usado para determinar a principal máquina em uso na keytab e " +"para executar actualizações DNS dinâmicas. Tem de corresponder ao nome de " +"máquina para a qual a keytab foi emitida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:235 msgid "ad_enable_dns_sites (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_enable_dns_sites (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:242 @@ -11216,11 +13784,17 @@ msgid "" "DNS SRV configuration, including the discovery domain, is used during site " "discovery as well." msgstr "" +"Se true e a descoberta de serviços (veja o parágrafo Descoberta de Serviços " +"no fundo do manual) estiver activa, o SSSD irá primeiro tentar descobrir o " +"servidor Active Directory onde ligar para usar o Active Directory Site " +"Discovery e cair para os registos DNS SRV se nenhum sítio AD for encontrado. " +"A configuração DNS SRV, incluindo o domínio de descoberta, é usada também " +"durante a descoberta de sítios." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:258 msgid "ad_access_filter (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_access_filter (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:261 @@ -11232,6 +13806,13 @@ msgid "" "disable GPO based access control (see option <quote>ad_gpo_access_control</" "quote> for details)." msgstr "" +"Especifica um filtro de controle de acesso LDAP que o utilizador tem de " +"corresponder para obter acesso. A opção <quote>access_provider</quote> tem " +"de ser explicitamente definida para <quote>ad</quote> para esta opção ter " +"efeito. Se você desejar usar o <quote>ad_access_filter</quote> como único " +"esquema de controle de acesso, você tem de desativar o controle de acesso " +"baseado em GPO (veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote> para " +"detalhes)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:270 @@ -11241,6 +13822,10 @@ msgid "" "The keyword can be either <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</quote> or " "missing." msgstr "" +"A opção também suporta especificar filtros diferentes por domínio ou " +"floresta. Este filtro estendido irá consistir de <quote>KEYWORD:NAME:FILTER</" +"quote>. A palavra chave pode ser ou <quote>DOM</quote>, <quote>FOREST</" +"quote> ou estar em falta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:278 @@ -11250,6 +13835,10 @@ msgid "" "keyword equals to <quote>FOREST</quote>, then the filter equals to all " "domains from the forest specified by <quote>NAME</quote>." msgstr "" +"Se a palavra chave for igual a <quote>DOM</quote> ou estiver em falta, então " +"<quote>NAME</quote> especifica o domínio ou sub-domínio a que o filtro se " +"aplica. Se a palavra chave for igual a <quote>FOREST</quote>, então o filtro " +"é igual a todos os domínios da floresta especificada por <quote>NAME</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:286 @@ -11257,6 +13846,8 @@ msgid "" "Multiple filters can be separated with the <quote>?</quote> character, " "similarly to how search bases work." msgstr "" +"Múltiplos filtros podem ser separados com o caractere <quote>?</quote>, de " +"modo semelhante a como funcionam as bases de busca." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:291 @@ -11270,6 +13861,14 @@ msgid "" "url=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> [MS-ADTS] " "section LDAP extensions</ulink>" msgstr "" +"Os membros de grupo aninhado têm de ser procurados para usarem um OID " +"especial <quote>:1.2.840.113556.1.4.1941:</quote> em adição à sintaxe " +"DOM:domain.example.org: completa para assegurar que o analisador não tenta " +"interpretar os caracteres dois pontos associados com o OID. Se você não usar " +"este OID então os membros de grupo aninhado não serão resolvidos. Veja a " +"utilização do exemplo em baixo e consulte aqui mais informação sobre o OID: " +"<ulink url=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc223367.aspx\"> " +"secção [MS-ADTS] extensões do LDAP</ulink>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:304 @@ -11279,6 +13878,10 @@ msgid "" "domain filter would be applied. If there are more matches with the same " "specification, the first one is used." msgstr "" +"A correspondência mais específica é sempre usada. Por exemplo, se a opção " +"especificou um filtro para um domínio que o utilizador é membro e um filtro " +"global, será aplicado o filtro por-domínio. Se existirem mais " +"correspondências com a mesma especificação, é usada a primeira." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:315 @@ -11297,11 +13900,24 @@ msgid "" "DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" " " msgstr "" +"# apply filter on domain called dom1 only:\n" +"dom1:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom1,dc=com)\n" +"\n" +"# apply filter on domain called dom2 only:\n" +"DOM:dom2:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=dom2,dc=com)\n" +"\n" +"# apply filter on forest called EXAMPLE.COM only:\n" +"FOREST:EXAMPLE.COM:(memberOf=cn=admins,ou=groups,dc=example,dc=com)\n" +"\n" +"# apply filter for a member of a nested group in dom1:\n" +"DOM:dom1:(memberOf:1.2.840.113556.1.4.1941:=cn=nestedgroup,ou=groups,dc=example,dc=com)" +"\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:334 msgid "ad_site (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_site (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:337 @@ -11309,11 +13925,13 @@ msgid "" "Specify AD site to which client should try to connect. If this option is " "not provided, the AD site will be auto-discovered." msgstr "" +"Especifica o sítio AD ao qual o cliente deve tentar ligar. Se esta opção " +"não for fornecida, o sítio AD será auto-descoberto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:348 msgid "ad_enable_gc (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_enable_gc (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:351 @@ -11323,6 +13941,10 @@ msgid "" "as a fallback. Disabling this option makes the SSSD only connect to the LDAP " "port of the current AD server." msgstr "" +"Por predefinição, o SSSD liga-se ao Global Catalog primeiro para obter " +"utilizadores dos domínios de confiança e usa o porto LDAP para obter os " +"membros dos grupos ou como um recurso em caso de falha. Desactivar esta " +"opção faz com que o SSSD apenas se ligue ao porto LDAP do servidor AD actual." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:359 @@ -11332,11 +13954,15 @@ msgid "" "port of trusted domains instead. However, Global Catalog must be used in " "order to resolve cross-domain group memberships." msgstr "" +"Por favor note que desactivar o suporte a Global Catalog não desactiva o " +"obter de utilizadores de domínios de confiança. O SSSD deve ligar ao porto " +"LDAP dos domínios de confiança. No entanto, Global Catalog tem de ser usado " +"de modo a se resolver membros de grupos de domínios-cruzados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:373 msgid "ad_gpo_access_control (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_access_control (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:376 @@ -11347,6 +13973,11 @@ msgid "" "must be explicitly set to <quote>ad</quote> in order for this option to have " "an effect." msgstr "" +"Esta opção especifica o modo de operação para a funcionalidade de controle " +"de acesso baseado em GPO. Se vai operar em modo desactivado, modo forçado, " +"ou modo permissivo. Por favor note que a opção <quote>access_provider</" +"quote> tem de ser explicitamente definida para <quote>ad</quote> de modo a " +"esta opção ter efeito." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:385 @@ -11356,6 +13987,11 @@ msgid "" "information on the supported policy settings please refer to the " "<quote>ad_gpo_map</quote> options." msgstr "" +"A funcionalidade de controle de acesso baseada em GPO usa definições de " +"política GPO para determinar se é ou não concedida permissão a um utilizador " +"particular de fazer login na máquina. Para mais informação sobre as " +"definições de políticas suportadas por favor consulte as opções " +"<quote>ad_gpo_map</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:393 @@ -11365,6 +14001,11 @@ msgid "" "S-1-5-32-544) in GPO access control rules will be ignored by SSSD. See " "upstream issue tracker https://github.com/SSSD/sssd/issues/5063 ." msgstr "" +"Por favor note que a versão actual do SSSD não suporta grupos embutidos do " +"Active Directory. Os grupos embutidos (tais como Administrators com SID " +"S-1-5-32-544) nas regras de controlo de acesso GPO serão ignorados pelo " +"SSSD. Veja o rasteio de problemas emitido pelo autor https://github.com/" +"SSSD/sssd/issues/5063 ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:402 @@ -11375,6 +14016,11 @@ msgid "" "a user, the user or at least one of the groups to which it belongs must have " "following permissions on the GPO:" msgstr "" +"Antes de executar o controle de acesso o SSSD aplica filtragem de segurança " +"de política de grupo nos GPOs. Para cada login de utilizador singular, é " +"verificada a aplicabilidade dos GPOs que estão vinculados à máquina. De modo " +"a que um GPO seja aplicado a um utilizador, o utilizador ou pelo menos um " +"dos grupos c que pertence tem de ter as seguintes permissões no GPO:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:412 @@ -11382,6 +14028,8 @@ msgid "" "Read: The user or one of its groups must have read access to the properties " "of the GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" msgstr "" +"Read: O utilizador ou um dos seus grupos tem de ter acesso de leitura às " +"propriedades do GPO (RIGHT_DS_READ_PROPERTY)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:419 @@ -11389,6 +14037,8 @@ msgid "" "Apply Group Policy: The user or at least one of its groups must be allowed " "to apply the GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." msgstr "" +"Apply Group Policy: O utilizador ou pelo menos um dos seus grupos tem de ter " +"permissão para aplicar o GPO (RIGHT_DS_CONTROL_ACCESS)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:427 @@ -11399,6 +14049,12 @@ msgid "" "and access control are started, the Authenticated Users group permissions on " "the GPO always apply also to the user." msgstr "" +"Por predefinição, o grupo Authenticated Users está presente num GPO e este " +"grupo tem ambos direitos de acesso Read e Apply Group Policy. Como a " +"autenticação do utilizador tem de ser completada com sucesso antes da " +"filtragem de segurança GPO e o controle de acesso ser arrancado, as " +"permissões do grupo Authenticated Users no GPO também se aplicam sempre ao " +"utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:436 @@ -11414,22 +14070,37 @@ msgid "" "functions' is required (see <citerefentry> <refentrytitle>sssctl</" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> manual page)." msgstr "" +"NOTA: Se o modo de operação está definido para forçar, é possível que os " +"utilizadores que antes tinham permissão de acesso de login tenham agora o " +"acesso de login negado (como ditado pelas definições de política GPO). De " +"modo a facilitar uma transição suave para administradores, está disponível " +"um modo permissivo que não irá forçar as regras de controlo de acesso, mas " +"irá avalia-las e irá escrever uma mensagem no syslog se o acesso teria sido " +"negado. Ao examinar os registos, os administradores podem então fazer as " +"mudanças necessárias antes de definirem o modo de forçar. Para registar o " +"controle de acesso baseado em GPO é requerido o nível de depuração 'trace " +"functions' (veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssctl</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:455 msgid "There are three supported values for this option:" -msgstr "" +msgstr "Existem três valores suportados para esta opção:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:459 msgid "" "disabled: GPO-based access control rules are neither evaluated nor enforced." msgstr "" +"disabled: as regras de controlo de acesso baseadas em GPO não são avaliadas " +"nem forçadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:465 msgid "enforcing: GPO-based access control rules are evaluated and enforced." msgstr "" +"enforcing: as regras de controlo de acesso baseadas em GPO são avaliadas e " +"forçadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:471 @@ -11438,21 +14109,25 @@ msgid "" "Instead, a syslog message will be emitted indicating that the user would " "have been denied access if this option's value were set to enforcing." msgstr "" +"permissive: As regras de controle de acesso baseadas em GPO são avaliadas, " +"mas não impostas. Em vez de negar acesso, é emitida uma mensagem no syslog " +"indicando que o utilizador teria o acesso negado, se o valor desta opção " +"estivesse definido para enforcing." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:482 msgid "Default: permissive" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: permissive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:485 msgid "Default: enforcing" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: enforcing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:491 msgid "ad_gpo_implicit_deny (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_implicit_deny (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:494 @@ -11464,6 +14139,13 @@ msgid "" "because it can deny access even to users in the built-in Administrators " "group if no GPO rules apply to them." msgstr "" +"Normalmente quando são encontrados GPOs não aplicáveis, os utilizadores têm " +"o acesso concedido. Quando esta opção é definida para True os utilizadores " +"terão permissão de acesso apenas quando explicitamente concedida por uma " +"regra GPO. Caso contrário os utilizadores terão o acesso negado. Isto pode " +"ser usado para endurecer a segurança mas tenha cuidado quando usar esta " +"opção porque pode negar acesso até a utilizadores do grupo embutido " +"Administrators se nenhuma regra GPO se aplicar a eles." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:510 @@ -11472,73 +14154,76 @@ msgid "" "based on the allow and deny login rights defined on the server-side and the " "setting of ad_gpo_implicit_deny." msgstr "" +"As 2 tabelas seguintes devem ilustrar quando um utilizador é permitido ou " +"negado com base dos direitos de concessão ou negação de login definidos no " +"lado servidor e na definição de ad_gpo_implicit_deny." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:522 msgid "ad_gpo_implicit_deny = False (default)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_implicit_deny = False (predefinido)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549 msgid "allow-rules" -msgstr "" +msgstr "allow-rules" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:523 sssd-ad.5.xml:549 msgid "deny-rules" -msgstr "" +msgstr "deny-rules" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:524 sssd-ad.5.xml:550 msgid "results" -msgstr "" +msgstr "results" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:527 sssd-ad.5.xml:530 sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:553 #: sssd-ad.5.xml:556 sssd-ad.5.xml:559 msgid "missing" -msgstr "" +msgstr "missing" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:528 msgid "all users are allowed" -msgstr "" +msgstr "todos os utilizadores têm permissão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:530 sssd-ad.5.xml:533 sssd-ad.5.xml:536 sssd-ad.5.xml:556 #: sssd-ad.5.xml:559 sssd-ad.5.xml:562 msgid "present" -msgstr "" +msgstr "present" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:531 msgid "only users not in deny-rules are allowed" -msgstr "" +msgstr "apenas utilizadores não em deny-rules têm permissão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:534 sssd-ad.5.xml:560 msgid "only users in allow-rules are allowed" -msgstr "" +msgstr "apenas utilizadores em allow-rules têm permissão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:537 sssd-ad.5.xml:563 msgid "only users in allow-rules and not in deny-rules are allowed" -msgstr "" +msgstr "apenas utilizadores em allow-rules e não em deny-rules têm permissão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><thead><row><entry> #: sssd-ad.5.xml:548 msgid "ad_gpo_implicit_deny = True" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_implicit_deny = True" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: sssd-ad.5.xml:554 sssd-ad.5.xml:557 msgid "no users are allowed" -msgstr "" +msgstr "nenhum utilizador tem permissão" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:570 msgid "ad_gpo_ignore_unreadable (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_ignore_unreadable (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:573 @@ -11549,11 +14234,16 @@ msgid "" "policies if their attributes in group policy containers are not readable for " "SSSD." msgstr "" +"Normalmente quando algum contentor de política de grupo (objecto AD) de " +"objecto de política de grupo aplicável não pode ser lido pelo SSSD então os " +"utilizadores têm o acesso negado. Esta opção permite ignorar os contentores " +"de política de grupo e com eles as políticas associadas se os seus atributos " +"nesses contentores não forem legíveis pelo SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:590 msgid "ad_gpo_cache_timeout (integer)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_cache_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:593 @@ -11562,11 +14252,14 @@ msgid "" "server. This will reduce the latency and load on the AD server if there are " "many access-control requests made in a short period." msgstr "" +"A quantidade de tempo entre procuras de ficheiros de política GPO num " +"servidor AD. Isto irá reduzir a latência e carga no servidor AD se existirem " +"muitos pedidos de controle de acesso feitos num curto período." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:606 msgid "ad_gpo_map_interactive (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_interactive (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:609 @@ -11583,6 +14276,18 @@ msgid "" "local access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"controle de acesso baseado em GPO é avaliado com base nas definições de " +"política InteractiveLogonRight e DenyInteractiveLogonRight. Apenas esses " +"GPOs são avaliados para os quais o utilizador tem permissão Read e Apply " +"Group Policy (veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Se um GPO " +"avaliado conter a definição de logon interactivo deny para o utilizador ou " +"para um dos seus grupos, ao utilizador é negado acesso local. Se nenhum dos " +"GPOs avaliados tiver um direito de logon interactivo definido, ao utilizador " +"é concedido acesso local. Se pelo menos um GPO avaliado conter definições de " +"direito de logon interactivo, ao utilizador é concedido acesso local apenas, " +"se ele ou pelo menos um dos seus grupos fizer parte das definições de " +"política." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:627 @@ -11590,6 +14295,8 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on locally\" and \"Deny log on locally\"." msgstr "" +"Nota: Usando o Editor de Gestão de Política de Grupo este valor é chamado " +"\"Allow log on locally\" e \"Deny log on locally\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:641 @@ -11598,6 +14305,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_interactive = +my_pam_service, -login\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:632 @@ -11610,41 +14319,48 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido por " +"este direito de login (ex. <quote>login</quote>) por um nome de serviço pam " +"personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você deverá usar a " +"seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:664 msgid "gdm-fingerprint" -msgstr "" +msgstr "gdm-fingerprint" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:684 msgid "lightdm" -msgstr "" +msgstr "lightdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:689 msgid "lxdm" -msgstr "" +msgstr "lxdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:694 msgid "sddm" -msgstr "" +msgstr "sddm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:699 msgid "unity" -msgstr "" +msgstr "unity" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:704 msgid "xdm" -msgstr "" +msgstr "xdm" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:713 msgid "ad_gpo_map_remote_interactive (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_remote_interactive (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:716 @@ -11661,6 +14377,18 @@ msgid "" "settings, the user is granted remote access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"controle de acesso baseado em GPO é avaliado com base nas definições de " +"política RemoteInteractiveLogonRight e DenyRemoteInteractiveLogonRight. " +"Apenas esses GPOs são avaliados para os quais o utilizador tem permissão " +"Read e Apply Group Policy (veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote>)" +". Se um GPO avaliado conter a definição de logon remoto interactivo deny " +"para o utilizador ou para um dos seus grupos, ao utilizador é negado acesso " +"remoto. Se nenhum dos GPOs avaliados tiver um direito de logon remoto " +"interactivo definido, ao utilizador é concedido acesso remoto. Se pelo " +"menos um GPO avaliado conter definições de direito de logon remoto " +"interactivo, ao utilizador é concedido acesso remoto apenas, se ele ou pelo " +"menos um dos seus grupos fizer parte das definições de política." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:735 @@ -11669,6 +14397,9 @@ msgid "" "log on through Remote Desktop Services\" and \"Deny log on through Remote " "Desktop Services\"." msgstr "" +"Nota: Usando o Editor de Gestão de Política de Grupo este valor é chamado " +"\"Allow log on through Remote Desktop Services\" e " +"\"Deny log on through Remote Desktop Services\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:750 @@ -11677,6 +14408,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_remote_interactive = +my_pam_service, -sshd\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:741 @@ -11689,21 +14422,28 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido por " +"este direito de login (ex. <quote>sshd</quote>) por um nome de serviço pam " +"personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você deverá usar a " +"seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:758 msgid "sshd" -msgstr "" +msgstr "sshd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:763 msgid "cockpit" -msgstr "" +msgstr "cockpit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:772 msgid "ad_gpo_map_network (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_network (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:775 @@ -11720,6 +14460,18 @@ msgid "" "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"controle de acesso baseado em GPO é avaliado com base nas definições de " +"política NetworkLogonRight e DenyNetworkLogonRigh. Apenas esses GPOs são " +"avaliados para os quais o utilizador tem permissão Read e Apply Group Policy " +"(veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Se um GPO avaliado " +"conter a definição de logon de rede interactivo deny para o utilizador ou " +"para um dos seus grupos, ao utilizador é negado acesso de rede. Se nenhum " +"dos GPOs avaliados tiver um direito de logon de rede interactivo definido, " +"ao utilizador é concedido acesso. Se pelo menos um GPO avaliado conter " +"definições de direito de logon de rede interactivo, ao utilizador é " +"concedido acesso apenas, se ele ou pelo menos um dos seus grupos fizer parte " +"das definições de política." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:793 @@ -11728,6 +14480,9 @@ msgid "" "this computer from the network\" and \"Deny access to this computer from the " "network\"." msgstr "" +"Nota: Usando o Editor de Gestão de Política de Grupo este valor é chamado " +"\"Access this computer from the network\" e " +"\"Deny access to this computer from the network\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:808 @@ -11736,6 +14491,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_network = +my_pam_service, -ftp\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:799 @@ -11748,21 +14505,28 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido por " +"este direito de login (ex. <quote>ftp</quote>) por um nome de serviço pam " +"personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você deverá usar a " +"seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:816 msgid "ftp" -msgstr "" +msgstr "ftp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:821 msgid "samba" -msgstr "" +msgstr "samba" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:830 msgid "ad_gpo_map_batch (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_batch (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:833 @@ -11778,6 +14542,18 @@ msgid "" "settings, the user is granted logon access only, if it or at least one of " "its groups is part of the policy settings." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"controle de acesso baseado em GPO é avaliado com base nas definições de " +"política BatchLogonRight e DenyBatchLogonRight. Apenas esses GPOs são " +"avaliados para os quais o utilizador tem permissão Read e Apply Group Policy " +"(veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Se um GPO avaliado " +"conter a definição de logon em lote interactivo deny para o utilizador ou " +"para um dos seus grupos, ao utilizador é negado acesso em lote. Se nenhum " +"dos GPOs avaliados tiver um direito de logon em lote interactivo definido, " +"ao utilizador é concedido acesso. Se pelo menos um GPO avaliado conter " +"definições de direito de logon em lote interactivo, ao utilizador é " +"concedido acesso apenas, se ele ou pelo menos um dos seus grupos fizer parte " +"das definições de política." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:851 @@ -11785,6 +14561,8 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a batch job\" and \"Deny log on as a batch job\"." msgstr "" +"Nota: Usando o Editor de Gestão de Política de Grupo este valor é chamado " +"\"Allow log on as a batch job\" e \"Deny log on as a batch job\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:865 @@ -11793,6 +14571,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_batch = +my_pam_service, -crond\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:856 @@ -11805,22 +14585,31 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido por " +"este direito de login (ex. <quote>crond</quote>) por um nome de serviço pam " +"personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você deverá usar a " +"seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:868 msgid "" "Note: Cron service name may differ depending on Linux distribution used." msgstr "" +"Nota: O nome do serviço Cron pode diferir dependendo da distribuição Linux " +"usada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:874 msgid "crond" -msgstr "" +msgstr "crond" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:883 msgid "ad_gpo_map_service (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_service (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:886 @@ -11837,6 +14626,17 @@ msgid "" "logon access only, if it or at least one of its groups is part of the policy " "settings." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"controle de acesso baseado em GPO é avaliado com base nas definições de " +"política ServiceLogonRight e DenyServiceLogonRight. Apenas esses GPOs são " +"avaliados para os quais o utilizador tem permissão Read e Apply Group Policy " +"(veja a opção <quote>ad_gpo_access_control</quote>). Se um GPO avaliado " +"conter a definição de logon de serviço deny para o utilizador ou para um dos " +"seus grupos, ao utilizador é negado acesso de serviço. Se nenhum dos GPOs " +"avaliados tiver um direito de logon de serviço definido, ao utilizador é " +"concedido acesso. Se pelo menos um GPO avaliado conter definições de direito " +"de logon de serviço, ao utilizador é concedido acesso apenas, se ele ou pelo " +"menos um dos seus grupos fizer parte das definições de política." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:904 @@ -11844,6 +14644,8 @@ msgid "" "Note: Using the Group Policy Management Editor this value is called \"Allow " "log on as a service\" and \"Deny log on as a service\"." msgstr "" +"Nota: Usando o Editor de Gestão de Política de Grupo este valor é chamado " +"\"Allow log on as a service\" e \"Deny log on as a service\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:917 @@ -11852,6 +14654,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_service = +my_pam_service\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:909 sssd-ad.5.xml:984 @@ -11863,11 +14667,17 @@ msgid "" "you would use the following configuration: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar um nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao usar " +"<quote>+service_name</quote>. Como o conjunto predefinido está vazio, não é " +"possível remover um nome de serviço PAM do conjunto predefinido. Por " +"exemplo, de modo a adicionar um serviço pam personalizado (ex. " +"<quote>my_pam_service</quote>), você deve usar a seguinte configuração: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:927 msgid "ad_gpo_map_permit (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_permit (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:930 @@ -11875,6 +14685,9 @@ msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always granted, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"acesso baseado em GPO é sempre concedido, independentemente de quaisquer " +"Direitos de Logon GPO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:944 @@ -11883,6 +14696,8 @@ msgid "" "ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_permit = +my_pam_service, -sudo\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:935 @@ -11895,21 +14710,29 @@ msgid "" "<quote>my_pam_service</quote>), you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro nome de serviço PAM ao conjunto predefinido ao " +"usar <quote>+service_name</quote> ou removendo explicitamente um nome de " +"serviço PAM do conjunto predefinido ao usar <quote>-service_name</quote>. " +"Por exemplo, de modo a substituir um nome de serviço PAM predefinido por um " +"de acesso permitido incondicionalmente (ex. <quote>sudo</quote>) por um nome " +"de serviço pam personalizado (ex. <quote>my_pam_service</quote>), você " +"deverá usar a seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:952 msgid "polkit-1" -msgstr "" +msgstr "polkit-1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:967 msgid "systemd-user" -msgstr "" +msgstr "systemd-user" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:976 msgid "ad_gpo_map_deny (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_map_deny (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:979 @@ -11917,6 +14740,9 @@ msgid "" "A comma-separated list of PAM service names for which GPO-based access is " "always denied, regardless of any GPO Logon Rights." msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de nomes de serviço PAM para os quais o " +"acesso baseado em GPO é sempre negado, independentemente de quaisquer " +"Direitos de Logon GPO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:992 @@ -11925,11 +14751,13 @@ msgid "" "ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n" " " msgstr "" +"ad_gpo_map_deny = +my_pam_service\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1002 msgid "ad_gpo_default_right (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_gpo_default_right (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1005 @@ -11943,51 +14771,60 @@ msgid "" "settings. Alternatively, this option can be set to either always permit or " "always deny access for unmapped PAM service names." msgstr "" +"Esta opção define como o controle de acesso é avaliado para nomes de serviço " +"PAM que não estão listados explicitamente em uma das opções ad_gpo_map_*. " +"Esta opção pode ser definida de duas maneiras diferentes. Primeiro, esta " +"opção pode ser definida para se usar um direito de login predefinido. Por " +"exemplo, se esta opção for definida para 'interactive', significa que os " +"nomes de serviços PAM não mapeados irão ser processados com base nas " +"definições de política InteractiveLogonRight e DenyInteractiveLogonRight. Em " +"alternativa, esta opção pode ser definida para ou permitir sempre ou negar " +"sempre o acesso a nomes de serviços PAM não mapeados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1018 msgid "Supported values for this option include:" -msgstr "" +msgstr "Os valores suportados para esta opção incluem:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1027 msgid "remote_interactive" -msgstr "" +msgstr "remote_interactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1032 msgid "network" -msgstr "" +msgstr "network" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1037 msgid "batch" -msgstr "" +msgstr "batch" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1042 msgid "service" -msgstr "" +msgstr "service" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1047 msgid "permit" -msgstr "" +msgstr "permit" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1052 msgid "deny" -msgstr "" +msgstr "deny" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1058 msgid "Default: deny" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: deny" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1064 msgid "ad_maximum_machine_account_password_age (integer)" -msgstr "" +msgstr "ad_maximum_machine_account_password_age (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1067 @@ -11996,16 +14833,19 @@ msgid "" "given age in days and try to renew it. A value of 0 will disable the renewal " "attempt." msgstr "" +"O SSSD irá verificar uma vez por dia se a palavra passe da conta da máquina " +"é mais antiga que a idade dada em dias e tentar renova-la. Um valor de 0 irá " +"desactivar a tentativa de renovação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1073 msgid "Default: 30 days" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 30 dias" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1079 msgid "ad_machine_account_password_renewal_opts (string)" -msgstr "" +msgstr "ad_machine_account_password_renewal_opts (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1082 @@ -12019,6 +14859,15 @@ msgid "" "the same time (\"thundering herd problem\"). If this value is missing or " "empty in the value string '0' will be used." msgstr "" +"Esta opção só deve ser usada para testar a tarefa de renovação de conta da " +"maquina. A opção espera 3 inteiros separados por dois pontos (':'). O " +"primeiro inteiro define o intervalo em segundos da frequência que a tarefa " +"irá correr. O segundo especifica o tempo limite inicial em segundos antes da " +"tarefa correr pela primeira vez após o arranque. O terceiro valor opcional " +"especifica um desvio aleatório máximo aos dois valores anteriores para " +"evitar atualizações de muitas máquinas ao mesmo tempo (" +"\"problema estranho trovejante\"). Se este valor estiver em falta ou vazio " +"será usado o valor string '0'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1096 @@ -12032,6 +14881,14 @@ msgid "" "file where the machine account credentials are stored. This will typically " "be the case for <command>adcli</command>." msgstr "" +"O quarto valor string opcional identifica o binário ajudante que deve ser " +"usado para a renovação. Atualmente são suportados <command>adcli</command> " +"e <command>realm</command>. Se este valor estiver em falta ou vazio na " +"string de valor será usado <command>realm</command> . Como o ajudante é " +"arrancado como o utilizador do SSSD que o corre pode haver uma hipótese que " +"a renovação vá falhar se este utilizador não tiver permissão para modificar " +"o ficheiro keytab onde estão guardadas as credenciais da conta da máquina. " +"Este será tipicamente o caso de <command>adcli</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1110 @@ -12042,16 +14899,22 @@ msgid "" "with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for " "the user SSSD is running as." msgstr "" +"<command>realm</command> não está a atualizar a keytab diretamente mas está " +"a chamar o processo <command>realmd</command>, o qual corre como utilizador " +"root, para esta tarefa. <command>realmd</command> pode permitir acesso a " +"utilizadores não-privilegiados coma a ajuda de PolicyKit e por predefinição " +"o SSSD fornece regras apropriadas para o utilizador que o SSSD está a correr " +"como." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1119 msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1125 msgid "ad_update_samba_machine_account_password (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_update_samba_machine_account_password (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1128 @@ -12061,11 +14924,15 @@ msgid "" "account password from getting out of date when it is set up to use AD for " "authentication." msgstr "" +"Se activa, quando o SSSD renova a palavra passe da conta da máquina, será " +"também actualizada na base de dados do Samba. Isto previne que a cópia do " +"Samba da palavra passe da conta da máquina fique desactualizada quando é " +"configurada para usar AD para autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1141 msgid "ad_use_ldaps (bool)" -msgstr "" +msgstr "ad_use_ldaps (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1144 @@ -12077,16 +14944,23 @@ msgid "" "use SASL/GSSAPI or SASL/GSS-SPNEGO for authentication the SASL security " "property maxssf is set to 0 (zero) for those connections." msgstr "" +"Por predefinição o SSSD usa o porto 389 do LDAP simples e o porto 3628 do " +"Global Catalog. Se esta opção estiver definida para True, o SSSD irá usar o " +"porto 636 do LDAPS e o porto 3629 do Global Catalog com proteção LDAPS. Como " +"o AD não permite ter múltiplas camadas de encriptação numa única ligação, e " +"nós ainda queremos usar SASL/GSSAPI ou SASL/GSS-SPNEGO para autenticação a " +"propriedade de segurança do SASL maxssf é definida para 0 (zero) para essas " +"ligações." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1161 msgid "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1164 msgid "This option is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Esta opção está descontinuada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1167 @@ -12098,6 +14972,13 @@ msgid "" "solutions which make AD users and groups available on Linux client this " "option was added." msgstr "" +"Se esta opção for definida para <quote>true</quote> o SSSD não irá filtrar/" +"remover os grupos Domain Local de domínios remotos na floresta AD. Por " +"predefinição eles são filtrados e excluídos por ex. quando se segue a " +"hierarquia de um grupo aninhado em domínios remotos porque não são válidos " +"no domínio local. Esta opção foi adicionada para ser compatível com outras " +"soluções que tornam os utilizadores e grupos AD disponíveis num cliente " +"Linux." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1177 @@ -12113,6 +14994,16 @@ msgid "" "local service or in tokenGroups requests where remote Domain Local groups " "are missing as well." msgstr "" +"Por favor note que definir esta opção para <quote>true</quote> será contra a " +"intenção de grupo Domain Local em Active Directory e <emphasis>SÓ DEVE SER " +"USADA PARA FACILITAR A MIGRAÇÃO DE OUTRAS SOLUÇÕES</emphasis>. Apesar do " +"grupos existir e o utilizador poder ser membro desse grupo, a intenção é que " +"o grupo só deve ser usado no domínio que está definido e nunca em outros. " +"Como só existe um tipo de grupos POSIX a única forma de se conseguir isto no " +"lado do Linux é ignorar estes grupos. Isto também é feito pelo Active " +"Directory como pode ser visto no PAC do bilhete Kerberos para um serviço " +"local ou em pedidos tokenGroups onde os grupos Domain Local remotos estão " +"também desaparecidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1193 @@ -12125,6 +15016,14 @@ msgid "" "might be necessary to modify <quote>ldap_group_nesting_level</quote> if the " "remote Domain Local groups can only be found with a deeper nesting level." msgstr "" +"Dados os comentários em cima, se esta opção for definida para <quote>true</" +"quote> o pedido tokenGroups tem de ser desactivado ao definir " +"<quote>ldap_use_tokengroups</quote> para <quote>false</quote> para se obter " +"consistência grupo-membros dos utilizadores. Adicionalmente a procura Global " +"Catalog deve ser saltada também ao se definir <quote>ad_enable_gc</quote> " +"para <quote>false</quote>. Finalmente pode ser necessário modificar " +"<quote>ldap_group_nesting_level</quote> se os grupos Domain Local remotos só " +"puderem ser encontrados com um nível de aninhamento mais profundo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1216 @@ -12136,11 +15035,17 @@ msgid "" "AD LDAP connection is used for the updates, if it is not otherwise specified " "by using the <quote>dyndns_iface</quote> option." msgstr "" +"Opcional. Esta opção diz ao SSSD para actualizar automaticamente o servidor " +"DNS Active Directory com o endereço IP deste cliente. A actualização é " +"segura usando GSS-TSIG. Como uma consequência, o administrador do Active " +"Directory só precisa de permitir actualizações seguras para a zona do DNS. O " +"endereço IP da ligação LDAP AD é usado para as actualizações, se não for " +"caso contrário especificado ao se usar a opção <quote>dyndns_iface</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1246 msgid "Default: 3600 (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 3600 (segundos)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1263 @@ -12148,11 +15053,12 @@ msgid "" "Default: Use the IP addresses of the interface which is used for AD LDAP " "connection" msgstr "" +"Predefinição: Usa o endereço IP da interface que é usada para ligação AD LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1267 msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1276 @@ -12163,6 +15069,11 @@ msgid "" "lowest possible value is 60 seconds in-case if value is provided less than " "60, parameter will assume lowest value only." msgstr "" +"Quão frequente deve o backend executar a actualização DNS periódica em " +"adição à actualização automática executada quando o backend fica online. " +"Esta opção é opcional e aplicável apenas quando dyndns_update é true. Note " +"que o valor mais baixo possível é 60 segundos, no caso de o valor fornecido " +"ser inferior a 60, o parâmetro irá assumir apenas o menor valor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1490 @@ -12171,6 +15082,9 @@ msgid "" "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This example shows only the AD provider-specific options." msgstr "" +"O seguinte exemplo assume que o SSSD está actualmente configurado e " +"example.com é um dos domínios na secção <replaceable>[sssd]</replaceable>. " +"Este exemplo mostra apenas as opções específicas do provedor AD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:1497 @@ -12186,6 +15100,15 @@ msgid "" "ad_hostname = client.example.com\n" "ad_domain = example.com\n" msgstr "" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ad\n" +"auth_provider = ad\n" +"access_provider = ad\n" +"chpass_provider = ad\n" +"\n" +"ad_server = dc1.example.com\n" +"ad_hostname = client.example.com\n" +"ad_domain = example.com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-ad.5.xml:1517 @@ -12195,6 +15118,9 @@ msgid "" "ldap_access_order = expire\n" "ldap_account_expire_policy = ad\n" msgstr "" +"access_provider = ldap\n" +"ldap_access_order = expire\n" +"ldap_account_expire_policy = ad\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1513 @@ -12203,6 +15129,9 @@ msgid "" "same effect as the following configuration of the LDAP provider: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O provedor de controle de acesso AD verifica se a conta expirou. Tem o " +"mesmo efeito que a seguinte configuração do provedor LDAP: <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1523 @@ -12213,6 +15142,12 @@ msgid "" "you need to set all the connection parameters (such as LDAP URIs and " "encryption details) manually." msgstr "" +"No entanto, a menos que o provedor de controle de acesso <quote>ad</quote> " +"seja explicitamente configurado, o provedor de acesso predefinido é " +"<quote>permit</quote>. Por favor note que se você configurar um provedor de " +"acesso diferente do <quote>ad</quote>, você tem de definir todos os " +"parâmetros da ligação (tal como URIs do LDAP e detalhes de encriptação) " +"manualmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ad.5.xml:1531 @@ -12221,16 +15156,19 @@ msgid "" "attribute mapping (nisMap, nisObject, ...) is used, because these attributes " "are included in the default Active Directory schema." msgstr "" +"Quando o provedor autofs é definido para <quote>ad</quote>, é usado o " +"mapeamento de atributos esquema RFC2307 (nisMap, nisObject, ...), porque " +"estes atributos estão incluídos no esquema Active Directory predefinido." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-sudo.5.xml:10 sssd-sudo.5.xml:16 msgid "sssd-sudo" -msgstr "" +msgstr "sssd-sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-sudo.5.xml:17 msgid "Configuring sudo with the SSSD back end" -msgstr "" +msgstr "Configurar sudo com o backend do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:23 @@ -12240,11 +15178,15 @@ msgid "" "to work with <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> and how SSSD caches sudo rules." msgstr "" +"Este manual descreve como configurar <citerefentry> <refentrytitle>sudo</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para funcionar com o " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry> e como o SSSD põe em cache regras sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:36 msgid "Configuring sudo to cooperate with SSSD" -msgstr "" +msgstr "Configurar sudo para cooperar com o SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:38 @@ -12254,6 +15196,10 @@ msgid "" "<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Para activar SSSD como fonte para regras sudo, adicione <emphasis>sss</" +"emphasis> à entrada <emphasis>sudoers</emphasis> em <citerefentry> " +"<refentrytitle>nsswitch.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:47 @@ -12264,12 +15210,17 @@ msgid "" "local users) and then in SSSD, the nsswitch.conf file should contain the " "following line:" msgstr "" +"Por exemplo, para configurar o sudo para primeiro procurar no ficheiro " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> standard (o qual deve conter regras que se " +"aplicam a utilizadores locais) e depois no SSSD, o ficheiro nsswitch.conf " +"deve conter a seguinte linha:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:57 #, no-wrap msgid "sudoers: files sss\n" -msgstr "" +msgstr "sudoers: files sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:61 @@ -12280,6 +15231,11 @@ msgid "" "<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry>." msgstr "" +"Mais informação sobre a configuração da ordem de procura de sudoers a partir " +"do ficheiro nsswitch.conf assim como informação acerca do esquema LDAP que é " +"usado para guardar regras sudo no directório pode ser encontrada em " +"<citerefentry> <refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:70 @@ -12290,11 +15246,16 @@ msgid "" "citerefentry> to your NIS domain name (which equals to IPA domain name when " "using hostgroups)." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: de modo a usar netgroups ou hostgroups do IPA em " +"regras sudo, você também precisa de definir corretamente <citerefentry> " +"<refentrytitle>nisdomainname</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry> ao seu nome de domínio NIS (o qual é igual ao nome de domínio " +"IPA quando se usam hostgroups)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:82 msgid "Configuring SSSD to fetch sudo rules" -msgstr "" +msgstr "Configurar SSSD para obter regras sudo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:84 @@ -12306,6 +15267,12 @@ msgid "" "search base for sudo rules using <emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis> " "option." msgstr "" +"Toda a configuração que é necessária no lado SSSD é estender a lista de " +"<emphasis>services</emphasis> com \"sudo\" na secção [sssd] de " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>. Para acelerar as procuras LDAP, você pode também " +"definir uma base de busca para regras sudo usando a opção " +"<emphasis>ldap_sudo_search_base</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:94 @@ -12313,6 +15280,8 @@ msgid "" "The following example shows how to configure SSSD to download sudo rules " "from an LDAP server." msgstr "" +"O seguinte exemplo mostra como configurar o SSSD para descarregar regras " +"sudo de um servidor LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-sudo.5.xml:99 @@ -12328,6 +15297,15 @@ msgid "" "ldap_uri = ldap://example.com\n" "ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" msgstr "" +"[sssd]\n" +"services = nss, pam, sudo\n" +"domains = EXAMPLE\n" +"\n" +"[domain/EXAMPLE]\n" +"id_provider = ldap\n" +"sudo_provider = ldap\n" +"ldap_uri = ldap://example.com\n" +"ldap_sudo_search_base = ou=sudoers,dc=example,dc=com\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:98 @@ -12338,6 +15316,11 @@ msgid "" "list of services, as it became optional. However, sssd-sudo.socket must be " "enabled instead. </phrase>" msgstr "" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <phrase condition=" +"\"have_systemd\"> É importante notar que em plataformas onde o systemd é " +"suportado não é preciso adicionar o provedor \"sudo\" À lista de serviços, " +"pois isso torna-se opcional. No entanto, em vez disso o sssd-sudo.socket tem " +"de ser activado. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:117 @@ -12348,11 +15331,17 @@ msgid "" "sssd.conf, this value will be used instead. The compat tree (ou=sudoers," "$SUFFIX) is no longer required for IPA sudo functionality." msgstr "" +"Quando o SSSD é configurado para usar IPA como provedor de ID, o provedor " +"sudo é activado automaticamente. A base de busca do sudo é configurada para " +"usar a árvore LDAP nativa do IPA (cn=sudo,$SUFFIX). Se qualquer outra base " +"de busca for definida no sssd.conf, é este valor que será usado. A árvore " +"compat (ou=sudoers,$SUFFIX) não é mais requerida para a funcionalidade sudo " +"do IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:127 msgid "The SUDO rule caching mechanism" -msgstr "" +msgstr "O mecanismo de recolha de regra SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:129 @@ -12364,6 +15353,12 @@ msgid "" "of updates. They are referred to as full refresh, smart refresh and rules " "refresh." msgstr "" +"O maior desafio, ao se desenvolver suporte de sudo no SSSD, foi assegurar " +"que correr o sudo com o SSSD como a fonte de dados providenciasse a mesma " +"experiência ao utilizador e fosse tão rápido como o sudo mas continuasse a " +"fornecer o mais corrente conjunto de regras possível. Para satisfazer estes " +"requisitos, o SSSD usa três tipos de actualizações. Elas são referidas como " +"full refresh, smart refresh e rules refresh." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:137 @@ -12373,6 +15368,10 @@ msgid "" "database growing by fetching only small increments that do not generate " "large amounts of network traffic." msgstr "" +"O <emphasis>smart refresh</emphasis> descarrega periodicamente regras que " +"são novas ou foram modificadas após a última actualização. O seu objectivo " +"primário é manter a base de dados a crescer ao obter apenas pequenos " +"incrementos que não geram grandes quantidades de tráfego de rede." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:143 @@ -12384,6 +15383,12 @@ msgid "" "and thus it should be run only occasionally depending on the size and " "stability of the sudo rules." msgstr "" +"O <emphasis>full refresh</emphasis> simplesmente apaga todas as regras sudo " +"guardadas na cache e substitui-as com todas as regras que estão guardadas no " +"servidor. Isto é usado para manter a cache consistente ao remover qualquer " +"regra que foi apagada no servidor. No entanto, o full refresh pode produzir " +"muito tráfego e assim só deve ser usado ocasionalmente dependendo do tamanho " +"e estabilidade das regras sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:151 @@ -12395,6 +15400,14 @@ msgid "" "these rules are missing on the server, the SSSD will do an out of band full " "refresh because more rules (that apply to other users) may have been deleted." msgstr "" +"O <emphasis>rules refresh</emphasis> assegura que nós não concedemos ao " +"utilizador mais permissões que as definidas. É despoletado a cada vez que o " +"utilizador corre o sudo. O refrescamento de regras irá encontrar todas as " +"regras que se aplicam a este utilizador, verifica as suas datas de expiração " +"e re-descarrega-as se estiverem expiradas. No caso de qualquer uma dessas " +"regras estiver em falta no servidor, o SSSD irá fazer refrescamento total de " +"banda porque mais regras (que se apliquem a outros utilizadores) podem ter " +"sido apagadas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:160 @@ -12403,36 +15416,39 @@ msgid "" "This means rules that contain one of the following values in " "<emphasis>sudoHost</emphasis> attribute:" msgstr "" +"Se activo, o SSSD irá guardar apenas regras que podem ser aplicadas a esta " +"máquina. Isto significa regras que contêm um dos seguintes valores no " +"atributo <emphasis>sudoHost</emphasis>:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:167 msgid "keyword ALL" -msgstr "" +msgstr "palavra chave ALL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:172 msgid "wildcard" -msgstr "" +msgstr "wildcard" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:177 msgid "netgroup (in the form \"+netgroup\")" -msgstr "" +msgstr "netgroup (no formato \"+netgroup\")" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:182 msgid "hostname or fully qualified domain name of this machine" -msgstr "" +msgstr "nome de máquina ou nome de domínio totalmente qualificado desta máquina" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:187 msgid "one of the IP addresses of this machine" -msgstr "" +msgstr "um dos endereços IP desta máquina" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-sudo.5.xml:192 msgid "one of the IP addresses of the network (in the form \"address/mask\")" -msgstr "" +msgstr "um dos endereços IP da rede (no formato \"endereço/mascara\")" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:198 @@ -12443,11 +15459,16 @@ msgid "" "citerefentry> and \"sudo_*\" in <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgstr "" +"Existem muitas opções de configuração que podem ser usadas para ajustar o " +"comportamento. Por favor consulte \"ldap_sudo_*\" em <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> e \"sudo_*\" em <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-sudo.5.xml:212 msgid "Tuning the performance" -msgstr "" +msgstr "Afinando a performance" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:214 @@ -12458,6 +15479,11 @@ msgid "" "paragraphs contain few tips on how to fine- tune the configuration to your " "requirements." msgstr "" +"O SSSD usa diferentes tipos de mecanismos com filtros LDAP mais ou menos " +"complexos para manter as regras sudo em cache actualizadas. A configuração " +"predefinida é definida para valores que devem satisfazer a maioria dos " +"utilizadores, mas os seguintes parágrafos contêm algumas dicas sobre como " +"afinar a configuração aos seus requerimentos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:221 @@ -12465,6 +15491,8 @@ msgid "" "1. <emphasis>Index LDAP attributes</emphasis>. Make sure that following LDAP " "attributes are indexed: objectClass, cn, entryUSN or modifyTimestamp." msgstr "" +"1. <emphasis>Indexar atributos LDAP</emphasis>. Certifique que os seguintes " +"atributos LDAP são indexados: objectClass, cn, entryUSN ou modifyTimestamp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:226 @@ -12472,6 +15500,9 @@ msgid "" "2. <emphasis>Set ldap_sudo_search_base</emphasis>. Set the search base to " "the container that holds the sudo rules to limit the scope of the lookup." msgstr "" +"2. <emphasis>Definir ldap_sudo_search_base</emphasis>. Definir a base de " +"busca para o contentor que guarda as regras sudo para limitar o escopo da " +"procura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:231 @@ -12484,6 +15515,13 @@ msgid "" "disabling the smart refresh by setting " "<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." msgstr "" +"3. <emphasis>Definir intervalo de refrescamento full e smart</emphasis>. Se " +"as suas regras sudo não mudam com frequência e você não requer actualizações " +"rápidas ou regras em cache nos seus clientes, você pode considerar aumentar " +"<emphasis>ldap_sudo_full_refresh_interval</emphasis> e " +"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval</emphasis>. Você pode também " +"considerar desactivar o refrescamento smart ao definir " +"<emphasis>ldap_sudo_smart_refresh_interval = 0</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-sudo.5.xml:240 @@ -12492,18 +15530,19 @@ msgid "" "value of <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> to distribute the load " "on the server better." msgstr "" +"4. Se você tem um grande número de clientes, você pode considerar aumentar o " +"valor de <emphasis>ldap_sudo_random_offset</emphasis> para distribuir melhor " +"a carga no servidor." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "sssd-ldap" msgid "sssd-idp" -msgstr "sssd-ldap" +msgstr "sssd-idp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-idp.5.xml:17 msgid "SSSD IdP provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor IdP do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:23 @@ -12514,6 +15553,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do provedor IdP para <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. Para uma referência de sintaxe detalhada, consulte a secção " +"<quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:36 @@ -12524,6 +15569,11 @@ msgid "" "dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for " "details." msgstr "" +"O provedor IdP é um backend usado para ligar a um provedor de identidade " +"baseado em OAuth 2.0 e REST (IdP). Como os produtos podem ter implementação " +"individual da REST API para procurar atributos de utilizador e grupo, pode " +"ser preciso código dedicado, veja a opção <quote>idp_type</quote> para " +"detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:43 @@ -12535,13 +15585,18 @@ msgid "" "happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only " "the first one requested via SSSD will be available." msgstr "" +"IdPs tipicamente não fornecem atributos POSIX como ex. Id de utilizador " +"(UID) ou directório home. O provedor IdP do SSSD irá autogerar os atributos " +"necessários. O algoritmo predefinido para gerar IDs de utilizador (UIDs) e " +"IDs de grupo (GIDs) tem o objectivo de criar IDs reproduzíveis em diferentes " +"sistemas. Um inconveniente que pode acontecer é que o algoritmo atribua o " +"mesmo ID a diferentes objetos e apenas o primeiro requisitado via SSSD " +"esteja disponível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "id_provider (string)" msgid "idp_type (string)" -msgstr "id_provider (string)" +msgstr "idp_type (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:65 @@ -12549,6 +15604,8 @@ msgid "" "Required option that specifies the IdP product. Currently Entra ID " "(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported." msgstr "" +"Opção requerida que especifica o produto IdP. Atualmente são suportados " +"Entra ID (entra_id) e Keycloak (keycloak)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:70 @@ -12558,20 +15615,20 @@ msgid "" "the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed " "because there is a generic endpoint for all tenants." msgstr "" +"Dependendo d produto IdP opções adicionais especificas da plataforma podem " +"ter o nome separado por dois-pontos (:). Ex. para Keycloak o URI base para o " +"utilizador e grupo REST API tem de ser fornecido. Para Entra ID isto não é " +"necessário porque é um endpoint genérico para todos os tenants." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 0 (unlimited)" msgid "Default: Not set (Required)" -msgstr "Padrão: 0 (ilimitado)" +msgstr "Predefinição: Não definida (Requerido)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_client_id (string)" -msgstr "ipa_domain (string)" +msgstr "idp_client_id (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:86 @@ -12581,13 +15638,15 @@ msgid "" "authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and " "read user and group attributes." msgstr "" +"ID do cliente IdP usado pelo SSSD para autenticar utilizadores e como um " +"cliente para procurar atributos de utilizador e grupo. Este cliente tem e " +"oferecer autorização de dispositivo de acordo com RFC-8628 e tem de ter " +"permissão para procurar e ler atributos de utilizador e grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_reqcert (string)" msgid "idp_client_secret (string)" -msgstr "ldap_tls_reqcert (string)" +msgstr "idp_client_secret (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:102 @@ -12596,25 +15655,24 @@ msgid "" "only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it " "is required or not." msgstr "" +"Palavra passe do cliente IdP. A palavra passe é requerida para o " +"id_provider. Se apenas usado como auth_provider depende da configuração do " +"lado do servidor se é requerida ou não." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_token_endpoint (string)" -msgstr "ipa_domain (string)" +msgstr "idp_token_endpoint (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:116 msgid "IdP endpoint for requesting access tokens." -msgstr "" +msgstr "Endpoint IdP para requisitar testemunhos de acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:124 -#, fuzzy -#| msgid "auth_provider (string)" msgid "idp_device_auth_endpoint (string)" -msgstr "auth_provider (string)" +msgstr "idp_device_auth_endpoint (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:127 @@ -12622,13 +15680,13 @@ msgid "" "IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is " "required for user authentication." msgstr "" +"Endpoint IdP para autorização de dispositivo de acordo com RFC-8628. Isto é " +"requerido para autenticação de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_shadow_min (string)" msgid "idp_userinfo_endpoint (string)" -msgstr "ldap_user_shadow_min (string)" +msgstr "idp_userinfo_endpoint (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:140 @@ -12636,13 +15694,14 @@ msgid "" "IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful " "authentication of the user. Required for authentication." msgstr "" +"Endpoint de informação de utilizador do IdP para requisitar atributos de " +"utilizador após autenticação com sucesso do utilizador. Requerido para " +"autenticação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:150 -#, fuzzy -#| msgid "id_provider (string)" msgid "idp_id_scope (string)" -msgstr "id_provider (string)" +msgstr "idp_id_scope (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:153 @@ -12651,13 +15710,14 @@ msgid "" "The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are " "returned to the caller." msgstr "" +"Escopo requerido para procurar atributos de utilizador e grupo com a REST " +"API. Os escopos são usados pelo servidor para determinar que atributos/" +"reivindicações são retornados ao chamador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "auth_provider (string)" msgid "idp_auth_scope (string)" -msgstr "auth_provider (string)" +msgstr "idp_auth_scope (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:167 @@ -12665,6 +15725,8 @@ msgid "" "Scope required during authentication. The scopes are used by the server to " "determine which attributes/claims are returned to the caller." msgstr "" +"Escopo requerido durante a autenticação. Os escopos são usados pelo servidor " +"para determinar que atributos/reivindicações são retornados ao chamador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:172 @@ -12674,25 +15736,26 @@ msgid "" "'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to " "log in. This might change in future." msgstr "" +"Presentemente os testemunhos retornados durante a autenticação do utilizador " +"não são usados para outros objetivos por isso a única reivindicação " +"importante é o identificador de assunto 'sub' o que é usado para verificar " +"se o utilizador autenticado é aquele que tenta fazer login. Isto poderá vir " +"a mudar no futuro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "idp_request_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (integer)" +msgstr "idp_request_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:188 msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP." -msgstr "" +msgstr "Tempo limite em segundos para um pedido individual ao IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_page_size (integer)" msgid "idmap_range_min (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "idmap_range_min (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:200 @@ -12701,6 +15764,9 @@ msgid "" "mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can " "be used for the mapping." msgstr "" +"Especifica o vínculo inferior (inclusive) da gama de IDs POSIX para usar " +"para mapear utilizadores e grupos IdP para IDs POSIX. É o primeiro ID POSIX " +"ID que pode ser usado para o mapeamento." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:206 @@ -12710,19 +15776,20 @@ msgid "" "<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP " "domain." msgstr "" +"O intervalo entre <quote>idmap_range_min</quote> e <quote>idmap_range_max</" +"quote> irá ser dividido em gamas menores de tamanho <quote>idmap_range_size</" +"quote> que serão usadas por um domínio IdP individual." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139 #: include/ldap_id_mapping.xml:197 msgid "Default: 200000" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:218 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_page_size (integer)" msgid "idmap_range_max (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "idmap_range_max (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:221 @@ -12731,23 +15798,24 @@ msgid "" "mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which " "will not be used for POSIX ID-mapping anymore." msgstr "" +"Especifica o vínculo superior (inclusive) da gama de IDs POSIX para usar " +"para mapear utilizadores e grupos IdP para IDs POSIX. É o primeiro ID POSIX " +"ID que não vai ser mais usado para o mapeamento de ID POSIX." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165 msgid "Default: 2000200000" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 2000200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_page_size (integer)" msgid "idmap_range_size (integer)" -msgstr "ldap_page_size (integer)" +msgstr "idmap_range_size (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:235 msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain." -msgstr "" +msgstr "Especifica o número de IDs POSIX disponíveis para um único domínio IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:251 @@ -12764,6 +15832,18 @@ msgid "" "idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/entra_id]\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_type = entra_id\n" +"idp_client_id = 12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/" +"v2.0/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/" +"oauth2/v2.0/devicecode\n" +"idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:263 @@ -12780,15 +15860,29 @@ msgid "" "idp_id_scope = profile\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/keycloak]\n" +"idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/" +"master/\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_client_id = myclient\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/userinfo\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/" +"master/protocol/openid-connect/auth/device\n" +"idp_id_scope = profile\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:250 -#, fuzzy -#| msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" -msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -12798,7 +15892,7 @@ msgstr "sssd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.8.xml:16 msgid "System Security Services Daemon" -msgstr "Daemon de serviços de segurança do sistema" +msgstr "Daemon de Serviços de Segurança do Sistema" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssd.8.xml:21 @@ -12806,8 +15900,8 @@ msgid "" "<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg>" +"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opções</replaceable> " +"</arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:31 @@ -12820,6 +15914,13 @@ msgid "" "FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as " "extended user data." msgstr "" +"O <command>SSSD</command> fornece um conjunto de daemons para gerir o acesso " +"a directórios remotos e mecanismos de autenticação. Fornece uma interface de " +"NSS e PAM virada para o sistema e um sistema backend adaptável para ligar a " +"múltiplas fontes de conta diferentes assim como uma interface D-Bus. É " +"também a base para fornecer auditoria de cliente e serviços de política para " +"projetos como o FreeIPA. Fornece uma base de dados mais robusta para guardar " +"utilizadores locais assim como dados estendidos de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:46 @@ -12827,49 +15928,53 @@ msgid "" "<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</" -"replaceable>" +"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> " +"<replaceable>NÍVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:53 msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" -msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>" +msgstr "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>modo</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:57 msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages" msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>: Adiciona uma marca horária às mensagens de depuração" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:60 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages" msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>: Desactiva a marca horária nas mensagens de depuração" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:69 msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>modo</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:73 msgid "" "<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>: Adiciona micro-segundos à marca horária nas " +"mensagens de depuração" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:76 msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>0</emphasis>: Desactiva os micro-segundos na marca horária" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:85 msgid "<option>--logger=</option><replaceable>value</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<option>--logger=</option><replaceable>valor</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:89 msgid "Location where SSSD will send log messages." -msgstr "" +msgstr "Localização para onde o SSSD irá enviar mensagens de registo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:92 @@ -12877,6 +15982,8 @@ msgid "" "<emphasis>stderr</emphasis>: Redirect debug messages to standard error " "output." msgstr "" +"<emphasis>stderr</emphasis>: Redireciona as mensagens de depuração para a " +"saída standard de erro." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:96 @@ -12885,18 +15992,26 @@ msgid "" "default, the log files are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and " "there are separate log files for every SSSD service and domain." msgstr "" +"<emphasis>files</emphasis>: Redireciona as mensagens de depuração para os " +"ficheiros de registo (log). Por predefinição, os ficheiros log são " +"armazenados em <filename>/var/log/sssd</filename> e existem ficheiros log " +"separados para dada serviço e domínio do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:102 msgid "" "<emphasis>journald</emphasis>: Redirect debug messages to systemd-journald" msgstr "" +"<emphasis>journald</emphasis>: Redireciona as mensagens de depuração para o " +"journald do systemd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:106 msgid "" "Default: not set (fall back to journald if available, otherwise to stderr)" msgstr "" +"Predefinição: não definida (regressa a journald se disponível, caso " +"contrário para o stderr)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:113 @@ -12906,7 +16021,7 @@ msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:117 msgid "Become a daemon after starting up." -msgstr "Tornar-se um daemon após a instalação." +msgstr "Torna-se um daemon após o arranque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:123 sss_seed.8.xml:136 @@ -12916,7 +16031,7 @@ msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:127 msgid "Run in the foreground, don't become a daemon." -msgstr "Executar em primeiro plano, não se torne um daemon." +msgstr "Corre em primeiro plano, não se torna um daemon." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:133 @@ -12931,6 +16046,11 @@ msgid "" "consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Especifica um ficheiro de configuração não-predefinido. A predefinição é " +"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Para consulta na sintaxe do " +"ficheiro de configuração e das opções, consulte o manual do <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:151 @@ -12940,7 +16060,7 @@ msgstr "<option>--version</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:155 msgid "Print version number and exit." -msgstr "Imprimir o número da versão e sair." +msgstr "Escreve o número da versão e termina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:163 @@ -12958,6 +16078,8 @@ msgid "" "Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then " "shut down the monitor." msgstr "" +"Informa o SSSD para graciosamente terminar todos os seus processos filhos e " +"depois desligar o monitor." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:175 @@ -12971,6 +16093,9 @@ msgid "" "close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs " "like logrotate." msgstr "" +"Diz ao SSSD para parar de escrever as descrições no seu ficheiro de " +"depuração actual e para fechar e reabrir-lo. Isto destina-se a facilitar a " +"rotação de registos com programas como o logrotate." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:186 @@ -12985,6 +16110,10 @@ msgid "" "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" +"Diz ao SSSD para simular a operação offline na duração do parâmetro " +"<quote>offline_timeout</quote>. Isto é útil para testes. O sinal pode ser " +"enviado seja para o processo sssd ou para qualquer processo sou_sssd " +"directamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:198 @@ -12998,11 +16127,14 @@ msgid "" "signal can be sent to either the sssd process or any sssd_be process " "directly." msgstr "" +"Diz ao SSSD para ir online imediatamente. Isto é útil para testes. O sinal " +"pode ser enviado seja para o processo sssd ou para qualquer processo sssd_be " +"directamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:208 msgid "SIGRTMIN+1" -msgstr "" +msgstr "SIGRTMIN+1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:211 @@ -13011,56 +16143,59 @@ msgid "" "this signal to the providers when a clock shift is detected although it can " "be sent to any sssd_be process directly." msgstr "" +"Diz ao SSSD para reagendar as tarefas periódicas. O watchdog interno envia " +"este sinal aos provedores quando é detetada uma mudança de relógio apesar de " +"poder ser enviado a qualquer processo sssd_be diretamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.8.xml:223 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:141 sss_ssh_knownhosts.1.xml:116 msgid "EXIT STATUS" -msgstr "" +msgstr "ESTADO DE SAÍDA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:226 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:229 msgid "SSSD was shutdown gracefully." -msgstr "" +msgstr "O SSSD fechou graciosamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.8.xml:234 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:11 sss_ssh_knownhosts.1.xml:11 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:237 msgid "Bad configuration or command line option." -msgstr "" +msgstr "Configuração ou opção de linha de comandos má." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:242 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:245 msgid "Memory allocation error." -msgstr "" +msgstr "Erro de alocação de memória." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:250 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:253 msgid "SSSD is already running." -msgstr "" +msgstr "O SSSD já está em execução." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.8.xml:258 msgid "Other codes" -msgstr "" +msgstr "Outros códigos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.8.xml:261 @@ -13068,6 +16203,8 @@ msgid "" "Other codes denote different errors, most probably about missing required " "access rights. See SSSD and system logs for details." msgstr "" +"Outros códigos denotam erros diferentes, mais provavelmente sobre direitos " +"de acesso requeridos em falta. Veja SSSD e logs do sistema para detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:272 @@ -13075,6 +16212,8 @@ msgid "" "If the environment variable SSS_NSS_USE_MEMCACHE is set to \"NO\", client " "applications will not use the fast in-memory cache." msgstr "" +"Se a variável de ambiente SSS_NSS_USE_MEMCACHE for definida para \"NO\", as " +"aplicações do cliente não irão usar a rápida cache em-memória." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.8.xml:276 @@ -13082,6 +16221,9 @@ msgid "" "If the environment variable SSS_LOCKFREE is set to \"NO\", requests from " "multiple threads of a single application will be serialized." msgstr "" +"Se a variável de ambiente SSS_LOCKFREE estiver definida para \"NO\", os " +"pedidos de vários segmentos de uma única aplicação irão ser dispostos em " +"série." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15 @@ -13091,7 +16233,7 @@ msgstr "sss_obfuscate" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_obfuscate.8.xml:16 msgid "obfuscate a clear text password" -msgstr "ofuscar uma senha de texto não criptografado" +msgstr "ofusca uma palavra passe em texto simples" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_obfuscate.8.xml:21 @@ -13100,9 +16242,9 @@ msgid "" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" "replaceable></arg>" msgstr "" -"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</" -"replaceable></arg>" +"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opções</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PALAVRA PASSE]" +"</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:32 @@ -13111,6 +16253,9 @@ msgid "" "unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD " "config file." msgstr "" +"<command>sss_obfuscate</command> converte uma palavra passe dada num formato " +"legível por humanos e coloca-a na secção de domínio apropriada do ficheiro " +"de configuração do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:37 @@ -13123,6 +16268,13 @@ msgid "" "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" "citerefentry> for more details on these parameters." msgstr "" +"A palavra passe em texto simples é lida a partir da entrada standard ou " +"inserida interactivamente. A palavra passe ofuscada é colocada no parâmetro " +"<quote>ldap_default_authtok</quote> de um dado domínio SSSD e o parâmetro " +"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> é definido para " +"<quote>obfuscated_password</quote>. Consulte <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para " +"mais detalhes sobre estes parâmetros." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_obfuscate.8.xml:49 @@ -13133,6 +16285,11 @@ msgid "" "such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> " "advised." msgstr "" +"Por favor note que ofuscar a palavra passe não fornece <emphasis>nenhum " +"benefício de segurança real</emphasis> pois é ainda possível a um atacante " +"fazer engenharia-reversa na palavra passe. Usar melhores mecanismos de " +"segurança tais como certificados no lado cliente ou GSSAPI é " +"<emphasis>fortemente</emphasis> recomendado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:63 @@ -13142,7 +16299,7 @@ msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:67 msgid "The password to obfuscate will be read from standard input." -msgstr "" +msgstr "A palavra passe a ofuscar será lida a partir da entrada standard." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:74 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:127 @@ -13151,8 +16308,8 @@ msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" -"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" -"replaceable>" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> " +"<replaceable>DOMÍNIO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:79 @@ -13160,33 +16317,36 @@ msgid "" "The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</" "quote>." msgstr "" +"O domínio SSSD a onde usar a palavra passe. O nome predefinido é " +"<quote>default</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_obfuscate.8.xml:86 msgid "" "<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" msgstr "" -"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>" +"<option>-f</option>,<option>--file</option> " +"<replaceable>FICHEIRO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:91 msgid "Read the config file specified by the positional parameter." -msgstr "" +msgstr "Lê o ficheiro de configuração especificado pelo parâmetro posicional." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_obfuscate.8.xml:95 msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_override.8.xml:10 sss_override.8.xml:15 msgid "sss_override" -msgstr "" +msgstr "sss_override" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_override.8.xml:16 msgid "create local overrides of user and group attributes" -msgstr "" +msgstr "cria sobreposições locais de atributos de utilizador e grupo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_override.8.xml:21 @@ -13195,6 +16355,9 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" +"<command>sss_override</command> <arg " +"choice='plain'><replaceable>COMANDO</replaceable></arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>opções</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:32 @@ -13203,6 +16366,9 @@ msgid "" "allows to change selected values of specific user and groups. This change " "takes effect only on local machine." msgstr "" +"<command>sss_override</command> permite criar uma vista do lado cliente e " +"permite modificar os valores selecionados de utilizadores e grupos " +"específicos. Esta alteração só tem efeito em maquinas locais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:37 @@ -13215,6 +16381,13 @@ msgid "" "take effect. <emphasis>sss_override</emphasis> prints message when a " "restart is required." msgstr "" +"Os dados de sobreposição são guardados na cache do SSSD. Se a cache for " +"apagada, todas as sobreposições locais são perdidas. Por favor note que após " +"a primeira sobreposição ser criada usando qualquer dos seguintes comandos " +"<emphasis>user-add</emphasis>, <emphasis>group-add</emphasis>, <emphasis" +">user-import</emphasis> ou <emphasis>group-import</emphasis>, o SSSD precisa " +"de ser reiniciado para tomar efeito. O <emphasis>sss_override</emphasis> " +"escreve mensagens quando é necessário ser reiniciado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:48 @@ -13223,11 +16396,14 @@ msgid "" "with <quote>ldap</quote> and <quote>AD</quote> <quote> id_provider</quote>. " "IPA overrides can be managed centrally on the IPA server." msgstr "" +"<emphasis>NOTA:</emphasis> As opções disponibilizadas neste manual apenas " +"funcionam com <quote>ldap</quote> e <quote>AD</quote> <quote> id_provider</" +"quote>. As sobreposições IPA podem ser geridas centralmente no servidor IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:56 sssctl.8.xml:41 msgid "AVAILABLE COMMANDS" -msgstr "" +msgstr "COMANDOS DISPONÍVEIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:58 @@ -13236,6 +16412,9 @@ msgid "" "commands. It is not possible to override <emphasis>uid</emphasis> or " "<emphasis>gid</emphasis> to 0." msgstr "" +"O argumento <emphasis>NOME</emphasis> é o nome do objecto original em todos " +"os comandos. Não é possível sobrepor <emphasis>uid</emphasis> ou " +"<emphasis>gid</emphasis> para 0." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:65 @@ -13248,6 +16427,13 @@ msgid "" "optional> <optional><option>-x,--certificate</option> BASE64 ENCODED " "CERTIFICATE</optional>" msgstr "" +"<option>user-add</option> <emphasis>NOME</emphasis> <optional><option>-n,--" +"name</option> NOME</optional> <optional><option>-u,--uid</option> UID</" +"optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</optional> " +"<optional><option>-h,--home</option> HOME</optional> <optional><option>-s,--" +"shell</option> SHELL</optional> <optional><option>-c,--gecos</option> GECOS</" +"optional> <optional><option>-x,--certificate</option> CERTIFICADO CODIFICADO " +"EM BASE64</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:78 @@ -13255,11 +16441,14 @@ msgid "" "Override attributes of an user. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) user." msgstr "" +"Sobrepõe atributos de um utilizador. Por favor tenha atenção que chamar este " +"comando irá substituir quaisquer sobreposição anterior para o utilizador " +"(NOMEado)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:86 msgid "<option>user-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-del</option> <emphasis>NOME</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:91 @@ -13268,6 +16457,9 @@ msgid "" "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" +"Remove sobreposições do utilizador. No entanto tenha atenção que atributos " +"sobrepostos podem ser retornados da cache de memória. Por favor veja a opção " +"do SSSD <emphasis>memcache_timeout</emphasis> para mais detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:100 @@ -13275,6 +16467,8 @@ msgid "" "<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" +"<option>user-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> " +"DOMÍNIO</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:105 @@ -13282,21 +16476,24 @@ msgid "" "List all users with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> parameter " "is set, only users from the domain are listed." msgstr "" +"Lista todos os utilizadores com sobreposições de definição. Se o parâmetro " +"<emphasis>DOMAIN</emphasis> estiver definido, são listados apenas " +"utilizadores desse domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:113 msgid "<option>user-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-show</option> <emphasis>NOME</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:118 msgid "Show user overrides." -msgstr "" +msgstr "Mostra sobreposições do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:124 msgid "<option>user-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-import</option> <emphasis>FICHEIRO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:129 @@ -13304,11 +16501,13 @@ msgid "" "Import user overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard passwd file. The format is:" msgstr "" +"Importa sobreposições de utilizador de <emphasis>FICHEIRO</emphasis>. O " +"formato de dados é semelhante ao ficheiro passwd standard. O formato é:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:134 msgid "original_name:name:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate" -msgstr "" +msgstr "original_name:name:uid:gid:gecos:home:shell:base64_encoded_certificate" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:137 @@ -13317,21 +16516,24 @@ msgid "" "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" +"onde original_name é o nome original do utilizador cujos atributos devem ser " +"sobrepostos. O resto dos campos correspondem a novos valores. Você pode " +"omitir um valor simplesmente ao deixar o campo correspondente vazio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:146 msgid "ckent:superman::::::" -msgstr "" +msgstr "ckent:superman::::::" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:149 msgid "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:" -msgstr "" +msgstr "ckent@krypton.com::501:501:Superman:/home/earth:/bin/bash:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:155 msgid "<option>user-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>user-export</option> <emphasis>FICHEIRO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:160 @@ -13339,6 +16541,9 @@ msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>user-import</emphasis> for data format." msgstr "" +"Exporta todos os atributos de sobreposição e guarda-os em " +"<emphasis>FICHEIRO</emphasis>. Veja <emphasis>user-import</emphasis> para o " +"formato de dados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:168 @@ -13347,6 +16552,9 @@ msgid "" "name</option> NAME</optional> <optional><option>-g,--gid</option> GID</" "optional>" msgstr "" +"<option>group-add</option> <emphasis>NOME</emphasis> <optional><option>-n,--" +"name</option> NOME</optional> <optional><option>-g,--gid</option> " +"GID</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:175 @@ -13354,11 +16562,14 @@ msgid "" "Override attributes of a group. Please be aware that calling this command " "will replace any previous override for the (NAMEd) group." msgstr "" +"Sobrepõe atributos de um grupo Por favor tenha atenção que chamar este " +"comando irá substituir quaisquer sobreposição anterior para o grupo " +"(NOMEado)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:183 msgid "<option>group-del</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-del</option> <emphasis>NOME</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:188 @@ -13367,6 +16578,9 @@ msgid "" "returned from memory cache. Please see SSSD option " "<emphasis>memcache_timeout</emphasis> for more details." msgstr "" +"Remove sobreposições do grupo. No entanto tenha atenção que atributos " +"sobrepostos podem ser retornados da cache de memória. Por favor veja a opção " +"do SSSD <emphasis>memcache_timeout</emphasis> para mais detalhes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:197 @@ -13374,6 +16588,8 @@ msgid "" "<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> DOMAIN</" "optional>" msgstr "" +"<option>group-find</option> <optional><option>-d,--domain</option> " +"DOMÍNIO</optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:202 @@ -13381,21 +16597,24 @@ msgid "" "List all groups with set overrides. If <emphasis>DOMAIN</emphasis> " "parameter is set, only groups from the domain are listed." msgstr "" +"Lista todos os grupos com sobreposições de definição. Se o parâmetro " +"<emphasis>DOMAIN</emphasis> estiver definido, são listados apenas grupos " +"desse domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:210 msgid "<option>group-show</option> <emphasis>NAME</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-show</option> <emphasis>NOME</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:215 msgid "Show group overrides." -msgstr "" +msgstr "Mostra sobreposições do grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:221 msgid "<option>group-import</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-import</option> <emphasis>FICHEIRO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:226 @@ -13403,11 +16622,13 @@ msgid "" "Import group overrides from <emphasis>FILE</emphasis>. Data format is " "similar to standard group file. The format is:" msgstr "" +"Importa sobreposições de grupo de <emphasis>FICHEIRO</emphasis>. O formato " +"de dados é semelhante ao ficheiro group standard. O formato é:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:231 msgid "original_name:name:gid" -msgstr "" +msgstr "original_name:name:gid" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:234 @@ -13416,21 +16637,24 @@ msgid "" "overridden. The rest of fields correspond to new values. You can omit a " "value simply by leaving corresponding field empty." msgstr "" +"onde original_name é o nome original do grupo cujos atributos devem ser " +"sobrepostos. O resto dos campos correspondem a novos valores. Você pode " +"omitir um valor simplesmente ao deixar o campo correspondente vazio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:243 msgid "admins:administrators:" -msgstr "" +msgstr "admins:administrators:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:246 msgid "Domain Users:Users:501" -msgstr "" +msgstr "Domain Users:Users:501" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:252 msgid "<option>group-export</option> <emphasis>FILE</emphasis>" -msgstr "" +msgstr "<option>group-export</option> <emphasis>FICHEIRO</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_override.8.xml:257 @@ -13438,31 +16662,34 @@ msgid "" "Export all overridden attributes and store them in <emphasis>FILE</" "emphasis>. See <emphasis>group-import</emphasis> for data format." msgstr "" +"Exporta todos os atributos de sobreposição e guarda-os em " +"<emphasis>FICHEIRO</emphasis>. Veja <emphasis>group-import</emphasis> para o " +"formato de dados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_override.8.xml:267 sssctl.8.xml:50 msgid "COMMON OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES COMUNS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_override.8.xml:269 sssctl.8.xml:52 msgid "Those options are available with all commands." -msgstr "" +msgstr "Estas opções estão disponíveis com todos os comandos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_override.8.xml:274 sssctl.8.xml:57 msgid "<option>--debug</option> <replaceable>LEVEL</replaceable>" -msgstr "" +msgstr "<option>--debug</option> <replaceable>NÍVEL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16 msgid "sssd-krb5" -msgstr "" +msgstr "sssd-krb5" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-krb5.5.xml:17 msgid "SSSD Kerberos provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor Kerberos do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:23 @@ -13474,6 +16701,12 @@ msgid "" "the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do backend de autenticação Kerberos 5 " +"para <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>. Para uma referência detalhada da sintaxe, " +"consulte a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:36 @@ -13487,6 +16720,14 @@ msgid "" "page for the applicable identity provider for details on how to configure " "this." msgstr "" +"O backend de autenticação Kerberos 5 contém provedores auth e chpass. Tem de " +"ser pareado com um provedor de identidade de modo a funcionar correctamente (" +"por exemplo, id_provider = ldap). Alguma informação requerida pelo backend " +"de autenticação Kerberos 5 tem de ser fornecida pelo provedor de identidade, " +"tal como o Kerberos Principal Name (UPN) do utilizador. A configuração do " +"provedor de identidade deve ter uma entrada para especificar o UPN. Por " +"favor consulte o manual do provedor de identidade aplicado para detalhes " +"sobre como configurar isto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:47 @@ -13498,6 +16739,12 @@ msgid "" "To activate this feature, use 'access_provider = krb5' in your SSSD " "configuration." msgstr "" +"Este backend também fornece controle de acesso baseado no ficheiro .k5login " +"no directório home do utilizador. Veja <citerefentry> " +"<refentrytitle>k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais detalhes. Por favor note que um ficheiro .k5login " +"vazio irá negar todo o acesso a este utilizador. Para activar esta " +"funcionalidade, use 'access_provider = krb5' na sua configuração do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:55 @@ -13506,6 +16753,9 @@ msgid "" "<command>sssd</command> will construct a UPN using the format " "<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." msgstr "" +"Em casos onde o UPN não está disponível no backend de identidade, o " +"<command>sssd</command> irá construir um UPN usando o formato <replaceable" +">nome-utilizador</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:77 @@ -13518,6 +16768,13 @@ msgid "" "discovery is enabled; for more information, refer to the <quote>SERVICE " "DISCOVERY</quote> section." msgstr "" +"Especifica a lista separada por vírgulas de endereços IP ou nomes de " +"máquinas dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve ligar, pela ordem de " +"preferência. Para mais informação sobre failover e redundância de " +"servidores, veja a secção <quote>FAILOVER</quote>. Um número de porto " +"adicional (com dois pontos a preceder) pode ser acrescentado aos endereços " +"ou nomes de máquinas. Se vazia, é activada a descoberta de serviços; para " +"mais informação, consulte a secção <quote>DESCOBERTA DE SERVIÇOS</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:106 @@ -13525,11 +16782,12 @@ msgid "" "The name of the Kerberos realm. This option is required and must be " "specified." msgstr "" +"O nome do reino Kerberos. Esta opção é requerida e tem de ser especificada." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:113 msgid "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_kpasswd, krb5_backup_kpasswd (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:116 @@ -13538,6 +16796,10 @@ msgid "" "servers can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) " "may be appended to the addresses or hostnames." msgstr "" +"Se o serviço de mudança de palavra passe não estiver a correr no KDC, podem " +"ser definidos aqui servidores alternativos. Pode ser acrescentado um número " +"de porto opcional (precedido pelo caractere dois pontos) aos endereços ou " +"nomes de máquinas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:122 @@ -13547,11 +16809,15 @@ msgid "" "servers to try, the backend is not switched to operate offline if " "authentication against the KDC is still possible." msgstr "" +"Para mais informação sobre failover e redundância de servidores, veja a " +"secção <quote>FAILOVER</quote>. NOTA: Mesmo que não existam mais servidores " +"kpasswd para tentar, o backend não é comutado para operar offline se a " +"autenticação contra o KDC ainda for possível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:129 msgid "Default: Use the KDC" -msgstr "Padrão: Usar o KDC" +msgstr "Predefinição: Usar o KDC" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:135 @@ -13565,11 +16831,15 @@ msgid "" "krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. The directory " "is created as private and owned by the user, with permissions set to 0700." msgstr "" +"Directório para guardar as caches de credenciais. Todas as sequências de " +"substituição de krb5_ccname_template podem ser usadas aqui também, excepto " +"%d e %P. O directório é criado como privado e com o utilizador como dono, " +"com as permissões definidas para 0700." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:145 msgid "Default: /tmp" -msgstr "Padrão: /tmp." +msgstr "Predefinição: /tmp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:151 @@ -13594,7 +16864,7 @@ msgstr "%U" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:170 msgid "login UID" -msgstr "" +msgstr "UID de login" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:173 @@ -13614,7 +16884,7 @@ msgstr "%r" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:179 msgid "realm name" -msgstr "nome de território" +msgstr "nome de reino" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:182 include/override_homedir.xml:53 @@ -13624,7 +16894,7 @@ msgstr "%h" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:183 sssd-ifp.5.xml:124 msgid "home directory" -msgstr "" +msgstr "directório home" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:187 include/override_homedir.xml:19 @@ -13634,7 +16904,7 @@ msgstr "%d" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:188 msgid "value of krb5_ccachedir" -msgstr "" +msgstr "valor de krb5_ccachedir" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:193 include/override_homedir.xml:31 @@ -13644,7 +16914,7 @@ msgstr "%P" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:194 msgid "the process ID of the SSSD client" -msgstr "" +msgstr "o ID de processo do cliente SSSD" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:199 include/override_homedir.xml:68 @@ -13668,6 +16938,14 @@ msgid "" "the template ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique " "filename in a safe way." msgstr "" +"Localização da cache de credenciais do utilizador. Actualmente são " +"suportados três tipos de cache de credenciais: <quote>FILE</quote>, " +"<quote>DIR</quote> e <quote>KEYRING:persistent</quote>. A cache pode ser " +"especificada como <replaceable>TYPE:RESIDUAL</replaceable>, ou como um " +"caminho absoluto, o que implica o tipo <quote>FILE</quote>. No modelo, as " +"seguintes sequências são substituídas: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/> Se o modelo terminar com 'XXXXXX' é usado o mkstemp(3) para criar um " +"nome de ficheiro único numa maneira segura." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:208 @@ -13677,6 +16955,10 @@ msgid "" "store credentials on a per-UID basis. This is also the recommended choice, " "as it is the most secure and predictable method." msgstr "" +"Quando se usam tipos KEYRING, o único mecanismo suportado é " +"<quote>KEYRING:persistent:%U</quote>, o qual usa o chaveiro do kernel Linux " +"para guardar as credenciais numa base por UID. Esta é também a escolha " +"recomendada, pois é o método mas seguro e previsível." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:216 @@ -13687,6 +16969,11 @@ msgid "" "PARAMETER EXPANSION paragraph for additional information on the expansion " "format defined by krb5.conf." msgstr "" +"O valor predefinido para o nome da cache de credenciais é obtido a partir do " +"perfil guardado no ficheiro de configuração krb5.conf de todo o sistema na " +"secção [libdefaults]. O nome da opção é default_ccache_name. Veja o " +"parágrafo EXPANSÃO DE PARÂMETROS em krb5.conf(5)'s para informação adicional " +"sobre o formato de expansão definido pelo krb5.conf." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:225 @@ -13695,11 +16982,14 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> uses different expansion sequences than SSSD." msgstr "" +"NOTA: Por favor tenha atenção que o modelo de expansão de cache libkrb5 de " +"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> usa sequências de expansão diferentes do SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:234 msgid "Default: (from libkrb5)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: (de libkrb5)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:240 @@ -13712,11 +17002,13 @@ msgid "" "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " "KDCs." msgstr "" +"A localização da keytab a usar quando se valida credenciais obtidas a partir " +"de KDCs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:253 msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" -msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)" +msgstr "krb5_store_password_if_offline (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:256 @@ -13724,6 +17016,8 @@ msgid "" "Store the password of the user if the provider is offline and use it to " "request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" +"Guarda a palavra passe do utilizador se o provedor estiver offline e usa-a " +"para pedir um TGT quando o provedor ficar online de novo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:261 @@ -13732,11 +17026,14 @@ msgid "" "are kept in plaintext in the kernel keyring and are potentially accessible " "by the root user (with difficulty)." msgstr "" +"NOTA: esta funcionalidade só está disponível em Linux. As palavras passe " +"guardadas deste modo são mantidas em texto simples no chaveiro do kernel e " +"são potencialmente acessíveis pelo utilizador root (com dificuldade)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:274 msgid "krb5_use_fast (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_fast (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:277 @@ -13744,6 +17041,8 @@ msgid "" "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" "authentication. The following options are supported:" msgstr "" +"Activa autenticação segura flexível em túnel (FAST) para a pré-autenticação " +"do Kerberos. As seguintes opções são suportadas:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:282 @@ -13751,6 +17050,8 @@ msgid "" "<emphasis>never</emphasis> use FAST. This is equivalent to not setting this " "option at all." msgstr "" +"<emphasis>never</emphasis> (nunca) usa FAST. Isto é equivalente a não " +"definir de todo esta opção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:286 @@ -13758,6 +17059,8 @@ msgid "" "<emphasis>try</emphasis> to use FAST. If the server does not support FAST, " "continue the authentication without it." msgstr "" +"<emphasis>try</emphasis> (tenta) usar FAST. Se o servidor não suportar FAST, " +"continua com a autenticação sem isso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:291 @@ -13765,16 +17068,19 @@ msgid "" "<emphasis>demand</emphasis> to use FAST. The authentication fails if the " "server does not require fast." msgstr "" +"<emphasis>demand</emphasis> (obriga) a usar FAST. A autenticação falha se o " +"servidor não requerer fast." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:296 msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used." -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definida, isto é, FAST não é usado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:299 msgid "NOTE: a keytab or support for anonymous PKINIT is required to use FAST." msgstr "" +"NOTA: é requerido uma keytab ou suporte a PKINIT anônimo para se usar FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:303 @@ -13783,6 +17089,9 @@ msgid "" "SSSD is used with an older version of MIT Kerberos, using this option is a " "configuration error." msgstr "" +"NOTA: SSSD suporta FAST apenas com MIT Kerberos versão 1.8 e posterior. Se o " +"SSSD for usado com uma versão antiga do MIT Kerberos, usar esta opção é um " +"erro de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:312 @@ -13792,14 +17101,12 @@ msgstr "krb5_fast_principal (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:315 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "" +msgstr "Especifica o principal servidor a usar para FAST." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:321 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_canonicalize (boolean)" msgid "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (boolean)" -msgstr "krb5_canonicalize (boolean)" +msgstr "krb5_fast_use_anonymous_pkinit (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:324 @@ -13808,11 +17115,14 @@ msgid "" "required credential for FAST. The krb5_fast_principal options is ignored in " "this case." msgstr "" +"Se definido para true tenta usar PKINIT anônimo em vez de uma keytab para " +"obter a credencial requerida para FAST. A opção krb5_fast_principal é " +"ignorada neste caso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:364 msgid "krb5_kdcinfo_lookahead (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_kdcinfo_lookahead (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:367 @@ -13822,6 +17132,11 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. This might be " "helpful when there are too many servers discovered using SRV record." msgstr "" +"Quando krb5_use_kdcinfo é definida para true, você pode limitar a quantidade " +"de servidores lidados para <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>. Isto pode ser útil quando existem demasiados " +"servidores descobertos usando o registo SRV." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:377 @@ -13830,6 +17145,9 @@ msgid "" "The first number represents number of primary servers used and the second " "number specifies the number of backup servers." msgstr "" +"A opção krb5_kdcinfo_lookahead contém dois números separados pelo caractere " +"dois pontos. O primeiro número representa o número de servidores primários " +"usados e o segundo número especifica o número de servidores de backup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:383 @@ -13839,16 +17157,20 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> but no backup " "servers." msgstr "" +"Por exemplo, <emphasis>10:0</emphasis> significa que até 10 servidores " +"primários serão lidados para <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry> mas nenhum servidor de recurso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:392 msgid "Default: 3:1" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 3:1" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:398 msgid "krb5_use_enterprise_principal (boolean)" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_enterprise_principal (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:401 @@ -13856,11 +17178,14 @@ msgid "" "Specifies if the user principal should be treated as enterprise principal. " "See section 5 of RFC 6806 for more details about enterprise principals." msgstr "" +"Especifica se o principal de utilizador deve ser tratado como principal de " +"empresa. Veja a secção 5 de RFC 6806 para mais detalhes sobre principais de " +"empresa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:407 msgid "Default: false (AD provider: true)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: false (fornecedor AD: true)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:410 @@ -13869,13 +17194,14 @@ msgid "" "is capable of handling enterprise principals and the option is not set " "explicitly in the config file." msgstr "" +"O provedor IPA irá definir a opção para 'true' se detectar que o servidor é " +"capaz de lidar principais de empresa e a opção não está definida " +"explicitamente no ficheiro de configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:419 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)" msgid "krb5_use_subdomain_realm (boolean)" -msgstr "krb5_store_password_if_offline (boolean)" +msgstr "krb5_use_subdomain_realm (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:422 @@ -13886,11 +17212,17 @@ msgid "" "the option is set to 'true' SSSD will try to send the request directly to a " "KDC of the trusted domain the user is coming from." msgstr "" +"Especifica para se usar reinos de sub-domínios para a autenticação de " +"utilizadores de domínios de confiança. Esta opção pode ser definida para " +"'true' se principais de empresa foram usadas com upnSuffixes que são " +"desconhecidos nos KDCs do domínio pai. Se a opção for definida para 'true' o " +"SSSD irá tentar enviar o pedido directamente para um KDC do domínio de " +"confiança de onde o utilizador venha." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-krb5.5.xml:438 msgid "krb5_map_user (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_map_user (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:441 @@ -13901,6 +17233,11 @@ msgid "" "mapping is used when user is authenticating using <quote>auth_provider = " "krb5</quote>." msgstr "" +"A lista de mapeamentos é dada como uma lista separada por vírgulas de pares " +"<quote>username:primary</quote> onde <quote>username</quote> é um nome de " +"utilizador UNIX e <quote>primary</quote> é uma parte utilizador de um " +"principal kerberos. Este mapeamento é usado quando o utilizador é " +"autenticado usando <quote>auth_provider = krb5</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:453 @@ -13909,6 +17246,8 @@ msgid "" "krb5_realm = REALM\n" "krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n" msgstr "" +"krb5_realm = REALM\n" +"krb5_map_user = joe:juser,dick:richard\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-krb5.5.xml:458 @@ -13919,6 +17258,11 @@ msgid "" "try to kinit as <quote>juser@REALM</quote> resp. <quote>richard@REALM</" "quote>." msgstr "" +"<quote>joe</quote> e <quote>dick</quote> são nomes de utilizador UNIX e " +"<quote>juser</quote> e <quote>richard</quote> são primários de principais do " +"kerberos. Para utilizador <quote>joe</quote> resp. <quote>dick</quote> o " +"SSSD irá tentar fazer kinit como <quote>juser@REALM</quote> resp. " +"<quote>richard@REALM</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:65 @@ -13929,6 +17273,11 @@ msgid "" "<quote>DOMAIN SECTIONS</quote>, for details on the configuration of an SSSD " "domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Se o auth-module krb5 for usado num domínio SSSD, as seguintes opções têm de " +"ser usadas. Veja o manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, secção " +"<quote>SECÇÕES DE DOMÍNIO</quote>, para detalhes sobre a configuração de um " +"domínio SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-krb5.5.xml:485 @@ -13938,6 +17287,10 @@ msgid "" "example shows only configuration of Kerberos authentication; it does not " "include any identity provider." msgstr "" +"O exemplo seguinte assume que o SSSD está presentemente configurado e FOO é " +"um dos domínios na secção <replaceable>[sssd]</replaceable>. Este exemplo " +"mostra apenas configuração da autenticação Kerberos; não inclui nenhum " +"provedor de identidade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-krb5.5.xml:493 @@ -13948,16 +17301,20 @@ msgid "" "krb5_server = 192.168.1.1\n" "krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" msgstr "" +"[domain/FOO]\n" +"auth_provider = krb5\n" +"krb5_server = 192.168.1.1\n" +"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15 msgid "sss_cache" -msgstr "" +msgstr "sss_cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_cache.8.xml:16 msgid "perform cache cleanup" -msgstr "" +msgstr "executa limpeza da cache" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_cache.8.xml:21 @@ -13965,6 +17322,8 @@ msgid "" "<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" "replaceable> </arg>" msgstr "" +"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opções</" +"replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:31 @@ -13974,32 +17333,37 @@ msgid "" "backend is online. Options that invalidate a single object only accept a " "single provided argument." msgstr "" +"O <command>sss_cache</command> invalida registos na cache do SSSD. Os " +"registos invalidados são forçados a ser recarregados a partir do servidor " +"assim que o backend SSSD relacionado esteja online. AS opções que invalidam " +"um único objecto apenas aceitam um único argumento fornecido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:43 msgid "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-E</option>,<option>--everything</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:47 msgid "Invalidate all cached entries." -msgstr "" +msgstr "Invalida todas as entradas em cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:53 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:58 msgid "Invalidate specific user." -msgstr "" +msgstr "Invalida utilizador especifico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:64 msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-U</option>,<option>--users</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:68 @@ -14007,22 +17371,25 @@ msgid "" "Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific " "user if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos os registos de utilizadores. Esta opção sobrepõe a " +"invalidação de utilizador especifico se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:75 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>" msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>grupo</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:80 msgid "Invalidate specific group." -msgstr "" +msgstr "Invalida grupo especifico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:86 msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-G</option>,<option>--groups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:90 @@ -14030,6 +17397,8 @@ msgid "" "Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific " "group if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos os registos de grupos. Esta opção sobrepõe a invalidação de " +"grupo especifico se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:97 @@ -14037,16 +17406,18 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>grupo-de-" +"rede</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:102 msgid "Invalidate specific netgroup." -msgstr "" +msgstr "Invalida grupo-de-rede especifico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:108 msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:112 @@ -14054,6 +17425,8 @@ msgid "" "Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of " "specific netgroup if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos os registos de grupo-de-rede. Esta opção sobrepõe a " +"invalidação de grupo-de-rede especifico se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:119 @@ -14061,16 +17434,18 @@ msgid "" "<option>-s</option>,<option>--service</option> <replaceable>service</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--service</option> " +"<replaceable>serviço</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:124 msgid "Invalidate specific service." -msgstr "" +msgstr "Invalida serviço especifico." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:130 msgid "<option>-S</option>,<option>--services</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-S</option>,<option>--services</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:134 @@ -14078,6 +17453,8 @@ msgid "" "Invalidate all service records. This option overrides invalidation of " "specific service if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos os registos de serviços. Esta opção sobrepõe a invalidação de " +"serviço especifico se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:141 @@ -14085,16 +17462,18 @@ msgid "" "<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-map</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-a</option>,<option>--autofs-map</option> <replaceable>autofs-" +"map</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:146 msgid "Invalidate specific autofs maps." -msgstr "" +msgstr "Invalida mapas autofs específicos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:152 msgid "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-A</option>,<option>--autofs-maps</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:156 @@ -14102,6 +17481,8 @@ msgid "" "Invalidate all autofs maps. This option overrides invalidation of specific " "map if it was also set." msgstr "" +"Invalida todos os mapas autofs Esta opção sobrepõe a invalidação de mapa " +"especifico se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:163 @@ -14109,16 +17490,18 @@ msgid "" "<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>hostname</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-h</option>,<option>--ssh-host</option> <replaceable>nome-" +"máquina</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:168 msgid "Invalidate SSH public keys of a specific host." -msgstr "" +msgstr "Invalida chaves públicas SSH para uma máquina específica." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:174 msgid "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-H</option>,<option>--ssh-hosts</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:178 @@ -14126,6 +17509,9 @@ msgid "" "Invalidate SSH public keys of all hosts. This option overrides invalidation " "of SSH public keys of specific host if it was also set." msgstr "" +"Invalida chaves públicas SSH para todas as máquinas. Esta opção sobrepõe a " +"invalidação de chaves públicas SSH para máquinas específicas se estiver " +"também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:186 @@ -14133,16 +17519,18 @@ msgid "" "<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> <replaceable>rule</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-r</option>,<option>--sudo-rule</option> " +"<replaceable>regra</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:191 msgid "Invalidate particular sudo rule." -msgstr "" +msgstr "Invalida regra sudo particular." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:197 msgid "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-R</option>,<option>--sudo-rules</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:201 @@ -14150,6 +17538,8 @@ msgid "" "Invalidate all cached sudo rules. This option overrides invalidation of " "specific sudo rule if it was also set." msgstr "" +"Invalida todas as regras sudo em cache. Esta opção sobrepõe a invalidação de " +"regra sudo específica se estiver também definida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_cache.8.xml:209 @@ -14157,16 +17547,18 @@ msgid "" "<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-d</option>,<option>--domain</option> " +"<replaceable>domínio</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_cache.8.xml:214 msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain." -msgstr "" +msgstr "Restringe processo de invalidação apenas a um domínio particular." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_cache.8.xml:224 msgid "EFFECTS ON THE FAST MEMORY CACHE" -msgstr "" +msgstr "EFEITOS NA CACHE DE MEMÓRIA RÁPIDA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:226 @@ -14183,6 +17575,18 @@ msgid "" "kernel can release the occupied disk space and the old memory cache file is " "finally removed completely." msgstr "" +"O <command>sss_cache</command> também invalida a cache de memória. Como a " +"cache de memória é um ficheiro que é mapeado na memória de cada processo que " +"chamou o SSSD para resolver utilizadores e grupos, o ficheiro não pode ser " +"truncado. É definida uma bandeira especial no cabeçalho do ficheiro para " +"indicar que o conteúdo é inválido e depois o ficheiro é desvinculado pelo " +"respondedor NSS do SSSD e é criado um novo ficheiro de cache. Sempre que um " +"processo está a fazer uma nova procura por um utilizador ou um grupo irá ver " +"a bandeira, fechar o ficheiro de cache de memória antigo e mapear o novo na " +"sua memória. Quando todos os processos que abriram o ficheiro de cache de " +"memória antigo o tiverem fechado enquanto procuram um utilizador ou grupo o " +"kernel pode libertar o espaço de disco ocupado e o ficheiro de cache de " +"memória antigo é finalmente removido completamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:240 @@ -14197,6 +17601,16 @@ msgid "" "disk usage because old memory cache files cannot be removed from the disk " "because they are still mapped by long running processes." msgstr "" +"Um caso especial são processos de execução longa que fazem procuras de " +"utilizadores ou grupos apenas no arranque, ex, para determinar o nome do " +"utilizador com que o processo corre como. Para essas procuras o ficheiro de " +"cache de memória é mapeado para a memória do processo. Mas como não irão " +"existir mais procuras este processo nunca vai detectar se o ficheiro de " +"cache de memória foi invalidado e assim vai ser mentido em memória e vai " +"ocupar espaço no disco até que o processo pare. Como resultado chamar o " +"<command>sss_cache</command> pode aumentar a utilização do disco porque os " +"ficheiros de cache de memória antigos não podem ser removidos do disco " +"porque ainda estão mapeados por processos de execução longa." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_cache.8.xml:252 @@ -14209,16 +17623,23 @@ msgid "" "so that they meet the local expectations and calling <command>sss_cache</" "command> is not needed." msgstr "" +"Um contorno possível para processos de execução longa que estão a procurar " +"utilizadores e grupos apenas no arranque ou muito raramente são corridos com " +"a variável de ambiente SSS_NSS_USE_MEMCACHE definida para \"NO\" para que " +"não usem a cache de memória de todo e não mapearem o ficheiro de cache de " +"memória na memória. Em geral uma solução melhor é afinar os parâmetros de " +"tempo limite de cache para que corresponda às expectativas locais e chamar o " +"<command>sss_cache</command> não seja necessário." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15 msgid "sss_debuglevel" -msgstr "" +msgstr "sss_debuglevel" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_debuglevel.8.xml:16 msgid "[DEPRECATED] change debug level while SSSD is running" -msgstr "" +msgstr "[DESCONTINUADO] muda o nível de depuração enquanto o SSSD está a correr" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_debuglevel.8.xml:21 @@ -14227,6 +17648,9 @@ msgid "" "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</" "replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" +"replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>NOVO_NÍVEL_DEPURAÇÃO</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_debuglevel.8.xml:32 @@ -14235,16 +17659,19 @@ msgid "" "debug-level command. Please refer to the <command>sssctl</command> man page " "for more information on sssctl usage." msgstr "" +"<command>sss_debuglevel</command> está descontinuado e foi substituído pelo " +"comando debug-level do sssctl. Por favor consulte o manual do " +"<command>sssctl</command> para mais informação sobre a utilização do sssctl." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_seed.8.xml:10 sss_seed.8.xml:15 msgid "sss_seed" -msgstr "" +msgstr "sss_seed" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_seed.8.xml:16 msgid "seed the SSSD cache with a user" -msgstr "" +msgstr "semeia a cache do SSSD com um utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_seed.8.xml:21 @@ -14254,6 +17681,10 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n <replaceable>USER</replaceable></" "arg>" msgstr "" +"<command>sss_seed</command> <arg choice='opt'> <replaceable>opções</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'>-D " +"<replaceable>DOMÍNIO</replaceable></arg> <arg choice='plain'>-n " +"<replaceable>UTILIZADOR</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:33 @@ -14262,6 +17693,10 @@ msgid "" "temporary password. If a user entry is already present in the SSSD cache " "then the entry is updated with the temporary password." msgstr "" +"<command>sss_seed</command> semeia a cache do SSSD com uma entrada de " +"utilizador e palavra passe temporária. Se o utilizador já estiver presente " +"na cache do SSSD então a entrada é actualizada com a palavra passe " +"temporária." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:46 @@ -14269,6 +17704,8 @@ msgid "" "<option>-D</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-D</option>,<option>--domain</option> " +"<replaceable>DOMÍNIO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:51 @@ -14279,6 +17716,11 @@ msgid "" "Information retrieved from the domain overrides what is provided in the " "options." msgstr "" +"Fornece o nome do domínio no qual o utilizador é membro. O domínio é também " +"usado para obter informação do utilizador. O domínio tem de ser configurado " +"no sssd.conf. A opção <replaceable>DOMAIN</replaceable> tem de ser " +"fornecida. option must be provided. A informação obtida a partir do domínio " +"sobrepõe a que é fornecida nas opções." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:63 @@ -14286,6 +17728,8 @@ msgid "" "<option>-n</option>,<option>--username</option> <replaceable>USER</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-n</option>,<option>--username</option> " +"<replaceable>UTILIZADOR</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:68 @@ -14293,28 +17737,32 @@ msgid "" "The username of the entry to be created or modified in the cache. The " "<replaceable>USER</replaceable> option must be provided." msgstr "" +"O nome de utilizador da entrada a ser criada ou modificada na cache. A opção " +"<replaceable>UTILIZADOR</replaceable> tem de ser fornecida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:76 msgid "" "<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" msgstr "" +"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:81 msgid "Set the UID of the user to <replaceable>UID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Define o UID do utilizador para <replaceable>UID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:88 msgid "" "<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" msgstr "" +"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:93 msgid "Set the GID of the user to <replaceable>GID</replaceable>." -msgstr "" +msgstr "Define o GID do utilizador para <replaceable>GID</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:100 @@ -14322,6 +17770,8 @@ msgid "" "<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> " +"<replaceable>COMENTÁRIO</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:105 @@ -14329,6 +17779,8 @@ msgid "" "Any text string describing the user. Often used as the field for the user's " "full name." msgstr "" +"Qualquer string de texto que descreva o utilizador. Muitas vezes usado como " +"o campo para o nome completo do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:112 @@ -14336,23 +17788,29 @@ msgid "" "<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-h</option>,<option>--home</option> " +"<replaceable>DIRECTÓRIO_HOME</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:117 msgid "" "Set the home directory of the user to <replaceable>HOME_DIR</replaceable>." msgstr "" +"Define o directório home do utilizador para " +"<replaceable>DIRECTÓRIO_HOME</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:124 msgid "" "<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" msgstr "" +"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:129 msgid "Set the login shell of the user to <replaceable>SHELL</replaceable>." msgstr "" +"Define a shell de login do utilizador para <replaceable>SHELL</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:140 @@ -14360,6 +17818,8 @@ msgid "" "Interactive mode for entering user information. This option will only prompt " "for information not provided in the options or retrieved from the domain." msgstr "" +"Modo interactivo para inserir informação do utilizador. Esta opção apenas " +"irá pedir informação não fornecida nas opções ou obtida a partir do domínio." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_seed.8.xml:148 @@ -14367,6 +17827,8 @@ msgid "" "<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>PASS_FILE</" "replaceable>" msgstr "" +"<option>-p</option>,<option>--password-file</option> <replaceable>FICHEIRO-" +"PASSE</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_seed.8.xml:153 @@ -14374,6 +17836,8 @@ msgid "" "Specify file to read user's password from. (if not specified password is " "prompted for)" msgstr "" +"Especifica o ficheiro de onde ler a palavra passe do utilizador. (se não for " +"especificado é incitada uma palavra passe)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_seed.8.xml:165 @@ -14382,16 +17846,19 @@ msgid "" "password-file option) must be less than or equal to PASS_MAX bytes (64 bytes " "on systems with no globally-defined PASS_MAX value)." msgstr "" +"O comprimento da palavra passe (ou o tamanho do ficheiro especificado com " +"opção -p ou --password-file) tem de ser menor ou igual a PASS_MAX bytes (64 " +"bytes em sistemas sem um valor PASS_MAX globalmente definido)." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ifp.5.xml:10 sssd-ifp.5.xml:16 msgid "sssd-ifp" -msgstr "" +msgstr "sssd-ifp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ifp.5.xml:17 msgid "SSSD InfoPipe responder" -msgstr "" +msgstr "Respondedor InfoPipe do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:23 @@ -14402,6 +17869,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do respondedor InfoPipe para " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>. para uma referência detalhada de sintaxe, consulte a " +"secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> do manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:36 @@ -14410,11 +17883,15 @@ msgid "" "system bus. The interface allows the user to query information about remote " "users and groups over the system bus." msgstr "" +"O respondedor InfoPipe fornece uma interface D-Bus pública acessível pelo " +"barramento do sistema. A interface permite ao utilizador questionar " +"informação acerca de utilizadores e grupos remotos pelo barramento do " +"sistema." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ifp.5.xml:43 msgid "FIND BY VALID CERTIFICATE" -msgstr "" +msgstr "PROCURA POR CERTIFICADO VÁLIDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:45 @@ -14422,21 +17899,23 @@ msgid "" "The following options can be used to control how the certificates are " "validated when using the FindByValidCertificate() API:" msgstr "" +"As seguintes opções podem ser usadas para controlar como os certificados são " +"validados quando se usa a API FindByValidCertificate():" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:48 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:92 msgid "ca_db" -msgstr "" +msgstr "ca_db" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:49 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:93 msgid "p11_child_timeout" -msgstr "" +msgstr "p11_child_timeout" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:50 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:94 msgid "certificate_verification" -msgstr "" +msgstr "certificate_verification" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ifp.5.xml:52 @@ -14445,11 +17924,14 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry>." msgstr "" +"Para mais detalhes sobre as opções veja " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ifp.5.xml:62 msgid "These options can be used to configure the InfoPipe responder." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o respondedor InfoPipe." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:69 @@ -14458,12 +17940,17 @@ msgid "" "allowed to access the InfoPipe responder. User names are resolved to UIDs at " "startup." msgstr "" +"Especifica a lista de valores UID ou nomes de utilizador separados por " +"vírgulas que têm permissão de acesso ao respondedor InfoPipe. Os nomes de " +"utilizadores são resolvidos em UIDs no arranque." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:75 msgid "" "Default: 0 (only the root user is allowed to access the InfoPipe responder)" msgstr "" +"Predefinição: 0 (apenas o utilizador root ter permissão de acesso ao " +"respondedor do InfoPipe)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:79 @@ -14473,66 +17960,72 @@ msgid "" "access the InfoPipe responder, which would be the typical case, you have to " "add 0 to the list of allowed UIDs as well." msgstr "" +"Por favor note que apesar do UID 0 ser usado como predefinição irá ser " +"sobreposto por esta opção. Se você ainda quiser permitir ao utilizador root " +"ter acesso ao respondedor InfoPipe, o que será um caso típico, você também " +"tem de adicionar 0 à lista de UIDs permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:93 msgid "Specifies the comma-separated list of white or blacklisted attributes." msgstr "" +"Especifica uma lista separada por vírgula de atributos de lista branca e " +"preta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:107 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:108 msgid "user's login name" -msgstr "" +msgstr "nome de login do utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:111 msgid "uidNumber" -msgstr "" +msgstr "uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:112 msgid "user ID" -msgstr "" +msgstr "ID do utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:115 msgid "gidNumber" -msgstr "" +msgstr "gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:116 msgid "primary group ID" -msgstr "" +msgstr "ID do grupo principal" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:119 msgid "gecos" -msgstr "" +msgstr "gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:120 msgid "user information, typically full name" -msgstr "" +msgstr "informação do utilizador, tipicamente o nome completo" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:123 msgid "homeDirectory" -msgstr "" +msgstr "homeDirectory" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ifp.5.xml:127 msgid "loginShell" -msgstr "" +msgstr "loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:128 msgid "user shell" -msgstr "" +msgstr "shell do utilizador" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:97 @@ -14543,6 +18036,11 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> and includes: <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Por predefinição, o respondedor InfoPipe apenas permite que seja requisitado " +"o conjunto predefinido de atributos POSIX. Este conjunto é o mesmo que é " +"retornado pelo <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> " +"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> e inclui: <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting> #: sssd-ifp.5.xml:141 @@ -14551,6 +18049,8 @@ msgid "" "user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" " " msgstr "" +"user_attributes = +telephoneNumber, -loginShell\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:133 @@ -14561,11 +18061,19 @@ msgid "" "deny <quote>loginShell</quote>, you would use the following configuration: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"É possível adicionar outro atributo a este conjunto ao usar " +"<quote>+attr_name</quote> ou remover explicitamente um atributo usando " +"<quote>-attr_name</quote>. Por exemplo, para permitir " +"<quote>telephoneNumber</quote> mas negar <quote>loginShell</quote>, você " +"deverá usar a seguinte configuração: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:145 msgid "Default: not set. Only the default set of POSIX attributes is allowed." msgstr "" +"Predefinição: não definida. Apenas o conjunto predefinido de atributos POSIX " +"é permitido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:155 @@ -14573,11 +18081,13 @@ msgid "" "Specifies an upper limit on the number of entries that are downloaded during " "a wildcard lookup that overrides caller-supplied limit." msgstr "" +"Especifica o limite máximo do número de entradas que são descarregadas " +"durante uma procura de wildcard que sobrepõe o limite fornecido-ao-chamador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ifp.5.xml:160 msgid "Default: 0 (let the caller set an upper limit)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0 (deixa o chamador definir um limite superior)" #. type: Content of: <reference><refentry><refentryinfo> #: sss_rpcidmapd.5.xml:8 @@ -14589,21 +18099,27 @@ msgid "" "<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> </" "author>" msgstr "" +"<productname>sss rpc.idmapd plugin</productname> <author> <firstname>Noam</" +"firstname> <surname>Meltzer</surname> <affiliation> <orgname>Primary Data " +"Inc.</orgname> </affiliation> <contrib>Developer (2013-2014)</contrib> </" +"author> <author> <firstname>Noam</firstname> <surname>Meltzer</surname> " +"<contrib>Developer (2014-)</contrib> <email>tsnoam@gmail.com</email> " +"</author>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_rpcidmapd.5.xml:26 sss_rpcidmapd.5.xml:32 msgid "sss_rpcidmapd" -msgstr "" +msgstr "sss_rpcidmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_rpcidmapd.5.xml:33 msgid "sss plugin configuration directives for rpc.idmapd" -msgstr "" +msgstr "Diretivas de configuração do plugin sss para rpc.idmapd" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:37 msgid "CONFIGURATION FILE" -msgstr "" +msgstr "FICHEIRO DE CONFIGURAÇÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:39 @@ -14612,16 +18128,19 @@ msgid "" "idmapd.conf</emphasis>. See <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" +"O ficheiro de configuração rpc.idmapd é geralmente encontrado em <emphasis>/" +"etc/idmapd.conf</emphasis>. Veja <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para mais informação." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:49 msgid "SSS CONFIGURATION EXTENSION" -msgstr "" +msgstr "EXTENSÃO DE CONFIGURAÇÃO DO SSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:51 msgid "Enable SSS plugin" -msgstr "" +msgstr "Activar o plugin SSS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:53 @@ -14629,11 +18148,13 @@ msgid "" "In section <quote>[Translation]</quote>, modify/set <quote>Method</quote> " "attribute to contain <emphasis>sss</emphasis>." msgstr "" +"Na secção <quote>[Translation]</quote>, modifique/defina o atributo " +"<quote>Method</quote> para conter <emphasis>sss</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:59 msgid "[sss] config section" -msgstr "" +msgstr "secção de configuração [sss]" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:61 @@ -14642,26 +18163,29 @@ msgid "" "<emphasis>sss</emphasis> plugin listed below you will need to create a " "config section for it, named <quote>[sss]</quote>." msgstr "" +"De modo a alterar a predefinição de um dos atributos de configuração do " +"plugin <emphasis>sss</emphasis> listado em baixo você precisa de criar uma " +"secção de configuração para isso, chamada <quote>[sss]</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:67 msgid "Configuration attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos de configuração" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sss_rpcidmapd.5.xml:69 msgid "memcache (bool)" -msgstr "" +msgstr "memcache (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:72 msgid "Indicates whether or not to use memcache optimisation technique." -msgstr "" +msgstr "Indica se deve-se ou não usar a técnica de optimização memcache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:85 msgid "SSSD INTEGRATION" -msgstr "" +msgstr "INTEGRAÇÃO DO SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:87 @@ -14669,6 +18193,8 @@ msgid "" "The sss plugin requires the <emphasis>NSS Responder</emphasis> to be enabled " "in sssd." msgstr "" +"O plugin sss requer o <emphasis>NSS Responder</emphasis> para ser activo em " +"sssd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:91 @@ -14677,6 +18203,9 @@ msgid "" "all domains (NFSv4 clients expect a fully qualified name to be sent on the " "wire)." msgstr "" +"O atributo <quote>use_fully_qualified_names</quote> tem de ser activado em " +"todos os domínios (os clientes NFSv4 esperam que um nome totalmente " +"qualificado seja enviado pelos fios)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_rpcidmapd.5.xml:103 @@ -14695,6 +18224,18 @@ msgid "" "[Translation]\n" "Method = sss\n" msgstr "" +"[General]\n" +"Verbosity = 2\n" +"# domain must be synced between NFSv4 server and clients\n" +"# Solaris/Illumos/AIX use \"localdomain\" as default!\n" +"Domain = default\n" +"\n" +"[Mapping]\n" +"Nobody-User = nfsnobody\n" +"Nobody-Group = nfsnobody\n" +"\n" +"[Translation]\n" +"Method = sss\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:100 @@ -14702,11 +18243,13 @@ msgid "" "The following example shows a minimal idmapd.conf which makes use of the sss " "plugin. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O seguinte exemplo mostra um idmapd.conf mínimo que faz uso do plugin sss. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: sss_rpcidmapd.5.xml:120 sssd-kcm.8.xml:316 include/seealso.xml:2 msgid "SEE ALSO" -msgstr "VER TAMBÉM" +msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_rpcidmapd.5.xml:122 @@ -14715,16 +18258,19 @@ msgid "" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" msgstr "" - +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>idmapd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>" + #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:10 sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:15 msgid "sss_ssh_authorizedkeys" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_authorizedkeys" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:16 msgid "get OpenSSH authorized keys" -msgstr "" +msgstr "obter chaves autorizadas do OpenSSH" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:21 @@ -14733,6 +18279,9 @@ msgid "" "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>" msgstr "" +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>UTILIZADOR</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:32 @@ -14743,6 +18292,11 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" +"O <command>sss_ssh_authorizedkeys</command> adquire chaves públicas SSH para " +"o utilizador <replaceable>UTILIZADOR</replaceable> e coloca-as em formato " +"authorized_keys de OpenSSH (veja a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO " +"AUTHORIZED_KEYS</quote> do <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para mais informação)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:41 @@ -14754,6 +18308,14 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> man page for more details about this option." msgstr "" +"O <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> pode ser configurado para usar " +"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> para autenticação de utilizador " +"por chave pública se for compilado com suporte para a opção " +"<quote>AuthorizedKeysCommand</quote>. Por favor consulte o manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para mais detalhes acerca desta " +"opção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:59 @@ -14762,6 +18324,8 @@ msgid "" " AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" " AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" msgstr "" +" AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n" +" AuthorizedKeysCommandUser nobody\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:52 @@ -14773,11 +18337,17 @@ msgid "" "<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Se <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> for suportado, o " +"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" +"citerefentry> pode ser configurado para o usar ao colocar as seguintes " +"diretivas em <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\"" +" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:65 msgid "KEYS FROM CERTIFICATES" -msgstr "" +msgstr "CHAVES A PARTIR DE CERTIFICADOS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:67 @@ -14786,6 +18356,10 @@ msgid "" "<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> can return public SSH keys derived " "from the public key of a X.509 certificate as well." msgstr "" +"Adicionalmente às chaves SSH públicas para o utilizador " +"<replaceable>UTILIZADOR</replaceable> o <command>sss_ssh_authorizedkeys</" +"command> também pode retornar chaves SSH públicas derivadas da chave pública " +"de um certificado X.509." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:73 @@ -14802,11 +18376,22 @@ msgid "" "certificate is valid SSSD will extract the public key from the certificate " "and convert it into the format expected by sshd." msgstr "" +"Para activar isto a opção <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> tem de ser " +"definida para true (predefinição) na secção [ssh] do <filename>sssd.conf</" +"filename>. Se a entrada do utilizador conter certificados (veja " +"<quote>ldap_user_certificate</quote> em <citerefentry><refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalhes) " +"ou existir um certificado numa entrada de sobreposição para o utilizador (" +"veja <citerefentry><refentrytitle>sss_override</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>sssd-" +"ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalhes) e " +"o certificado for válido, o SSSD irá extrair a chave pública a partir do " +"certificado e converte-lo num formato esperado pelo sshd." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:90 msgid "Besides <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> the options" -msgstr "" +msgstr "Além de <quote>ssh_use_certificate_keys</quote> as opções" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:96 @@ -14815,6 +18400,9 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry> for details)." msgstr "" +"pode ser usadas para controlar como o certificados são validados (veja " +"<citerefentry><refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> para detalhes)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:101 @@ -14829,6 +18417,15 @@ msgid "" "already expired because neither <command>ssh</command> nor <command>sshd</" "command> will look at the certificate at all." msgstr "" +"A validação é o benefício de se usar certificados X.509 em vez de chaves SSH " +"directamente porque, ex., oferece um melhor controle do tempo de vida das " +"chaves. Quando o cliente ssh é configurado para usar as chaves privadas de " +"uma Smartcard com a ajuda de uma biblioteca partilhada PKCS#11 (veja " +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> para detalhes) pode ser irritante ver a autenticação ainda a " +"funcionar mesmo que o certificado X.509 relacionado na Smartcard esteja já " +"expirado porque nem o <command>ssh</command> nem o <command>sshd</command> " +"irá olhar sequer olhar para o certificado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:114 @@ -14838,44 +18435,47 @@ msgid "" "certificate validation if the <command>sshd</command> configuration permits " "this." msgstr "" +"Tem de ser notado que a chave SSH pública derivada pode ainda ser adicionada " +"ao ficheiro <filename>authorized_keys</filename> do utilizador ao contornar " +"a validação do certificado se a configuração do <command>sshd</command> " +"permitir isto." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:132 msgid "" "Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Procura por chaves públicas de utilizador em domínio SSSD " +"<replaceable>DOMÍNIO</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_authorizedkeys.1.xml:143 msgid "" "In case of success, an exit value of 0 is returned. Otherwise, 1 is returned." msgstr "" +"Em caso de sucesso, é retornado um valor de saída de 0. Caso contrário, é " +"retornado 1." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:10 sss_ssh_knownhosts.1.xml:15 msgid "sss_ssh_knownhosts" -msgstr "" +msgstr "sss_ssh_knownhosts" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:16 msgid "get OpenSSH known hosts public keys" -msgstr "" +msgstr "obtém chaves públicas OpenSSH de máquinas conhecidas" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:21 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" -#| "arg>" msgid "" "<command>sss_ssh_knownhosts</command> <arg choice='opt'> " "<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg " "choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg>" msgstr "" -"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</" -"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></" -"arg>" +"<command>sss_ssh_knownhosts</command> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>opções</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>MÁQUINA</replaceable></arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:32 @@ -14886,6 +18486,11 @@ msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></" "citerefentry> for more information)." msgstr "" +"<command>sss_ssh_knownhosts</command> adquire chaves públicas SSH para " +"máquina <replaceable>MÁQUINA</replaceable> e gera-as em formato de chave " +"known_hosts do OpenSSH (veja a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO " +"SSH_KNOWN_HOSTS</quote> do <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> " +"<manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> para mais informação)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:47 @@ -14894,6 +18499,8 @@ msgid "" " KnownHostsCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhosts %H\n" " " msgstr "" +" KnownHostsCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhosts %H\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:41 @@ -14905,24 +18512,33 @@ msgid "" "to the <citerefentry> <refentrytitle>ssh_config</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> man page for more details about this option." msgstr "" +"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></" +"citerefentry> pode ser configurado para usar <command>sss_ssh_knownhosts</" +"command> para autenticação de máquina de chave pública usando a opção " +"<quote>KnownHostsCommand</quote>: <placeholder type=\"programlisting\" id=" +"\"0\"/> Por favor consulte o manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>ssh_config</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para mais detalhes acerca desta opção." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54 msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly." msgstr "" +"Esta ferramenta requer que o serviço ssh do SSSD esteja ativo para funcionar " +"de modo apropriado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68 msgid "" "Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>." msgstr "" +"Procura por chaves públicas da máquina no domínio do SSSD " +"<replaceable>DOMÍNIO</replaceable>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:75 -#, fuzzy -#| msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" msgid "<option>-o</option>,<option>--only-host-name</option>" -msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>" +msgstr "<option>-o</option>,<option>--only-host-name</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:79 @@ -14931,11 +18547,15 @@ msgid "" "tool will add the unmodified hostname as provided by the caller. If this " "flag is set, only the hostname (no port number) will be added to the keys." msgstr "" +"Quando as chaves obtidas do backend não incluem o nome de máquina, esta " +"ferramenta irá adicionar o nome de máquina não modificado como fornecido " +"pelo chamador. Se esta bandeira estiver definida, apenas o nome de máquina (" +"nenhum número de porto) será adicionado às chaves." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:91 msgid "KEY RETRIEVAL" -msgstr "" +msgstr "OBTENÇÃO DE CHAVE" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:93 @@ -14950,6 +18570,16 @@ msgid "" "depending on whether the <option>-o</option>,<option>--only-host-name</" "option> option was provided." msgstr "" +"As linhas de chave obtidas a partir do backend são esperadas que respeitem o " +"formato de chave descrito na secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO " +"SSH_KNOWN_HOSTS </quote> do <citerefentry><refentrytitle>sshd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. No entanto, retornar " +"apenas o tipo de chave e a própria chave é tolerado, que no caso, o nome de " +"máquina recebido como parâmetro será adicionado antes do tipo de chave para " +"resultar numa linha formatada corretamente. O nome de máquina será " +"adicionado não modificado apenas o nome de máquina (nenhum número de porto), " +"dependendo de se a opção <option>-o</option>,<option>--only-host-name</" +"option> foi fornecida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:110 @@ -14958,6 +18588,9 @@ msgid "" " [canonical.host.name]:2222 <keytype> <base64-encoded key>\n" " " msgstr "" +" [canonical.host.name]:2222 <keytype> <base64-" +"encoded key>\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:105 @@ -14967,6 +18600,10 @@ msgid "" "position as part of the key line. For example, the minimal key line would " "be: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Quando o servidor SSH está a escutar num porto não-predefinido, o backend " +"TEM DE fornecer o nome de máquina incluindo o número de porto no formato e " +"posição corretos como parte da linha de chave. Por exemplo, a linha de chave " +"mínima seria: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:118 @@ -14975,16 +18612,19 @@ msgid "" "if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned. 1 is returned " "in case of any other error." msgstr "" +"No caso de execução com sucesso, mesmo que nenhuma chave seja encontrada " +"para essa máquina ou se o respondedor ssh não possa ser contactado, é " +"retornado 0. É retornado 1 em caso qualquer outro erro." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 msgid "idmap_sss" -msgstr "" +msgstr "idmap_sss" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: idmap_sss.8.xml:16 msgid "SSSD's idmap_sss Backend for Winbind" -msgstr "" +msgstr "Backend idmap_sss do SSSD para Winbind" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:22 @@ -14992,16 +18632,19 @@ msgid "" "The idmap_sss module provides a way to call SSSD to map UIDs/GIDs and SIDs. " "No database is required in this case as the mapping is done by SSSD." msgstr "" +"O módulo idmap_sss fornece uma maneira de chamar o SSSD para mapear UIDs/" +"GIDs e SIDs. Nenhuma base de dados é requerida neste caso pois o mapeamento " +"é feito pelo SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: idmap_sss.8.xml:29 msgid "IDMAP OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES DE IDMAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: idmap_sss.8.xml:33 msgid "range = low - high" -msgstr "" +msgstr "range = low - high" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: idmap_sss.8.xml:35 @@ -15009,12 +18652,16 @@ msgid "" "Defines the available matching UID and GID range for which the backend is " "authoritative." msgstr "" +"Define a gama de UID e GID correspondente disponível para a qual o backend é " +"autoridade." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:45 msgid "" "This example shows how to configure idmap_sss as the default mapping module." msgstr "" +"Este exemplo mostra como configurar o idmap_sss como o módulo de mapeamento " +"predefinido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: idmap_sss.8.xml:50 @@ -15031,6 +18678,17 @@ msgid "" "idmap config * : range = 100000-199999\n" " " msgstr "" +"[global]\n" +"security = ads\n" +"workgroup = <AD-DOMAIN-SHORTNAME>\n" +"\n" +"idmap config <AD-DOMAIN-SHORTNAME> : backend = sss\n" +"idmap config <AD-DOMAIN-SHORTNAME> : range = 200000-" +"2147483647\n" +"\n" +"idmap config * : backend = tdb\n" +"idmap config * : range = 100000-199999\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:62 @@ -15040,6 +18698,10 @@ msgid "" "<literal>idmap config</literal> line with <literal>backend = sss</literal> " "and a line with a suitable <literal>range</literal>." msgstr "" +"Por favor substitua <AD-DOMAIN-SHORTNAME> pelo nome de domínio NetBIOS " +"do domínio AD. Se devem ser usados múltiplos domínios AD cada domínio " +"precisa de uma linha <literal>idmap config</literal> com <literal>backend = " +"sss</literal> e uma linha com um <literal>range</literal> apropriado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: idmap_sss.8.xml:69 @@ -15047,16 +18709,19 @@ msgid "" "Since Winbind requires a writeable default backend and idmap_sss is read-" "only the example includes <literal>backend = tdb</literal> as default." msgstr "" +"Como o Winbind requer um backend predefinido com acesso de escrita e o " +"idmap_sss é de só-leitura o exemplo inclui <literal>backend = tdb</literal> " +"como predefinição." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssctl.8.xml:10 sssctl.8.xml:15 msgid "sssctl" -msgstr "" +msgstr "sssctl" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssctl.8.xml:16 msgid "SSSD control and status utility" -msgstr "" +msgstr "Utilitário de controle e estado do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: sssctl.8.xml:21 @@ -15065,6 +18730,9 @@ msgid "" "replaceable></arg> <arg choice='opt'> <replaceable>options</replaceable> </" "arg>" msgstr "" +"<command>sssctl</command> <arg " +"choice='plain'><replaceable>COMANDO</replaceable></arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>opções</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:32 @@ -15075,6 +18743,11 @@ msgid "" "files for troubleshooting in such a way that is safe to manipulate while " "SSSD is running." msgstr "" +"O <command>sssctl</command> fornece uma maneira simples e unificada de obter " +"informação acerca do estado do SSSD, tal como o servidor activo, servidores " +"auto-descobertos, domínios e objectos em cache. Adicionalmente, pode gerir " +"ficheiros de dados do SSSD para resolução de problemas de tal maneira que é " +"seguro manipula-los enquanto o SSSD está a correr." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssctl.8.xml:43 @@ -15083,16 +18756,19 @@ msgid "" "parameters. To print help for selected command run <command>sssctl COMMAND --" "help</command>." msgstr "" +"Para listar todos os comandos disponíveis corra <command>sssctl</command> " +"sem nenhuns parâmetros. Para escrever ajuda para o comando selecionado corra " +"<command>sssctl COMANDO --help</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-session-recording.5.xml:10 sssd-session-recording.5.xml:16 msgid "sssd-session-recording" -msgstr "" +msgstr "sssd-session-recording" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-session-recording.5.xml:17 msgid "Configuring session recording with SSSD" -msgstr "" +msgstr "Configurando registo de sessão com o SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:23 @@ -15106,6 +18782,14 @@ msgid "" "section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"Este manual descreve como configurar o <citerefentry> <refentrytitle>sssd</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> para funcionar com " +"<citerefentry> <refentrytitle>tlog-rec-session</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, uma parte do pacote tlog, para implementar o " +"registo de sessão de utilizador em terminais de texto. Para uma referência " +"de sintaxe de configuração detalhada, consulte a secção <quote>FORMATO DE " +"FICHEIRO</quote> do manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:41 @@ -15116,6 +18800,12 @@ msgid "" "tlog-rec-session is started upon user login, so it can record according to " "its configuration." msgstr "" +"O SSSD pode ser configurado para activar o registo de tudo o que " +"utilizadores específicos veem ou escrevem durante as suas sessões em " +"terminais de texto. Ex, quando os utilizadores fazer login na consola, ou " +"via SSH. O próprio SSSD não regista nada, mas garante que o tlog-rec-session " +"é arrancado após o login do utilizador, para que possa registar de acordo " +"com a sua configuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:48 @@ -15126,11 +18816,17 @@ msgid "" "tlog-rec-session can be started in place of the user shell, and know which " "actual shell to start, once it set up the recording." msgstr "" +"Para os utilizadores com registo de sessão activo, o SSSD substitui a shell " +"do utilizador por tlog-rec-session em respostas NSS, e adiciona uma variável " +"a especifica a shell original ao ambiente do utilizador, após a configuração " +"da sessão PAM. Deste modo o tlog-rec-session pode ser arrancado no lugar da " +"shell do utilizador, e sabe qual a shell real arrancar, após configurar a " +"gravação do registo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:60 msgid "These options can be used to configure the session recording." -msgstr "" +msgstr "Estas opções podem ser usadas para configurar o registo de sessão." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-session-recording.5.xml:178 @@ -15138,6 +18834,8 @@ msgid "" "The following snippet of sssd.conf enables session recording for users " "\"contractor1\" and \"contractor2\", and group \"students\"." msgstr "" +"O seguinte trecho de sssd.conf activa o registo de sessão para os " +"utilizadores \"contractor1\" e \"contractor2\", e grupo \"students\"." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-session-recording.5.xml:183 @@ -15148,16 +18846,20 @@ msgid "" "users = contractor1, contractor2\n" "groups = students\n" msgstr "" +"[session_recording]\n" +"scope = some\n" +"users = contractor1, contractor2\n" +"groups = students\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-kcm.8.xml:10 sssd-kcm.8.xml:16 msgid "sssd-kcm" -msgstr "" +msgstr "sssd-kcm" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-kcm.8.xml:17 msgid "SSSD Kerberos Cache Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor de Cache Kerberos do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:23 @@ -15168,6 +18870,11 @@ msgid "" "the MIT Kerberos library also provides client side (more details on that " "below) support for the KCM credential cache." msgstr "" +"Este manual descreve a configuração do Gestor de Cache Kerberos do SSSD (KCM)" +". KCM é um processo que guarda, acompanha e gere caches de credenciais do " +"Kerberos. É originário do projecto Heimdal Kerberos, apenas da biblioteca " +"MIT Kerberos também fornecer suporte no lado cliente para cache de " +"credenciais KCM (mais detalhes sobre isso em baixo)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:31 @@ -15179,6 +18886,12 @@ msgid "" "being referred to as a <quote>\"KCM server\"</quote>. The client and server " "communicate over a UNIX socket." msgstr "" +"Numa configuração onde as caches do Kerberos são geridas por KCM, a " +"biblioteca Kerberos (tipicamente usada através duma aplicação, como ex., " +"<citerefentry> <refentrytitle>kinit</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> " +"</citerefentry>, é uma <quote>\"cliente KCM\"</quote> e o daemon KCM é " +"referido como sendo um <quote>\"servidor KCM\"</quote>. O cliente e servidor " +"comunicam por um socket UNIX." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:42 @@ -15187,11 +18900,14 @@ msgid "" "access check control based on the UID and GID of the KCM client. The root " "user has access to all credential caches." msgstr "" +"O servidor KCM mantém acompanhamento de cada dono de cache de credenciais e " +"executa controle de verificação de acesso baseado no UID e GID do cliente " +"KCM. O utilizador root tem acesso a todas as caches de credenciais." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:47 msgid "The KCM credential cache has several interesting properties:" -msgstr "" +msgstr "A cache de credenciais do KCM tem várias propriedades interessantes:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:51 @@ -15199,6 +18915,8 @@ msgid "" "since the process runs in userspace, it is subject to UID namespacing, " "unlike the kernel keyring" msgstr "" +"como o processo corre no espaço-de-utilizador, está sujeito ao espaço-de-" +"nomes do UID ao contrário do chaveiro do kernel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:56 @@ -15207,6 +18925,9 @@ msgid "" "containers, the KCM server is a separate process whose entry point is a UNIX " "socket" msgstr "" +"ao contrário da cache baseada-em-chaveiro do kernel, a qual é partilhada " +"entre todos os contentores, o servidor KCM é um processo separado cujo ponto " +"de entrada é um socket UNIX" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:61 @@ -15215,6 +18936,9 @@ msgid "" "at <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable> allowing the ccaches to " "survive KCM server restarts or machine reboots." msgstr "" +"a implementação SSSD guarda as ccaches numa base de dados, tipicamente " +"localizada em <replaceable>/var/lib/sss/secrets</replaceable> permitindo às " +"ccaches sobreviverem a reinícios to servidor KCM ou re-arranques da máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:67 @@ -15223,6 +18947,9 @@ msgid "" "the credential cache between some or no containers by bind-mounting the " "socket." msgstr "" +"Isto permite ao sistema usar uma cache de credenciais ciente-de-coleção, e " +"no entanto partilhar a cache de credenciais entre alguns ou nenhum contentor " +"ao vincular-montar o socket." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:72 @@ -15230,11 +18957,14 @@ msgid "" "The KCM default client idle timeout is 5 minutes, this allows more time for " "user interaction with command line tools such as kinit." msgstr "" +"O tempo limite de inatividade predefinido do cliente KCM é 5 minutos, isto " +"permite mais tempo para interação do utilizador com ferramentas de linha de " +"comandos como o kinit." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:78 msgid "USING THE KCM CREDENTIAL CACHE" -msgstr "" +msgstr "USANDO A CACHE DE CREDENCIAIS DO KCM" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:88 @@ -15244,6 +18974,9 @@ msgid "" " default_ccache_name = KCM:\n" " " msgstr "" +"[libdefaults]\n" +" default_ccache_name = KCM:\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:80 @@ -15254,6 +18987,12 @@ msgid "" "cache name must be only <quote>KCM:</quote> without any template " "expansions. For example: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"De modo a usar a cache de credenciais KCM, tem de ser selecionada como o " +"tipo de credencial predefinido em <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, O nome da cache de credenciais tem de ser apenas <quote>KCM:</" +"quote> sem nenhumas expansões de modelo. Por exemplo: <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:93 @@ -15265,6 +19004,13 @@ msgid "" "the <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"A seguir, certifique que as bibliotecas cliente Kerberos e o servidor KCM " +"têm de concordar no caminho do socket UNIX. Por predefinição, ambos usam o " +"mesmo caminho <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>. " +"Para configurar a biblioteca Kerberos, modifique a sua opção " +"<quote>kcm_socket</quote> que está descrita no manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:115 @@ -15274,6 +19020,9 @@ msgid "" "systemctl enable sssd-kcm.socket\n" " " msgstr "" +"systemctl start sssd-kcm.socket\n" +"systemctl enable sssd-kcm.socket\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:104 @@ -15286,11 +19035,19 @@ msgid "" "id=\"0\"/> Please note your distribution may already configure the units for " "you." msgstr "" +"Finalmente, certifique que o servidor KCM do SSSD pode ser contactado. O " +"serviço KCM é tipicamente activado por socket pelo <citerefentry> " +"<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>. Ao contrário de outros serviços SSSD, este não pode ser " +"arrancado ao adicionar a string <quote>kcm</quote> à directiva " +"<quote>service</quote>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Por " +"favor note que a sua distribuição pode já ter configurado as unidades para " +"si." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:124 msgid "THE CREDENTIAL CACHE STORAGE" -msgstr "" +msgstr "O ARMAZENAMENTO DE CACHE DE CREDENCIAIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:126 @@ -15299,11 +19056,14 @@ msgid "" "or group entries. The database is typically located at <quote>/var/lib/sss/" "secrets</quote>." msgstr "" +"As caches de credenciais são guardadas numa base de dados, muito como o SSSD " +"põe em cache entradas de utilizadores e grupos. A base de dados é " +"tipicamente colocada em <quote>/var/lib/sss/secrets</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:133 msgid "OBTAINING DEBUG LOGS" -msgstr "" +msgstr "OBTENDO RELATÓRIOS DE DEPURAÇÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:144 @@ -15313,6 +19073,9 @@ msgid "" "debug_level = 10\n" " " msgstr "" +"[kcm]\n" +"debug_level = 10\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:149 sssd-kcm.8.xml:211 @@ -15321,6 +19084,8 @@ msgid "" "systemctl restart sssd-kcm.service\n" " " msgstr "" +"systemctl restart sssd-kcm.service\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:135 @@ -15337,6 +19102,17 @@ msgid "" "logs when you no longer need the debugging to be enabled as the sssd-kcm " "service can generate quite a large amount of debugging information." msgstr "" +"O serviço sssd-kcm tipicamente é activado por socket pelo <citerefentry> " +"<refentrytitle>systemd</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>. Para gerar registos de depuração, adicione o seguinte seja no " +"ficheiro <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> diretamente ou como trecho " +"de configuração no directório <filename>/etc/sssd/conf.d/</filename>: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> Depois, reinicie o serviço " +"sssd-kcm: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/> Finalmente, corra " +"algo que não esteja a funcionar para si. Os registos do KCM serão gerados em " +"<filename>/var/log/sssd/sssd_kcm.log</filename>. É recomendado desactivar os " +"registos de depuração quando você já não precisar da depuração pois o " +"serviço sssd-kcm pode gerar grandes quantidades de informação de depuração." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:159 @@ -15345,11 +19121,14 @@ msgid "" "if the main configuration file at <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename> " "exists at all." msgstr "" +"Por favor note que os trechos de configuração são, até ao momento, apenas " +"processados se o ficheiro de configuração principal em <filename>/etc/sssd/" +"sssd.conf</filename> existir realmente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-kcm.8.xml:166 msgid "RENEWALS" -msgstr "" +msgstr "RENOVAÇÕES" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:174 @@ -15359,6 +19138,9 @@ msgid "" "krb5_renew_interval = 60m\n" " " msgstr "" +"tgt_renewal = true\n" +"krb5_renew_interval = 60m\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:168 @@ -15369,12 +19151,19 @@ msgid "" "following options are set in the [kcm] section: <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O serviço sssd-kcm pode ser configurado para tentar renovações TGT para TGTs " +"renováveis guardados na ccache do KCM. As renovações são tentadas quando " +"metade do tempo de vida do bilhete foi alcançado. As renovações do KCM são " +"configuradas quando as seguintes opções estão definidas na secção [kcm]: " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:179 msgid "" "SSSD can also inherit krb5 options for renewals from an existing domain." msgstr "" +"O SSSD também pode herdar opções krb5 para renovações a partir de um domínio " +"existente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:183 @@ -15384,6 +19173,9 @@ msgid "" "tgt_renewal_inherit = domain-name\n" " " msgstr "" +"tgt_renewal = true\n" +"tgt_renewal_inherit = domain-name\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-kcm.8.xml:191 @@ -15397,6 +19189,13 @@ msgid "" "krb5_auth_timeout\n" " " msgstr "" +"krb5_renew_interval\n" +"krb5_renewable_lifetime\n" +"krb5_lifetime\n" +"krb5_validate\n" +"krb5_canonicalize\n" +"krb5_auth_timeout\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:187 @@ -15405,6 +19204,9 @@ msgid "" "renewal behavior, these options are described in detail below <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"As seguintes opções krb5 pode ser configuradas na secção [kcm] para " +"controlar o comportamento de renovação, estas opções estão descritas em " +"detalhe mais abaixo <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:204 @@ -15415,6 +19217,11 @@ msgid "" "after changing options in the <quote>kcm</quote> section of sssd.conf: " "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"O serviço KCM é configurado na secção <quote>kcm</quote> do ficheiro " +"sssd.conf. Por favor note que devido ao serviço KCM ser tipicamente activado " +"por socket, basta apenas reiniciar o serviço <quote>sssd-kcm</quote> após " +"modificar as opções na secção <quote>kcm</quote> do sssd.conf: <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:215 @@ -15424,6 +19231,10 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" +"O serviço KCM é configurado em <quote>kcm</quote> Para uma referência " +"detalhada de sintaxe, consulte a secção <quote>FORMATO DE FICHEIRO</quote> " +"do manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:223 @@ -15434,21 +19245,27 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> manual page for a complete list. In addition, " "there are some KCM-specific options as well." msgstr "" +"As opções de serviço SSSD genéricas como <quote>debug_level</quote> ou " +"<quote>fd_limit</quote> são aceites pelo serviço kcm. Por favor consulte o " +"manual <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para uma lista completa, Adicionalmente, existem " +"também algumas opções específicas do KCM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:234 msgid "socket_path (string)" -msgstr "" +msgstr "socket_path (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:237 msgid "The socket the KCM service will listen on." -msgstr "" +msgstr "O socket que o serviço KCM irá escutar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:240 msgid "Default: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" msgstr "" +"Predefinição: <replaceable>/var/run/.heim_org.h5l.kcm-socket</replaceable>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:243 @@ -15457,26 +19274,31 @@ msgid "" "supported, the socket path is overwritten by the one defined in the sssd-" "kcm.socket unit file. </phrase>" msgstr "" +"<phrase condition=\"have_systemd\"> Nota: em plataformas onde o systemd é " +"suportado, o caminho de socket é sobreposto por um definido no ficheiro de " +"unidade sssd-kcm.socket. </phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:252 msgid "max_ccaches (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_ccaches (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:255 msgid "How many credential caches does the KCM database allow for all users." msgstr "" +"Quantas caches de credenciais a base de dados KCM permite para todos os " +"utilizadores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:259 msgid "Default: 0 (unlimited, only the per-UID quota is enforced)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 0 (ilimitado, apenas a quota por-UID é forçada)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:264 msgid "max_uid_ccaches (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_uid_ccaches (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:267 @@ -15484,16 +19306,18 @@ msgid "" "How many credential caches does the KCM database allow per UID. This is " "equivalent to <quote>with how many principals you can kinit</quote>." msgstr "" +"Quantas caches de credenciais a base de dados do KCM permite por UID. Isto é " +"equivalente a <quote>com quantos principais você pode kinit</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:272 msgid "Default: 64" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 64" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:277 msgid "max_ccache_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "max_ccache_size (inteiro)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:280 @@ -15501,47 +19325,43 @@ msgid "" "How big can a credential cache be per ccache. Each service ticket accounts " "into this quota." msgstr "" +"Quão grande pode ser uma cache de credenciais por ccache. Cada bilhete de " +"serviço conta para esta cota." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:284 msgid "Default: 65536" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: 65536" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:289 -#, fuzzy -#| msgid "enumerate (bool)" msgid "tgt_renewal (bool)" -msgstr "enumerate (bool)" +msgstr "tgt_renewal (booleano)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:292 msgid "Enables TGT renewals functionality." -msgstr "" +msgstr "Activa a funcionalidade de renovações TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:295 msgid "Default: False (Automatic renewals disabled)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: False (Renovações automáticas desactivadas)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-kcm.8.xml:300 -#, fuzzy -#| msgid "krb5_renewable_lifetime (string)" msgid "tgt_renewal_inherit (string)" -msgstr "krb5_renewable_lifetime (string)" +msgstr "tgt_renewal_inherit (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:303 msgid "Domain to inherit krb5_* options from, for use with TGT renewals." -msgstr "" +msgstr "Domínio de onde herdar opções krb5_*, para usar com renovações TGT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-kcm.8.xml:307 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 3" msgid "Default: NULL" -msgstr "Padrão: 3" +msgstr "Predefinição: NULL" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-kcm.8.xml:318 @@ -15550,16 +19370,20 @@ msgid "" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>," msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>," #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-systemtap.5.xml:10 sssd-systemtap.5.xml:16 msgid "sssd-systemtap" -msgstr "" +msgstr "sssd-systemtap" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-systemtap.5.xml:17 msgid "SSSD systemtap information" -msgstr "" +msgstr "Informação de systemtap do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:23 @@ -15568,6 +19392,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " "</citerefentry>." msgstr "" +"Este manual fornece informação sobre a funcionalidade systemtap no " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:32 @@ -15575,11 +19402,16 @@ msgid "" "SystemTap Probe points have been added into various locations in SSSD code " "to assist in troubleshooting and analyzing performance related issues." msgstr "" +"Pontos SystemTap Probe foram adicionados em várias localizações no código do " +"SSSD para assistir na despistagem de problemas e análise de problemas " +"relacionados com eficiência de desempenho." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:40 msgid "Sample SystemTap scripts are provided in /usr/share/sssd/systemtap/" msgstr "" +"Exemplos de scripts do SystemTap estão disponíveis em /usr/share/sssd/" +"systemtap/" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:46 @@ -15588,11 +19420,13 @@ msgid "" "tapset/sssd.stp and /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp " "respectively." msgstr "" +"Provas e funções variadas estão definidas em /usr/share/systemtap/tapset/" +"sssd.stp e /usr/share/systemtap/tapset/sssd_functions.stp respetivamente." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:57 msgid "PROBE POINTS" -msgstr "" +msgstr "PONTOS DE PROVA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-systemtap.5.xml:59 sssd-systemtap.5.xml:367 @@ -15600,16 +19434,18 @@ msgid "" "The information below lists the probe points and arguments available in the " "following format:" msgstr "" +"A informação abaixo lista os pontos de prova e argumentos disponíveis no " +"seguinte formato:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:64 msgid "probe $name" -msgstr "" +msgstr "probe $name" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:67 msgid "Description of probe point" -msgstr "" +msgstr "Descrição de ponto de prova" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:70 @@ -15621,22 +19457,28 @@ msgid "" "...\n" " " msgstr "" +"variable1:datatype\n" +"variable2:datatype\n" +"variable3:datatype\n" +"...\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:80 msgid "Database Transaction Probes" -msgstr "" +msgstr "Provas de Transação de Base de Dados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:84 msgid "probe sssd_transaction_start" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_start" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:87 msgid "" "Start of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_start() function." msgstr "" +"Arranca de uma transação sysdb, prova a função sysdb_transaction_start()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:91 sssd-systemtap.5.xml:105 sssd-systemtap.5.xml:118 @@ -15647,11 +19489,14 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"nesting:integer\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:97 msgid "probe sssd_transaction_cancel" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_cancel" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:100 @@ -15659,41 +19504,43 @@ msgid "" "Cancellation of a sysdb transaction, probes the sysdb_transaction_cancel() " "function." msgstr "" +"Cancelamento de uma transação sysdb, prova a função " +"sysdb_transaction_cancel()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:111 msgid "probe sssd_transaction_commit_before" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_commit_before" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:114 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_before() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sysdb_transaction_commit_before()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:124 msgid "probe sssd_transaction_commit_after" -msgstr "" +msgstr "probe sssd_transaction_commit_after" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:127 msgid "Probes the sysdb_transaction_commit_after() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sysdb_transaction_commit_after()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:141 msgid "LDAP Search Probes" -msgstr "" +msgstr "Provas de Busca do LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:145 msgid "probe sdap_search_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:148 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_send() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_get_generic_ext_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:152 @@ -15706,16 +19553,22 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base:string\n" +"scope:integer\n" +"filter:string\n" +"attrs:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:161 msgid "probe sdap_search_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:164 msgid "Probes the sdap_get_generic_ext_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_get_generic_ext_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:168 sssd-systemtap.5.xml:222 @@ -15727,11 +19580,16 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base:string\n" +"scope:integer\n" +"filter:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:176 msgid "probe sdap_parse_entry" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_parse_entry" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:179 @@ -15739,6 +19597,8 @@ msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called repeatedly with every " "received attribute." msgstr "" +"Prova a função sdap_parse_entry(). É chamada repetidamente com cada atributo " +"recebido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:184 @@ -15748,11 +19608,14 @@ msgid "" "value:string\n" " " msgstr "" +"attr:string\n" +"value:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:190 msgid "probe sdap_parse_entry_done" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_parse_entry_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:193 @@ -15760,16 +19623,18 @@ msgid "" "Probes the sdap_parse_entry() function. It is called when parsing of " "received object is finished." msgstr "" +"Prova a função sdap_parse_entry(). É chamada quando a análise de objecto " +"recebido é concluída." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:201 msgid "probe sdap_deref_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_deref_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:204 msgid "Probes the sdap_deref_search_send() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_deref_search_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:208 @@ -15780,31 +19645,35 @@ msgid "" "probestr:string\n" " " msgstr "" +"base_dn:string\n" +"deref_attr:string\n" +"probestr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:215 msgid "probe sdap_deref_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_deref_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:218 msgid "Probes the sdap_deref_search_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_deref_search_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:234 msgid "LDAP Account Request Probes" -msgstr "" +msgstr "Provas de Pedido de Conta LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:238 msgid "probe sdap_acct_req_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_acct_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:241 msgid "Probes the sdap_acct_req_send() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_acct_req_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:245 sssd-systemtap.5.xml:260 @@ -15816,31 +19685,36 @@ msgid "" "extra_value:string\n" " " msgstr "" +"entry_type:int\n" +"filter_type:int\n" +"filter_value:string\n" +"extra_value:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:253 msgid "probe sdap_acct_req_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_acct_req_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:256 msgid "Probes the sdap_acct_req_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_acct_req_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:272 msgid "LDAP User Search Probes" -msgstr "" +msgstr "Provas de Busca de Utilizador LDAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:276 msgid "probe sdap_search_user_send" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:279 msgid "Probes the sdap_search_user_send() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_search_user_send()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:283 sssd-systemtap.5.xml:295 sssd-systemtap.5.xml:307 @@ -15850,51 +19724,53 @@ msgid "" "filter:string\n" " " msgstr "" +"filter:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:288 msgid "probe sdap_search_user_recv" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_recv" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:291 msgid "Probes the sdap_search_user_recv() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_search_user_recv()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:300 msgid "probe sdap_search_user_save_begin" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_save_begin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:303 msgid "Probes the sdap_search_user_save_begin() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_search_user_save_begin()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:312 msgid "probe sdap_search_user_save_end" -msgstr "" +msgstr "probe sdap_search_user_save_end" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:315 msgid "Probes the sdap_search_user_save_end() function." -msgstr "" +msgstr "Prova a função sdap_search_user_save_end()." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:328 msgid "Data Provider Request Probes" -msgstr "" +msgstr "Provas de Pedido de Provedor de Dados" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:332 msgid "probe dp_req_send" -msgstr "" +msgstr "probe dp_req_send" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:335 msgid "A Data Provider request is submitted." -msgstr "" +msgstr "Um pedido de Provedor de Dados é submetido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:338 @@ -15906,16 +19782,21 @@ msgid "" "dp_req_method:int\n" " " msgstr "" +"dp_req_domain:string\n" +"dp_req_name:string\n" +"dp_req_target:int\n" +"dp_req_method:int\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:346 msgid "probe dp_req_done" -msgstr "" +msgstr "probe dp_req_done" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:349 msgid "A Data Provider request is completed." -msgstr "" +msgstr "Um pedido de Provedor de Dados é completado." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> #: sssd-systemtap.5.xml:352 @@ -15928,21 +19809,27 @@ msgid "" "dp_errorstr:string\n" " " msgstr "" +"dp_req_name:string\n" +"dp_req_target:int\n" +"dp_req_method:int\n" +"dp_ret:int\n" +"dp_errorstr:string\n" +" " #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-systemtap.5.xml:365 msgid "MISCELLANEOUS FUNCTIONS" -msgstr "" +msgstr "FUNÇÕES VARIADAS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:372 msgid "function acct_req_desc(entry_type)" -msgstr "" +msgstr "function acct_req_desc(entry_type)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:375 msgid "Convert entry_type to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Converte entry_type em string e retorna a string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:380 @@ -15950,36 +19837,38 @@ msgid "" "function sssd_acct_req_probestr(fc_name, entry_type, filter_type, " "filter_value, extra_value)" msgstr "" +"function sssd_acct_req_probestr(fc_name, entry_type, filter_type, " +"filter_value, extra_value)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:384 msgid "Create probe string based on filter type" -msgstr "" +msgstr "Cria string de prova baseada no tipo de filtro" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:389 msgid "function dp_target_str(target)" -msgstr "" +msgstr "function dp_target_str(target)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:392 msgid "Convert target to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Convert alvo em string e retorna a string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:397 msgid "function dp_method_str(target)" -msgstr "" +msgstr "function dp_method_str(target)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:400 msgid "Convert method to string and return string" -msgstr "" +msgstr "Converte método em string e retorna a string" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-systemtap.5.xml:410 msgid "SAMPLE SYSTEMTAP SCRIPTS" -msgstr "" +msgstr "EXEMPLOS DE SCRIPTS DO SYSTEMTAP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:412 @@ -15988,61 +19877,64 @@ msgid "" "<script_name>.stp</command>), then perform an identity operation and " "the script will collect information from probes." msgstr "" +"Arranca o script SystemTap (<command>stap /usr/share/sssd/systemtap/" +"<script_name>.stp</command>), depois executa uma operação de " +"identidade e o script irá recolher informação a partir das provas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-systemtap.5.xml:418 msgid "Provided SystemTap scripts are:" -msgstr "" +msgstr "Os scripts fornecidos do SystemTap são:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:422 msgid "dp_request.stp" -msgstr "" +msgstr "dp_request.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:425 msgid "Monitoring of data provider request performance." -msgstr "" +msgstr "Monitorização da performance de pedido de provedor de dados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:430 msgid "id_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "id_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:433 msgid "Monitoring of <command>id</command> command performance." -msgstr "" +msgstr "Monitorização da performance do comando <command>id</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:439 msgid "ldap_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "ldap_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:442 msgid "Monitoring of LDAP queries." -msgstr "" +msgstr "Monitorização das consultas LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-systemtap.5.xml:447 msgid "nested_group_perf.stp" -msgstr "" +msgstr "nested_group_perf.stp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-systemtap.5.xml:450 msgid "Performance of nested groups resolving." -msgstr "" +msgstr "Performance da resolução de grupos aninhados." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:10 sssd-ldap-attributes.5.xml:16 msgid "sssd-ldap-attributes" -msgstr "" +msgstr "sssd-ldap-attributes" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:17 msgid "SSSD LDAP Provider: Mapping Attributes" -msgstr "" +msgstr "Provedor LDAP do SSSD: Atributos de Mapeamento" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:23 @@ -16053,76 +19945,82 @@ msgid "" "ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page " "for full details about SSSD LDAP provider configuration options." msgstr "" +"Este manual descreve os atributos de mapeamento do provedor LDAP SSSD " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>. Consulte o manual <citerefentry> <refentrytitle" +">sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> para " +"detalhes completos acerca das opções de configuração do provedor LDAP do " +"SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:38 msgid "USER ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE UTILIZADOR" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:42 msgid "ldap_user_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:45 msgid "The object class of a user entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de utilizador em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:48 msgid "Default: posixAccount" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: posixAccount" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:54 msgid "ldap_user_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:57 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome de login do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:61 msgid "Default: uid (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: uid (rfc2307, rfc2307bis e IPA), sAMAccountName (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:68 msgid "ldap_user_uid_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_uid_number (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:71 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao id do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:75 msgid "Default: uidNumber" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: uidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:81 msgid "ldap_user_gid_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_gid_number (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:84 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao id do grupo principal do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:88 sssd-ldap-attributes.5.xml:700 msgid "Default: gidNumber" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: gidNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:94 msgid "ldap_user_primary_group (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_primary_group (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:97 @@ -16131,41 +20029,44 @@ msgid "" "attribute should only be set manually if you are running the <quote>ldap</" "quote> provider with ID mapping." msgstr "" +"Atributo de grupo principal para Active Directory para mapeamento de ID. " +"Note que este atributo só deve ser definido manualmente se você está a " +"correr o provedor <quote>ldap</quote> com mapeamento de ID." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:103 msgid "Default: unset (LDAP), primaryGroupID (AD)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: não definido (LDAP), primaryGroupID (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:109 msgid "ldap_user_gecos (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_gecos (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:112 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao campo gecos do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:116 msgid "Default: gecos" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: gecos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:122 msgid "ldap_user_home_directory (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_home_directory (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:125 msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém o nome do directório home do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:129 msgid "Default: homeDirectory (LDAP and IPA), unixHomeDirectory (AD)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: homeDirectory (LDAP e IPA), unixHomeDirectory (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:135 @@ -16176,21 +20077,23 @@ msgstr "ldap_user_shell (string)" #: sssd-ldap-attributes.5.xml:138 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o caminho para a shell predefinida do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:142 msgid "Default: loginShell" -msgstr "Padrão: diret" +msgstr "Predefinição: loginShell" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:148 msgid "ldap_user_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_uuid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:151 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o UUID/GUID de um objecto utilizador de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:155 sssd-ldap-attributes.5.xml:726 @@ -16198,11 +20101,13 @@ msgid "" "Default: not set in the general case, objectGUID for AD and ipaUniqueID for " "IPA" msgstr "" +"Predefinição: não definida em caso geral, objectGUID para AD e ipaUniqueID " +"para IPA" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:162 msgid "ldap_user_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_objectsid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:165 @@ -16210,11 +20115,15 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o objectSID de um objecto utilizador LDAP. " +"Isto é geralmente apenas necessário para servidores ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:170 sssd-ldap-attributes.5.xml:741 msgid "Default: objectSid for ActiveDirectory, not set for other servers." msgstr "" +"Predefinição: objectSid para ActiveDirectory, não definida para outros " +"servidores." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:177 @@ -16228,12 +20137,14 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " "parent object." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém a marca temporal da última modificação do " +"objecto pai." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:184 sssd-ldap-attributes.5.xml:755 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:881 msgid "Default: modifyTimestamp" -msgstr "Padrão: modifyTimestamp" +msgstr "Predefinição: modifyTimestamp" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:190 @@ -16248,11 +20159,15 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of " "the last password change)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que corresponde ao seu duplicado <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (data da última modificação de palavra passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:203 msgid "Default: shadowLastChange" -msgstr "Padrão: shadowLastChange" +msgstr "Predefinição: shadowLastChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:209 @@ -16267,11 +20182,15 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum " "password age)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que corresponde ao seu duplicado <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (idade mínima da palavra passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:221 msgid "Default: shadowMin" -msgstr "Padrão: shadowMin" +msgstr "Predefinição: shadowMin" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:227 @@ -16286,11 +20205,15 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum " "password age)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que corresponde ao seu duplicado <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (idade máxima da palavra passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:239 msgid "Default: shadowMax" -msgstr "Padrão: shadowMax" +msgstr "Predefinição: shadowMax" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:245 @@ -16305,11 +20228,15 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password warning period)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que corresponde ao seu duplicado <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (período de aviso da palavra passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:258 msgid "Default: shadowWarning" -msgstr "Padrão: shadowWarning" +msgstr "Predefinição: shadowWarning" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:264 @@ -16324,11 +20251,15 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart " "(password inactivity period)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que corresponde ao seu duplicado <citerefentry> " +"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> (período de inactividade da palavra passe)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:277 msgid "Default: shadowInactive" -msgstr "Padrão: shadowInactive" +msgstr "Predefinição: shadowInactive" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:283 @@ -16343,11 +20274,15 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, " +"este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que corresponde ao seu " +"duplicado <citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> (data de expiração da conta)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:296 msgid "Default: shadowExpire" -msgstr "Padrão: shadowExpire" +msgstr "Predefinição: shadowExpire" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:302 @@ -16361,11 +20296,14 @@ msgid "" "an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " "kerberos." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de " +"um atributo LDAP que guarda a data e hora da última mudança de palavra passe " +"no kerberos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:311 msgid "Default: krbLastPwdChange" -msgstr "Padrão: krbLastPwdChange" +msgstr "Predefinição: krbLastPwdChange" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:317 @@ -16378,16 +20316,18 @@ msgid "" "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " "an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" +"Quando se usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de " +"um atributo LDAP que guarda a data e hora que a palavra passe actual expira." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:326 msgid "Default: krbPasswordExpiration" -msgstr "Padrão: krbPasswordExpiration" +msgstr "Predefinição: krbPasswordExpiration" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:332 msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ad_account_expires (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:335 @@ -16395,16 +20335,18 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de " +"um atributo LDAP que guarda a hora de expiração da conta." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:340 msgid "Default: accountExpires" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: accountExpires" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:346 msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:349 @@ -16412,16 +20354,19 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " "of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de " +"um atributo LDAP que guarda o campo de bit de controlo da conta de " +"utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:354 msgid "Default: userAccountControl" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: userAccountControl" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:360 msgid "ldap_ns_account_lock (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ns_account_lock (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:363 @@ -16429,16 +20374,18 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " "determines if access is allowed or not." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro " +"determina se o acesso é concedido ou não." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:368 msgid "Default: nsAccountLock" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: nsAccountLock" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:374 msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:377 @@ -16446,16 +20393,18 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " "access is allowed or not." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o " +"acesso é concedido ou não." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:381 sssd-ldap-attributes.5.xml:395 msgid "Default: loginDisabled" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: loginDisabled" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:387 msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:390 @@ -16463,11 +20412,13 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " "which date access is granted." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até " +"que data o acesso é concedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:401 msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:404 @@ -16475,11 +20426,13 @@ msgid "" "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " "hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" +"Quando se usa ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina as " +"horas do dia numa semana quando o acesso é concedido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:409 msgid "Default: loginAllowedTimeMap" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: loginAllowedTimeMap" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:415 @@ -16492,16 +20445,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " "(UPN)." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o Nome Principal de Utilizador Kerberos (UPN) do " +"utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:422 msgid "Default: krbPrincipalName" -msgstr "Padrão: krbPrincipalName" +msgstr "Predefinição: krbPrincipalName" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:428 msgid "ldap_user_extra_attrs (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_extra_attrs (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:431 @@ -16509,6 +20464,8 @@ msgid "" "Comma-separated list of LDAP attributes that SSSD would fetch along with the " "usual set of user attributes." msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de atributos LDAP que o SSSD iria obter " +"juntamente com o conjunto usual de atributos de utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:436 @@ -16519,6 +20476,12 @@ msgid "" "verbatim. Using a custom SSSD attribute name might be required by " "environments that configure several SSSD domains with different LDAP schemas." msgstr "" +"A lista pode ou conter apenas nomes de atributos LDAP, ou tuples separados " +"por dois-pontos de nome de atributo de cache SSSD e nome de atributo LDAP. " +"No caso de ser especificado apenas nomes de atributos LDAP, o atributo é " +"guardado na cache literalmente. A utilização de nome de atributo SSSD " +"personalizado pode ser requerida por ambientes que configuram vários " +"domínios SSSD com esquemas LDAP diferentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:446 @@ -16527,11 +20490,15 @@ msgid "" "<quote>name</quote> attribute. SSSD would report an error if any of the " "reserved attribute names is used as an extra attribute name." msgstr "" +"Por favor note que vários nomes de atributos estão reservados pelo SSSD, " +"notavelmente o atributo <quote>name</quote>. O SSSD deverá reportar um erro " +"se qualquer um dois nomes de atributo reservados for usado como um nome de " +"atributo extra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:456 msgid "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_extra_attrs = telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:459 @@ -16539,11 +20506,13 @@ msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as " "<quote>telephoneNumber</quote> to the cache." msgstr "" +"Salva o atributo <quote>telephoneNumber</quote> do LDAP como " +"<quote>telephoneNumber</quote> na cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:463 msgid "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_extra_attrs = phone:telephoneNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:466 @@ -16551,21 +20520,23 @@ msgid "" "Save the <quote>telephoneNumber</quote> attribute from LDAP as <quote>phone</" "quote> to the cache." msgstr "" +"Salva o atributo <quote>telephoneNumber</quote> do LDAP como <quote>phone</" +"quote> na cache." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:476 msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:479 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém a chave pública SSH do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:483 sssd-ldap-attributes.5.xml:965 msgid "Default: sshPublicKey" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sshPublicKey" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:489 @@ -16575,27 +20546,27 @@ msgstr "ldap_user_fullname (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:492 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome completo do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:502 msgid "ldap_user_member_of (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_member_of (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:505 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que lista os membros do grupo do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:509 sssd-ldap-attributes.5.xml:952 msgid "Default: memberOf" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: memberOf" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:515 msgid "ldap_user_authorized_service (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_authorized_service (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:518 @@ -16604,6 +20575,9 @@ msgid "" "use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " "to determine access privilege." msgstr "" +"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD irá " +"usar a presença do atributo authorizedService na entrada LDAP do utilizador " +"para determinar o privilégio de acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:525 @@ -16611,6 +20585,8 @@ msgid "" "An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)." msgstr "" +"Uma negação explícita (!svc) é resolvida primeiro. Segundo, o SSSD procura " +"um allow explícito (svc) e finalmente por allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:530 @@ -16619,6 +20595,9 @@ msgid "" "emphasis> include <quote>authorized_service</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_service option to work." msgstr "" +"Por favor note que a opção de configuração ldap_access_order <emphasis>tem</" +"emphasis> de incluir <quote>authorized_service</quote> para que a opção " +"ldap_user_authorized_service funcione." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:537 @@ -16628,11 +20607,16 @@ msgid "" "Therefore when using service-based access control, the <quote>systemd-user</" "quote> service might need to be added to the list of allowed services." msgstr "" +"Algumas distribuições (como a Fedora-29+ ou RHEL-8) incluem sempre o " +"serviço PAM <quote>systemd-user</quote> como parte do processo de login. " +"Assim quando se usa controle de acesso baseado em serviço, o serviço <quote" +">systemd-user</quote> pode precisar de ser adicionado à lista de serviços " +"permitidos." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:545 msgid "Default: authorizedService" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: authorizedService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:551 @@ -16646,6 +20630,9 @@ msgid "" "presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege." msgstr "" +"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD irá usar a presença " +"do atributo host na entrada LDAP do utilizador para determinar o privilégio " +"de acesso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:560 @@ -16653,6 +20640,8 @@ msgid "" "An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (host) and finally for allow_all (*)." msgstr "" +"Um deny explícito (host) é resolvido primeiro. Segundo, o SSSD procura um " +"allow explícito (host) e finalmente por allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:565 @@ -16661,16 +20650,19 @@ msgid "" "emphasis> include <quote>host</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_host option to work." msgstr "" +"Por favor note que a opção de configuração ldap_access_order <emphasis>tem</" +"emphasis> de incluir <quote>host</quote> para que a opção " +"ldap_user_authorized_host funcione." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:572 msgid "Default: host" -msgstr "Padrão: host" +msgstr "Predefinição: host" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:578 msgid "ldap_user_authorized_rhost (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_authorized_rhost (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:581 @@ -16679,6 +20671,9 @@ msgid "" "presence of the rhost attribute in the user's LDAP entry to determine access " "privilege. Similarly to host verification process." msgstr "" +"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=rhost, o SSSD irá usar a " +"presença do atributo rhost na entrada LDAP do utilizador para determinar o " +"privilégio de acesso. Semelhante ao processo de verificação de host." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:588 @@ -16686,6 +20681,8 @@ msgid "" "An explicit deny (!rhost) is resolved first. Second, SSSD searches for " "explicit allow (rhost) and finally for allow_all (*)." msgstr "" +"Um deny explícito (rhost) é resolvido primeiro. Segundo, o SSSD procura um " +"allow explícito (rhost) e finalmente por allow_all (*)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:593 @@ -16694,36 +20691,39 @@ msgid "" "emphasis> include <quote>rhost</quote> in order for the " "ldap_user_authorized_rhost option to work." msgstr "" +"Por favor note que a opção de configuração ldap_access_order <emphasis>tem</" +"emphasis> de incluir <quote>rhost</quote> para que a opção " +"ldap_user_authorized_rhost funcione." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:600 msgid "Default: rhost" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: rhost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:606 msgid "ldap_user_certificate (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_certificate (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:609 msgid "Name of the LDAP attribute containing the X509 certificate of the user." -msgstr "" +msgstr "Nome do atributo LDAP que contém o certificado X509 do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:613 msgid "Default: userCertificate;binary" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: userCertificate;binary" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:619 msgid "ldap_user_email (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_email (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:622 msgid "Name of the LDAP attribute containing the email address of the user." -msgstr "" +msgstr "Nome do atributo LDAP que contém o endereço email do utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:626 @@ -16735,54 +20735,63 @@ msgid "" "address then set this option to a nonexistent attribute name in order to " "disable user lookup/login by email." msgstr "" +"Nota: Se um endereço de email de um utilizador entrar em conflito com um " +"endereço de email ou nome totalmente qualificado de outro utilizador, então " +"o SSSD não será capaz de servir esses utilizadores de maneira apropriada. " +"Esta opção permite aos utilizadores fazerem login por (1) nome de " +"utilizador, e (2) endereço de email. Se por alguma razão vários " +"utilizadores precisarem de partilhar o mesmo endereço de email então defina " +"esta opção para um nome de atributo não-existente de modo a desactivar a " +"pesquisa/login de utilizador por email." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:637 msgid "Default: mail" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: mail" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:642 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_shell (string)" msgid "ldap_user_passkey (string)" -msgstr "ldap_user_shell (string)" +msgstr "ldap_user_passkey (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:645 msgid "" "Name of the LDAP attribute containing the passkey mapping data of the user." msgstr "" +"Nome do atributo LDAP que contém os dados de mapeamento da passkey do " +"utilizador." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:649 msgid "Default: passkey (LDAP), ipaPassKey (IPA), altSecurityIdentities (AD)" msgstr "" +"Predefinição: passkey (LDAP), ipaPassKey (IPA), altSecurityIdentities (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:659 msgid "GROUP ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE GRUPO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:663 msgid "ldap_group_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:666 msgid "The object class of a group entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de grupo em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:669 msgid "Default: posixGroup" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: posixGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:675 msgid "ldap_group_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:678 @@ -16792,51 +20801,55 @@ msgid "" "name for every group. This requirement includes non-POSIX groups in the tree " "of nested groups." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome do grupo. Num ambiente com grupos " +"aninhados, este valor tem de ser um atributo LDAP que tem um nome único para " +"cada grupo. Este requerimento inclui grupos não-POSIX na árvore dos grupos " +"aninhados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:686 msgid "Default: cn (rfc2307, rfc2307bis and IPA), sAMAccountName (AD)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: cn (rfc2307, rfc2307bis e IPA), sAMAccountName (AD)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:693 msgid "ldap_group_gid_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_gid_number (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:696 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao id do grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:706 msgid "ldap_group_member (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_member (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:709 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém os nomes dos membros do grupo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:713 msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:719 msgid "ldap_group_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_uuid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:722 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém o UUID/GUID de um objecto grupo de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:733 msgid "ldap_group_objectsid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_objectsid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:736 @@ -16844,16 +20857,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object. This " "is usually only necessary for ActiveDirectory servers." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o objectSID de um objecto grupo LDAP. Isto é " +"geralmente apenas necessário para servidores ActiveDirectory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:748 msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_modify_timestamp (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:761 msgid "ldap_group_type (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_type (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:764 @@ -16861,6 +20876,8 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains an integer value indicating the type of the " "group and maybe other flags." msgstr "" +"O atributo LDAP que contém um valor inteiro que indica o tipo de grupo e " +"talvez outras bandeiras." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:769 @@ -16869,16 +20886,19 @@ msgid "" "group is a domain local groups and has to be filtered out for trusted " "domains." msgstr "" +"Este atributo actualmente é usado apenas pelo provedor AD para determinar se " +"um grupo é um grupo local de domínio e tem de ser filtrado dos domínios de " +"confiança." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:775 msgid "Default: groupType in the AD provider, otherwise not set" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: groupType no provedor AD, caso contrário não definido" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:782 msgid "ldap_group_external_member (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_external_member (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:785 @@ -16886,92 +20906,98 @@ msgid "" "The LDAP attribute that references group members that are defined in an " "external domain. At the moment, only IPA's external members are supported." msgstr "" +"O atributo LDAP que referencia membros de grupo que estão definidos num " +"domínio externo. De momento, apenas os membros externos do IPA são " +"suportados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:791 msgid "Default: ipaExternalMember in the IPA provider, otherwise unset." msgstr "" +"Predefinição: ipaExternalMember no provedor IPA, caso contrário não definido." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:801 msgid "NETGROUP ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE NETGROUP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:805 msgid "ldap_netgroup_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_netgroup_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:808 msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada netgroup em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:811 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead." -msgstr "" +msgstr "No provedor IPA, deve ser usado ipa_netgroup_object_class em vez deste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:815 msgid "Default: nisNetgroup" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: nisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:821 msgid "ldap_netgroup_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_netgroup_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:828 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead." -msgstr "" +msgstr "No provedor IPA, deve ser usado ipa_netgroup_name em vez deste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:838 msgid "ldap_netgroup_member (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_netgroup_member (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:841 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém os nomes dos membros do netgroup." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:845 msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead." -msgstr "" +msgstr "No provedor IPA, deve ser usado ipa_netgroup_member em vez deste." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:849 msgid "Default: memberNisNetgroup" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: memberNisNetgroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:855 msgid "ldap_netgroup_triple (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_netgroup_triple (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:858 msgid "" "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém os triplos netgroup (máquina, utilizador, " +"domínio)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:862 sssd-ldap-attributes.5.xml:878 msgid "This option is not available in IPA provider." -msgstr "" +msgstr "Esta opção não está disponível no provedor IPA." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:865 msgid "Default: nisNetgroupTriple" -msgstr "Padrão: nisNetgroupTriple" +msgstr "Predefinição: nisNetgroupTriple" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:871 @@ -16981,37 +21007,37 @@ msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:890 msgid "HOST ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE ANFITRIÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:894 msgid "ldap_host_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:897 msgid "The object class of a host entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de máquina em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:900 sssd-ldap-attributes.5.xml:997 msgid "Default: ipService" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipService" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:906 msgid "ldap_host_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:909 sssd-ldap-attributes.5.xml:935 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the host's name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome da máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:919 msgid "ldap_host_fqdn (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_fqdn (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:922 @@ -17019,71 +21045,74 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host's fully-qualified domain " "name." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome de domínio totalmente qualificado da " +"máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:926 msgid "Default: fqdn" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: fqdn" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:932 msgid "ldap_host_serverhostname (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_serverhostname (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:939 msgid "Default: serverHostname" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: serverHostname" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:945 msgid "ldap_host_member_of (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_member_of (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:948 msgid "The LDAP attribute that lists the host's group memberships." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que lista os membros do grupo da máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:958 msgid "ldap_host_ssh_public_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_ssh_public_key (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:961 msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que contém as chaves públicas SSH da máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:971 msgid "ldap_host_uuid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_host_uuid (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:974 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP host object." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o UUID/GUID de um objecto máquina de LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:987 msgid "SERVICE ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE SERVIÇO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:991 msgid "ldap_service_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:994 msgid "The object class of a service entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de serviço em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1003 msgid "ldap_service_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1006 @@ -17091,87 +21120,90 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " "aliases." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o nome dos atributos de serviços e os seus " +"nomes alternativos (aliases)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1016 msgid "ldap_service_port (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_port (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1019 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém o porto gerido por este serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1023 msgid "Default: ipServicePort" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipServicePort" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1029 msgid "ldap_service_proto (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_service_proto (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1032 msgid "" "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém os protocolos compreendidos por este serviço." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1036 msgid "Default: ipServiceProtocol" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipServiceProtocol" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1045 msgid "SUDO ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DO SUDO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1049 msgid "ldap_sudorule_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1052 msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada de regra sudo em LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1055 msgid "Default: sudoRole" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoRole" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1061 msgid "ldap_sudorule_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1064 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome da regra sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1074 msgid "ldap_sudorule_command (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_command (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1077 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome do comando." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1081 msgid "Default: sudoCommand" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoCommand" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1087 msgid "ldap_sudorule_host (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_host (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1090 @@ -17179,16 +21211,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, " "host IP network, or host netgroup)" msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome da máquina (ou endereço IP da " +"maquina, rede IP da máquina, ou netgroup da máquina)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1095 msgid "Default: sudoHost" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1101 msgid "ldap_sudorule_user (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_user (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1104 @@ -17196,31 +21230,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or " "user's netgroup)" msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome de utilizador (ou UID, nome de " +"grupo, ou netgroup do utilizador)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1108 msgid "Default: sudoUser" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1114 msgid "ldap_sudorule_option (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_option (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1117 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde às opções do sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1121 msgid "Default: sudoOption" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoOption" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1127 msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasuser (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1130 @@ -17228,16 +21264,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be " "run as." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome de utilizador com que os comandos " +"podem ser corridos como." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1134 msgid "Default: sudoRunAsUser" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoRunAsUser" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1140 msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_runasgroup (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1143 @@ -17245,16 +21283,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that " "commands may be run as." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao nome de grupo ou ID de grupo com que os " +"comandos podem ser corridos como." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1147 msgid "Default: sudoRunAsGroup" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoRunAsGroup" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1153 msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notbefore (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1156 @@ -17262,16 +21302,18 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo " "rule is valid." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde à data/hora de arranque para quando a regra " +"sudo é válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1160 msgid "Default: sudoNotBefore" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoNotBefore" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1166 msgid "ldap_sudorule_notafter (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_notafter (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1169 @@ -17279,56 +21321,58 @@ msgid "" "The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which " "the sudo rule will no longer be valid." msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde à data/hora de expiração, após a qual a " +"regra sudo não é mais válida." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1174 msgid "Default: sudoNotAfter" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoNotAfter" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1180 msgid "ldap_sudorule_order (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sudorule_order (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1183 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule." -msgstr "" +msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao índice de ordenação da regra." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1187 msgid "Default: sudoOrder" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: sudoOrder" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1196 msgid "AUTOFS ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DO AUTOFS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1203 msgid "IP HOST ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE ANFITRIÃO IP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1207 msgid "ldap_iphost_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1210 msgid "The object class of an iphost entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada iphost no LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1213 msgid "Default: ipHost" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipHost" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1219 msgid "ldap_iphost_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1222 @@ -17336,46 +21380,48 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP host attributes and " "their aliases." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o nome dos atributos de IP de máquina e os " +"seus nomes alternativos (aliases)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1232 msgid "ldap_iphost_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_iphost_number (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1235 msgid "The LDAP attribute that contains the IP host address." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém o endereço IP da máquina." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1239 msgid "Default: ipHostNumber" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipHostNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1248 msgid "IP NETWORK ATTRIBUTES" -msgstr "" +msgstr "ATRIBUTOS DE REDE IP" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1252 msgid "ldap_ipnetwork_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_object_class (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1255 msgid "The object class of an ipnetwork entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada ipnetwork no LDAP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1258 msgid "Default: ipNetwork" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipNetwork" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1264 msgid "ldap_ipnetwork_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_name (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1267 @@ -17383,33 +21429,33 @@ msgid "" "The LDAP attribute that contains the name of the IP network attributes and " "their aliases." msgstr "" +"O atributo do LDAP que contém o nome dos atributos de rede IP e os seus " +"nomes alternativos (alias)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1277 msgid "ldap_ipnetwork_number (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_ipnetwork_number (string)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1280 msgid "The LDAP attribute that contains the IP network address." -msgstr "" +msgstr "O atributo do LDAP que contém o endereço de rede IP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap-attributes.5.xml:1284 msgid "Default: ipNetworkNumber" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: ipNetworkNumber" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:10 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:15 -#, fuzzy -#| msgid "sssd_krb5_locator_plugin" msgid "sssd_krb5_localauth_plugin" -msgstr "sssd_krb5_locator_plugin" +msgstr "sssd_krb5_localauth_plugin" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:16 msgid "Kerberos local authorization plugin" -msgstr "" +msgstr "Plugin de autorização local do Kerberos" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:22 @@ -17419,6 +21465,10 @@ msgid "" "Kerberos principal or to check if a given local name and a given Kerberos " "principal relate to each other." msgstr "" +"O plugin de autorização local do Kerberos " +"<command>sssd_krb5_localauth_plugin</command> é usado pelo libkrb5 para ou " +"encontrar o nome local para um dado principal de Kerberos ou para verificar " +"se um dado nome local e um dado principal Kerberos estão ambos relacionados." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:29 @@ -17428,6 +21478,11 @@ msgid "" "information SSSD can easily handle the mappings mentioned above even if the " "local name and the Kerberos principal differ considerably." msgstr "" +"O SSSD lida com nomes locais para utilizadores a partir de uma fonte remota " +"e pode ler o nome principal de utilizador Kerberos a partir da fonte remota " +"também. Com esta informação o SSSD pode facilmente lidar com os mapeamentos " +"mencionados em cima mesmo que o nome local e o principal Kerberos sejam " +"consideravelmente diferentes." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:36 @@ -17439,13 +21494,17 @@ msgid "" "principal to get the local name which would lead to wrong mappings in this " "case." msgstr "" +"Adicionalmente com a informação lida a partir da fonte remota, o SSSD pode " +"ajudar a prevenir mapeamentos inesperados ou indesejados no caso da parte " +"utilizador do principal Kerberos corresponder acidentalmente a um nome local " +"de um utilizador diferente. Por predefinição a libkrb5 pode apenas despir a " +"parte de reino do principal Kerberos para obter o nome local o que poderia " +"levar a mapeamentos errados neste caso." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:46 -#, fuzzy -#| msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgid "CONFIGURATION" -msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO" +msgstr "CONFIGURAÇÃO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:56 @@ -17456,6 +21515,10 @@ msgid "" " module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" " }\n" msgstr "" +"[plugins]\n" +" localauth = {\n" +" module = sssd:/usr/lib64/sssd/modules/sssd_krb5_localauth_plugin.so\n" +" }\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:48 @@ -17468,42 +21531,53 @@ msgid "" "Kerberos configuration snippet directory. If this directory is included in " "the local Kerberos configuration the plugin will be enabled automatically." msgstr "" +"O plugin de autorização local do Kerberos tem de ser explicitamente activado " +"na configuração do Kerberos, veja <citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>. O SSSD irá criar " +"um trecho de configuração com o conteúdo como ex. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> automaticamente no directório de trechos de " +"configuração Kerberos público do SSSD. Se este directório estiver incluído " +"na configuração Kerberos local o plugin será activado automaticamente." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:3 msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_object_class (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:6 msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "A classe de objecto de uma entrada automount map no LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:9 msgid "Default: nisMap (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMap" msgstr "" +"Predefinição: nisMap (rfc2307, autofs_provider=ad), caso contrário " +"automountMap" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:16 msgid "ldap_autofs_map_name (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_map_name (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:19 msgid "The name of an automount map entry in LDAP." -msgstr "" +msgstr "O nome de uma entrada automount map no LDAP." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:22 msgid "" "Default: nisMapName (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountMapName" msgstr "" +"Predefinição: nisMapName (rfc2307, autofs_provider=ad), caso contrário " +"automountMapName" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:29 msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_object_class (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:32 @@ -17511,16 +21585,20 @@ msgid "" "The object class of an automount entry in LDAP. The entry usually " "corresponds to a mount point." msgstr "" +"A classe objecto de uma entrada automount no LDAP.. A entrada geralmente " +"corresponde a um ponto de montagem." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:37 msgid "Default: nisObject (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automount" msgstr "" +"Predefinição: nisObject (rfc2307, autofs_provider=ad), caso contrário " +"automount" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:44 msgid "ldap_autofs_entry_key (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_key (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:47 include/autofs_attributes.xml:61 @@ -17528,16 +21606,19 @@ msgid "" "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " "mount point." msgstr "" +"A chave de uma entrada automount no LDAP. A entrada geralmente corresponde a " +"um ponto de montagem." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:51 msgid "Default: cn (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise automountKey" msgstr "" +"Predefinição: cn (rfc2307, autofs_provider=ad), caso contrário automountKey" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/autofs_attributes.xml:58 msgid "ldap_autofs_entry_value (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_autofs_entry_value (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/autofs_attributes.xml:65 @@ -17545,6 +21626,8 @@ msgid "" "Default: nisMapEntry (rfc2307, autofs_provider=ad), otherwise " "automountInformation" msgstr "" +"Predefinição: nisMapEntry (rfc2307, autofs_provider=ad), caso contrário " +"automountInformation" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/service_discovery.xml:2 @@ -17558,6 +21641,10 @@ msgid "" "appropriate servers to connect to using a special DNS query. This feature is " "not supported for backup servers." msgstr "" +"A funcionalidade de descoberta de serviços permite aos backends encontrarem " +"automaticamente os servidores apropriados para ligarem para usarem uma " +"consulta DNS especial. Esta funcionalidade não é suportada para servidores " +"de salvaguarda (backup)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:9 include/ldap_id_mapping.xml:99 @@ -17575,6 +21662,14 @@ msgid "" "prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a " "specific server when no servers can be discovered using DNS." msgstr "" +"Se nenhum servidor for especificado, o backend automaticamente usa a " +"descoberta de serviços para tentar encontrar um servidor. Opcionalmente, o " +"utilizador pode escolher usar ambos endereços de servidor fixos e a " +"descoberta de serviços ao inserir uma palavra chave especial <quote>_srv_</" +"quote>, na lista de servidores. A ordem de preferência é mantida. Esta " +"funcionalidade é útil se, por exemplo, o utilizador prefere usar descoberta " +"de serviços sempre que possível, e regressar a um servidor específico quando " +"não se descobrem servidores usando DNS." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:23 @@ -17588,6 +21683,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> manual page for more details." msgstr "" +"Por favor consulte o parâmetro <quote>dns_discovery_domain</quote> no manual " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> para mais detalhes." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:35 @@ -17600,17 +21698,21 @@ msgid "" "The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented " "in respective option description." msgstr "" +"As consultas geralmente especificam _tcp como o protocolo. As excepções " +"estão documentadas na descrição da opção respectiva." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/service_discovery.xml:42 msgid "See Also" -msgstr "Ver também" +msgstr "Veja também" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/service_discovery.xml:44 msgid "" "For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782." msgstr "" +"Para mais informação sobre o mecanismo de descoberta de serviços, consulte " +"RFC 2782." #. type: Content of: <refentryinfo> #: include/upstream.xml:2 @@ -17618,6 +21720,8 @@ msgid "" "<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - https://" "github.com/SSSD/sssd/</orgname>" msgstr "" +"<productname>SSSD</productname> <orgname>O autor do SSSD - https://" +"github.com/SSSD/sssd/</orgname>" #. type: Content of: outside any tag (error?) #: include/upstream.xml:1 @@ -17627,7 +21731,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/failover.xml:2 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "FAILOVER" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/failover.xml:4 @@ -17635,11 +21739,13 @@ msgid "" "The failover feature allows back ends to automatically switch to a different " "server if the current server fails." msgstr "" +"A funcionalidade failover permite aos backends mudarem automaticamente para " +"o servidor diferente se o servidor actual falhar." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:8 msgid "Failover Syntax" -msgstr "" +msgstr "Sintaxe do Failover" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:10 @@ -17648,6 +21754,10 @@ msgid "" "is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. " "The list can contain any number of servers." msgstr "" +"A lista de servidores é dada como uma lista separada por vírgulas; é " +"permitido qualquer número de espaços em volta das vírgulas. Os servidores " +"são listados pela ordem de preferência. A lista pode conter qualquer número " +"de servidores." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:16 @@ -17660,11 +21770,19 @@ msgid "" "periodically try to reconnect to one of the primary servers. If it succeeds, " "it will replace the current active (backup) server." msgstr "" +"Para cada opção de configuração activa-failover, existem duas variantes: " +"<emphasis>primary</emphasis> e <emphasis>backup</emphasis>. A ideia é que " +"os servidores na lista primária são preferidos e os servidores backup são " +"apenas procurados se os servidores primários não puderem ser alcançados. Se " +"um servidor backup for selecionado, é definido um tempo limite de 31 " +"segundos. Após este tempo limite o SSSD irá periodicamente tentar re-ligar a " +"um dos servidores primários. Se tiver sucesso, irá substituir o servidor " +"actualmente activo (backup)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:27 msgid "The Failover Mechanism" -msgstr "" +msgstr "O Mecanismo Failover" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:29 @@ -17679,6 +21797,15 @@ msgid "" "switches over to the next service. The machine is still considered online " "and might still be tried for another service." msgstr "" +"O mecanismo failover distingue entre uma máquina e um serviço. O backend " +"primeiro tenta resolver o nome de máquina de uma dada máquina; se esta " +"tentativa de resolução falhar, a máquina é considerada offline. Não são " +"feitas mais tentativas de ligar a esta máquina para qualquer outro serviço. " +"Se a tentativa de resolução tiver sucesso, o backend tenta ligar a um " +"serviço nesta máquina. Se a tentativa de ligação a serviço falhar, então " +"este serviço particular é considerado offline e o backend automaticamente " +"muda para o próximo serviço. A máquina continua a ser considerada online e " +"pode ainda ser tentada para outro serviço." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:42 @@ -17687,6 +21814,9 @@ msgid "" "offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 " "seconds." msgstr "" +"São feitas mais tentativas de ligação a máquinas ou serviços marcados como " +"offline após um período de tempo especificado; isto é actualmente duramente " +"codificado a 30 segundos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:47 @@ -17694,11 +21824,13 @@ msgid "" "If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to " "offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds." msgstr "" +"Se não existirem mais máquinas para tentar, o backend muda todos para modo " +"offline, e depois tenta re-ligar a cada 30 segundos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/failover.xml:53 msgid "Failover time outs and tuning" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite e afinação do Failover" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:55 @@ -17713,11 +21845,21 @@ msgid "" "timing out before a live server is contacted, you can consider changing the " "time outs." msgstr "" +"Resolver um servidor a onde ligar pode ser tão simples como correr uma única " +"consulta DNS ou pode invocar vários passos, tais como encontrar o sítio " +"correto ou tentar múltiplos nomes de máquinas no caso de alguns dos " +"servidores configurados não estarem alcançáveis. Os cenários mais complexos " +"podem durar algum tempo e o SSSD precisa de equilibrar entre disponibilizar " +"tempo suficiente para terminar o processo de resolução mas por outro lado, " +"não demorar muito tempo antes de regressar ao modo offline. Se os registos " +"de depuração do SSSD mostrarem que a resolução do servidor atingiu o tempo " +"limite antes de ser contactado um servidor vivo, você pode considerar mudar " +"os tempos limite." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:76 msgid "dns_resolver_server_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_server_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:80 @@ -17725,11 +21867,13 @@ msgid "" "Time in milliseconds that sets how long would SSSD talk to a single DNS " "server before trying next one." msgstr "" +"Tempo em milissegundos que define quanto tempo deve o SSSD falar com um " +"único servidor DNS antes de tentar o próximo." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:90 msgid "dns_resolver_op_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_op_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:94 @@ -17738,11 +21882,14 @@ msgid "" "(e.g. resolution of a hostname or an SRV record) before trying the next " "hostname or discovery domain." msgstr "" +"Tempo em segundos que diz quanto tempo deve o SSSD tentar resolver uma única " +"consulta DNS (ex. resolução de um nome de máquina ou dum registo SRV) antes " +"de tentar o próximo nome de máquina ou domínio de descoberta." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/failover.xml:106 msgid "dns_resolver_timeout" -msgstr "" +msgstr "dns_resolver_timeout" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/failover.xml:110 @@ -17751,6 +21898,9 @@ msgid "" "resolution internally might include several steps, such as resolving DNS SRV " "queries or locating the site." msgstr "" +"Quanto tempo deve o SSSD tentar resolver um serviço failover. Esta resolução " +"de serviço internamente pode incluir vários passos, tal como resolver " +"consultas SRV de DNS ou localizar o sítio." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:67 @@ -17760,6 +21910,10 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry>, manual page. <placeholder type=\"variablelist\" " "id=\"0\"/>" msgstr "" +"Esta secção lista as afinações disponíveis. Por favor consulte as suas " +"descrições no manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/failover.xml:123 @@ -17771,11 +21925,17 @@ msgid "" "value than <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> which should be larger " "than <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." msgstr "" +"Para provedores baseados em LDAP, a operação de resolução é executada como " +"parte de uma operação de ligação LDAP. Assim, também o tempo limite " +"<quote>ldap_opt_timeout</quote> deve ser definido para um valor maior que " +"<quote>dns_resolver_timeout</quote> que por sua vez deve ser definido para " +"um valor maior que <quote>dns_resolver_op_timeout</quote> o qual deve ser " +"maior que <quote>dns_resolver_server_timeout</quote>." #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:2 msgid "ID MAPPING" -msgstr "" +msgstr "MAPEAMENTO DE ID" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:4 @@ -17784,6 +21944,10 @@ msgid "" "without requiring administrators to extend user attributes to support POSIX " "attributes for user and group identifiers." msgstr "" +"A funcionalidade de mapeamento de ID permite ao SSSD actuar como um cliente " +"de Active Directory sem requerer aos administradores estenderem os atributos " +"de utilizador para suportar atributos POSIX para identificadores de " +"utilizador e grupo." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:9 @@ -17793,6 +21957,11 @@ msgid "" "assigned and manually-assigned values. If you need to use manually-assigned " "values, ALL values must be manually-assigned." msgstr "" +"NOTA: Quando o mapeamento de ID está activo, os atributos uidNumber e " +"gidNumber são ignorados. Isto é para evitar a possibilidade de conflitos " +"entre valores designados automaticamente e designados manualmente. Se você " +"precisa usar valores designados manualmente, TODOS os valores têm de ser " +"atribuídos manualmente." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:16 @@ -17807,26 +21976,37 @@ msgid "" "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry> to remove the database, rather the process consists of:" msgstr "" +"Por favor note que alterar as opções de configuração relacionadas com " +"mapeamento de ID irá fazer com que os IDs de utilizador e grupo mudem. De " +"momento, o SSSD não suporta alterar os IDs, assim a base de dados do SSSD " +"tem de ser removida. Porque as palavras passe em cache são também guardadas " +"na base de dados, remover a base de dados só deve ser feito enquanto os " +"servidores de autenticação estão alcançáveis, caso contrário os utilizadores " +"podem ficar bloqueados de fora. De modo a palavra passe em cache, tem de ser " +"executada uma autenticação. Não é suficiente usar <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry> para remover a base de dados, em vez disso o processo consiste " +"de:" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:33 msgid "Making sure the remote servers are reachable" -msgstr "" +msgstr "Certificar que os servidores remotos são alcançáveis" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:38 msgid "Stopping the SSSD service" -msgstr "" +msgstr "Parar serviço SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:43 msgid "Removing the database" -msgstr "" +msgstr "Remover a base de dados" #. type: Content of: <refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:48 msgid "Starting the SSSD service" -msgstr "" +msgstr "Arrancar o serviço SSSD" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:52 @@ -17835,11 +22015,15 @@ msgid "" "system properties such as file and directory ownership, it's advisable to " "plan ahead and test the ID mapping configuration thoroughly." msgstr "" +"Mais ainda, como a mudança de IDs pode necessitar de ajustes noutras " +"propriedades do sistema tais como o dono de ficheiros e directórios, é " +"recomendado planear com antecedência e testar a configuração do mapeamento " +"de ID meticulosamente." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:59 msgid "Mapping Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algoritmo de Mapeamento" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:61 @@ -17849,6 +22033,10 @@ msgid "" "represent the Active Directory domain identity and the relative identifier " "(RID) of the user or group object." msgstr "" +"Active Directory fornece um objectSID para cada objecto utilizador e grupo " +"no directório. Este objectSID pode ser partido em componentes que " +"representam a identidade de domínio Active Directory e o identificador " +"relativo (RID) do objecto utilizador ou grupo." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 @@ -17857,6 +22045,10 @@ msgid "" "into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" +"O algoritmo de mapeamento de ID do SSSD toma uma gama de UIDs disponíveis e " +"divide-a em secções de componente de tamanho igual - chamadas fatias ou " +"\"slices\"-. Cada fatia representa o espaço disponível para um domínio " +"Active Directory." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:73 @@ -17866,6 +22058,11 @@ msgid "" "In order to make this slice-assignment repeatable on different client " "machines, we select the slice based on the following algorithm:" msgstr "" +"Quando uma entrada de utilizador ou grupo para um domínio particular é " +"encontrada pela primeira vez, o SSSD aloca uma das fatias disponíveis para " +"esse domínio. De modo a tornar esta atribuição de fatia repetível em " +"diferentes máquinas cliente, nós selecionamos a fatia com base no seguinte " +"algoritmo:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:80 @@ -17874,6 +22071,9 @@ msgid "" "a 32-bit hashed value. We then take the modulus of this value with the total " "number of available slices to pick the slice." msgstr "" +"A string SID é passada através do algoritmo murmurhash3 para a converter num " +"valor cinza de 32-bit. Depois nós pegamos no modulus deste valor com o " +"número total de fatias disponíveis para escolher a fatia." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:86 @@ -17887,12 +22087,20 @@ msgid "" "configure a default domain to guarantee that at least one is always " "consistent. See <quote>Configuration</quote> for details." msgstr "" +"NOTA: É possível de se encontrar colisões na cinza e modulus subsequentes. " +"Nestas situações, iremos selecionar a próxima fatia disponível, mas pode não " +"ser possível de reproduzir o mesmo conjunto exacto de fatias em outras " +"máquinas (pois a ordem com que são encontradas irá determinar a sua fatia). " +"Nesta situação, é recomendado ou mudar para usar atributos POSIX explícitos " +"em Active Directory (desactivando o mapeamento de ID) ou configurar um " +"domínio predefinido para garantir que pelo menos um é sempre consistente. " +"Veja <quote>Configuração</quote> para detalhes." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:101 msgid "" "Minimum configuration (in the <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote> section):" -msgstr "" +msgstr "Configuração mínima (na secção <quote>[domain/DOMAINNAME]</quote>):" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><programlisting> #: include/ldap_id_mapping.xml:106 @@ -17901,6 +22109,8 @@ msgid "" "ldap_id_mapping = True\n" "ldap_schema = ad\n" msgstr "" +"ldap_id_mapping = True\n" +"ldap_schema = ad\n" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:111 @@ -17909,16 +22119,19 @@ msgid "" "of holding up to 200,000 IDs, starting from 200,000 and going up to " "2,000,200,000. This should be sufficient for most deployments." msgstr "" +"A configuração predefinida consiste em configurar 10,000 fatias, cada uma " +"capaz de conter até 200,000 IDs, a começar de 200,000 e ir até a " +"2,000,200,000. Isto deve ser suficiente para a maioria dos desenvolvimentos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:117 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Avançada" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:120 msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_min (inteiro)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:123 @@ -17927,6 +22140,9 @@ msgid "" "mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX ID which " "can be used for the mapping." msgstr "" +"Especifica o limite mais baixo (inclusive) do alcance de IDs POSIX a usar " +"para mapear SIDs de utilizador e grupo Active Directory. É o primeiro ID " +"POSIX que pode ser usado para o mapeamento." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:129 @@ -17937,11 +22153,16 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>min_id</" "quote> be less-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" msgstr "" +"NOTA: Esta opção é diferente de <quote>min_id</quote> em que <quote>min_id</" +"quote> actua para filtrar o resultado de pedidos a este domínio, ao passo " +"que esta opção controla a gama de atribuição de ID. Esta é uma distinção " +"subtil, mas o bom conselho geral será que <quote>min_id</quote> seja menor " +"ou igual a <quote>ldap_idmap_range_min</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:144 msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_max (inteiro)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:147 @@ -17951,6 +22172,10 @@ msgid "" "cannot be used for the mapping anymore, i.e. one larger than the last one " "which can be used for the mapping." msgstr "" +"Especifica o limite mais alto (exclusivo) do alcance de IDs POSIX a usar " +"para mapear SIDs de utilizador e grupo Active Directory. É o primeiro ID " +"POSIX que não pode mais ser usado para o mapeamento, isto é, um maior que o " +"último que pode ser usado para o mapeamento." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:155 @@ -17961,11 +22186,16 @@ msgid "" "distinction, but the good general advice would be to have <quote>max_id</" "quote> be greater-than or equal to <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" msgstr "" +"NOTA: Esta opção é diferente de <quote>max_id</quote> em que <quote>max_id</" +"quote> actua para filtrar o resultado de pedidos a este domínio, ao passo " +"que esta opção controla a gama de atribuição de ID. Esta é uma distinção " +"subtil, mas o bom conselho geral será que <quote>max_id</quote> seja maior " +"ou igual a <quote>ldap_idmap_range_max</quote>" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:170 msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_range_size (inteiro)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:173 @@ -17974,6 +22204,9 @@ msgid "" "does not divide evenly into the min and max values, it will create as many " "complete slices as it can." msgstr "" +"Especifica o número de IDs disponível para cada fatia. Se o tamanho do " +"alcance não se dividir uniforme nos valores mínimo e máximo, irá criar o " +"máximo de fatias completas que conseguir." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:179 @@ -17982,6 +22215,10 @@ msgid "" "RID planned for use on the Active Directory server. User lookups and login " "will fail for any user whose RID is greater than this value." msgstr "" +"NOTA: O valor desta opção tem de ser pelo menos tão grande quando o RID " +"planeado do mais alto utilizador para usar no servidor Active Directory. As " +"procuras e login de utilizador irão falhar para qualquer utilizador cujo RID " +"seja maior que este valor." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:185 @@ -17991,6 +22228,11 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size is " "equal to maximal RID minus minimal RID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)." msgstr "" +"Por exemplo, o seu utilizador Active Directory adicionado mais recente tem " +"um objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " +"<quote>ldap_idmap_range_size</quote> tem de ser pelo menos 1108 pois o " +"tamanho de alcance é igual ao RID máximo menos o RID mínimo mais um (ex. " +"1108 = 1107 - 0 + 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:192 @@ -17999,11 +22241,14 @@ msgid "" "will result in changing all of the ID mappings on the system, leading to " "users with different local IDs than they previously had." msgstr "" +"É importante planear com antecedência para futura expansão, pois modificar " +"este valor ira resultar e modificar todos os mapeamentos de ID no sistema, " +"deixando os utilizadores com IDs locais diferentes dos que antes tinham." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:202 msgid "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_default_domain_sid (string)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:205 @@ -18012,21 +22257,24 @@ msgid "" "domain will always be assigned to slice zero in the ID map, bypassing the " "murmurhash algorithm described above." msgstr "" +"Especifica o SID de domínio do domínio predefinido. Isto irá garantir que " +"este domínio irá sempre ser atribuído à fatia zero no mapa de ID, " +"contornando o algoritmo murmurhash descrito em cima." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:216 msgid "ldap_idmap_default_domain (string)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_default_domain (string)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:219 msgid "Specify the name of the default domain." -msgstr "" +msgstr "Especifica o nome do domínio predefinido." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:227 msgid "ldap_idmap_autorid_compat (boolean)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_autorid_compat (booleano)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:230 @@ -18034,6 +22282,8 @@ msgid "" "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " "winbind's <quote>idmap_autorid</quote> algorithm." msgstr "" +"Muda o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de " +"modo mais semelhante ao algoritmo <quote>idmap_autorid</quote> do winbind." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:235 @@ -18041,6 +22291,8 @@ msgid "" "When this option is configured, domains will be allocated starting with " "slice zero and increasing monotonically with each additional domain." msgstr "" +"Quando esta opção está configurada, os domínios serão alocados começando da " +"fatia zero e aumentando monotonicamente com cada domínio adicional." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:240 @@ -18051,11 +22303,16 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> option to guarantee that at " "least one domain is consistently allocated to slice zero." msgstr "" +"NOTA: Este algoritmo é não-determinístico (depende da ordem em que os " +"utilizadores e grupos são requisitados). Se este modo for requerido para " +"compatibilidade com máquinas que correm winbind, é recomendado que se também " +"use a opção <quote>ldap_idmap_default_domain_sid</quote> para garantir que " +"pelo menos um domínio é consistentemente alocado para a fatia zero." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><term> #: include/ldap_id_mapping.xml:255 msgid "ldap_idmap_helper_table_size (integer)" -msgstr "" +msgstr "ldap_idmap_helper_table_size (inteiro)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:258 @@ -18063,6 +22320,8 @@ msgid "" "Maximal number of secondary slices that is tried when performing mapping " "from UNIX id to SID." msgstr "" +"Número máximo de fatias secundárias que é tentado quando se executa " +"mapeamento de id UNIX para SID." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:262 @@ -18072,11 +22331,16 @@ msgid "" "generated so far. If value of ldap_idmap_helper_table_size is equal to 0 " "then no additional secondary slices are generated." msgstr "" +"Nota: Podem ser geradas fatias secundárias adicionais quando o SID está a " +"ser mapeado para id de UNIX e RID parte do SID está fora de alcance para as " +"fatias secundárias geradas até ao momento. Se o valor de " +"ldap_idmap_helper_table_size for igual a 0 então nenhuma fatia secundária " +"adicional será gerada." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ldap_id_mapping.xml:279 msgid "Well-Known SIDs" -msgstr "" +msgstr "SIDs Well-Known" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:281 @@ -18086,6 +22350,10 @@ msgid "" "those Well-Known SIDs have no equivalent in a Linux/UNIX environment no " "POSIX IDs are available for those objects." msgstr "" +"SSSD suporta procurar nomes de SIDs Well-Known, isto é, SIDs com um " +"significado especial codificado. Como os utilizadores e grupos genéricos " +"relacionados a esses SIDs Well-Known não têm equivalente num ambiente Linux/" +"UNIX, nenhuns IDs de POSIX estão disponíveis para esses objectos." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:287 @@ -18093,46 +22361,48 @@ msgid "" "The SID name space is organized in authorities which can be seen as " "different domains. The authorities for the Well-Known SIDs are" msgstr "" +"O espaço de nome SID está organizado em autoridades que podem ser vistas " +"como diferentes domínios. As autoridades para os SIDs Well-Known são" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:290 msgid "Null Authority" -msgstr "" +msgstr "Null Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:291 msgid "World Authority" -msgstr "" +msgstr "World Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:292 msgid "Local Authority" -msgstr "" +msgstr "Local Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:293 msgid "Creator Authority" -msgstr "" +msgstr "Creator Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:294 msgid "Mandatory Label Authority" -msgstr "" +msgstr "Mandatory Label Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:295 msgid "Authentication Authority" -msgstr "" +msgstr "Authentication Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:296 msgid "NT Authority" -msgstr "" +msgstr "NT Authority" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:297 msgid "Built-in" -msgstr "" +msgstr "Built-in" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:299 @@ -18140,6 +22410,8 @@ msgid "" "The capitalized version of these names are used as domain names when " "returning the fully qualified name of a Well-Known SID." msgstr "" +"As versões capitalizada desses nomes são usadas como nomes de domínio quando " +"se retorna o nome totalmente qualificado de um SID Well-Known." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:303 @@ -18154,11 +22426,21 @@ msgid "" "quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> and <quote>BUILTIN</quote> should not be " "used as domain names in <filename>sssd.conf</filename>." msgstr "" +"Como alguns utilitários permitem modificar informação de controle de acesso " +"baseado em SID com a ajuda de um nome em vez de se usar o SID diretamente, o " +"SSSD suporta procurar o SID pelo nome também. Para evitar colisões apenas os " +"nomes totalmente qualificados podem ser usados para procurar SIDs Well-" +"Known. Como resultado os nomes de domínio <quote>NULL AUTHORITY</quote>, " +"<quote>WORLD AUTHORITY</quote>, <quote> LOCAL AUTHORITY</quote>, " +"<quote>CREATOR AUTHORITY</quote>, <quote>MANDATORY LABEL AUTHORITY</quote>, " +"<quote>AUTHENTICATION AUTHORITY</quote>, <quote>NT AUTHORITY</quote> e " +"<quote>BUILTIN</quote> não devem ser usados como nomes de domínio no " +"<filename>sssd.conf</filename>." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/param_help.xml:3 msgid "<option>-?</option>,<option>--help</option>" -msgstr "" +msgstr "<option>-?</option>,<option>--help</option>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/param_help.xml:7 include/param_help_py.xml:7 @@ -18179,6 +22461,11 @@ msgid "" "is to specify a hexadecimal bitmask to enable or disable specific levels " "(such as if you wish to suppress a level)." msgstr "" +"O SSSD suporta duas representações para especificar o nível de depuração. A " +"mais simples é para especificar um valor decimal de 0-9, o que representa " +"activar esse nível e todas as mensagens de depuração de baixo-nível. A opção " +"mais compreensiva é especificar uma máscara de bits hexadecimal para activar " +"ou desactivar níveis específicos (tais como você desejar suprimir um nível)." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:10 @@ -18189,6 +22476,12 @@ msgid "" "responder or provider processes. The <quote>debug_level</quote> parameter " "should be added to all sections that you wish to produce debug logs from." msgstr "" +"Por favor note que cada serviço SSSD regista para o seu próprio ficheiro de " +"registo. E também por favor note que activar <quote>debug_level</quote> na " +"secção <quote>[sssd]</quote> apenas activa a depuração só para o próprio " +"processo sssd, não para os processos do respondedor ou provedor. O parâmetro " +"<quote>debug_level</quote> deve ser adicionado a todas as secções que você " +"deseje que produzam registos de depuração." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:18 @@ -18199,11 +22492,17 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry> tool." msgstr "" +"Adicionalmente a alterar o nível de registo no ficheiro de configuração " +"usando o parâmetro <quote>debug_level</quote>, o qual é persistente, mas " +"requer que o SSSD reinicie, é também possível alterar o nível de depuração " +"durante a execução usando a ferramenta <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:29 include/debug_levels_tools.xml:10 msgid "Currently supported debug levels:" -msgstr "" +msgstr "Níveis de depuração actualmente suportados:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:32 include/debug_levels_tools.xml:13 @@ -18212,6 +22511,8 @@ msgid "" "Anything that would prevent SSSD from starting up or causes it to cease " "running." msgstr "" +"<emphasis>0</emphasis>, <emphasis>0x0010</emphasis>: Falhas fatais. Qualquer " +"coisa que previna o SSSD de arrancar ou causa que este cesse o funcionamento." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:38 include/debug_levels_tools.xml:19 @@ -18220,6 +22521,9 @@ msgid "" "error that doesn't kill SSSD, but one that indicates that at least one major " "feature is not going to work properly." msgstr "" +"<emphasis>1</emphasis>, <emphasis>0x0020</emphasis>: Falhas críticas. Um " +"erro que não mata o SSSD, mas um que indica que pelo menos uma grande " +"funcionalidade não vai funcionar apropriadamente." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:45 include/debug_levels_tools.xml:26 @@ -18227,6 +22531,8 @@ msgid "" "<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An " "error announcing that a particular request or operation has failed." msgstr "" +"<emphasis>2</emphasis>, <emphasis>0x0040</emphasis>: Falhas sérias. Um erro " +"que anuncia que um pedido ou operação particular falhou." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:50 include/debug_levels_tools.xml:31 @@ -18234,17 +22540,21 @@ msgid "" "<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These " "are the errors that would percolate down to cause the operation failure of 2." msgstr "" +"<emphasis>3</emphasis>, <emphasis>0x0080</emphasis>: Falhas menores. Estes " +"são os erros que se filtrariam para causar a falha de operação de 2." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:55 include/debug_levels_tools.xml:36 msgid "" "<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings." msgstr "" +"<emphasis>4</emphasis>, <emphasis>0x0100</emphasis>: Definições de " +"configuração." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:59 include/debug_levels_tools.xml:40 msgid "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Function data." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>5</emphasis>, <emphasis>0x0200</emphasis>: Dados de função." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:63 include/debug_levels_tools.xml:44 @@ -18252,6 +22562,8 @@ msgid "" "<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for " "operation functions." msgstr "" +"<emphasis>6</emphasis>, <emphasis>0x0400</emphasis>: Mensagens de seguimento " +"para funções de operação." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:67 include/debug_levels_tools.xml:48 @@ -18259,6 +22571,8 @@ msgid "" "<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for " "internal control functions." msgstr "" +"<emphasis>7</emphasis>, <emphasis>0x1000</emphasis>: Mensagens de seguimento " +"para funções de controle internas." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:72 include/debug_levels_tools.xml:53 @@ -18266,6 +22580,8 @@ msgid "" "<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-" "internal variables that may be interesting." msgstr "" +"<emphasis>8</emphasis>, <emphasis>0x2000</emphasis>: Conteúdos de variáveis " +"internas de função que podem ser interessantes." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:77 include/debug_levels_tools.xml:58 @@ -18273,6 +22589,8 @@ msgid "" "<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level " "tracing information." msgstr "" +"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x4000</emphasis>: Informação de " +"seguimento de baixo-nível extremo." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:81 @@ -18282,6 +22600,10 @@ msgid "" "internally the logged execution time of a request might be longer than it " "actually was." msgstr "" +"<emphasis>9</emphasis>, <emphasis>0x20000</emphasis>: Dados de performance e " +"estatísticos, por favor note que devido ao modo que os pedidos são " +"processados internamente o tempo de execução do registo de um pedido pode " +"ser mais longo do que realmente é." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:88 include/debug_levels_tools.xml:62 @@ -18289,6 +22611,8 @@ msgid "" "<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Even more low-level " "libldb tracing information. Almost never really required." msgstr "" +"<emphasis>10</emphasis>, <emphasis>0x10000</emphasis>: Ainda mais informação " +"de seguimento da libldb de baixo-nível. Quase nunca realmente necessário." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:93 include/debug_levels_tools.xml:67 @@ -18296,6 +22620,9 @@ msgid "" "To log required bitmask debug levels, simply add their numbers together as " "shown in following examples:" msgstr "" +"Para registar os níveis de depuração de máscara de bits requeridos, " +"simplesmente adicione os seus números juntamente como mostrado nos seguintes " +"exemplos:" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:97 include/debug_levels_tools.xml:71 @@ -18303,6 +22630,8 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, " "serious failures and function data use 0x0270." msgstr "" +"<emphasis>Exemplo</emphasis>: Para registar falhas fatais, falhas críticas, " +"falhas sérias e dados de funcionamento use 0x0270." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:101 include/debug_levels_tools.xml:75 @@ -18310,6 +22639,9 @@ msgid "" "<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, " "function data, trace messages for internal control functions use 0x1310." msgstr "" +"<emphasis>Exemplo</emphasis>: Para registar falhas fatais, definições de " +"configuração, dados de função, mensagens de seguimento para funções de " +"controle internas, use 0x1310." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:106 include/debug_levels_tools.xml:80 @@ -18317,6 +22649,8 @@ msgid "" "<emphasis>Note</emphasis>: The bitmask format of debug levels was introduced " "in 1.7.0." msgstr "" +"<emphasis>Nota</emphasis>: O formato bitmask dos níveis de depuração foi " +"introduzido em 1.7.0." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/debug_levels.xml:110 include/debug_levels_tools.xml:84 @@ -18324,11 +22658,13 @@ msgid "" "<emphasis>Default</emphasis>: 0x0070 (i.e. fatal, critical and serious " "failures; corresponds to setting 2 in decimal notation)" msgstr "" +"<emphasis>Predefinição</emphasis>: 0x0070 (isto é, falhas fatais, críticas e " +"sérias; corresponde à definição 2 na notação decimal)" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/local.xml:2 msgid "THE LOCAL DOMAIN" -msgstr "" +msgstr "O DOMÍNIO LOCAL" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:4 @@ -18336,6 +22672,8 @@ msgid "" "In order to function correctly, a domain with <quote>id_provider=local</" "quote> must be created and the SSSD must be running." msgstr "" +"De modo a funcionar correctamente, tem de ser criado um domínio com " +"<quote>id_provider=local</quote> e o SSSD tem de estar a correr." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/local.xml:9 @@ -18348,6 +22686,14 @@ msgid "" "<command>sss_user*</command> and <command>sss_group*</command> tools use a " "local LDB storage to store users and groups." msgstr "" +"O administrador pode querer usar os utilizadores locais do SSSD em vez dos " +"utilizadores tradicionais UNIX em casos onde o aninhamento de grupos (veja " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle> <manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>) é necessário. Os utilizadores locais são também " +"úteis para testes e desenvolvimento do SSSD sem se ter que implementar um " +"servidor remoto completo. As ferramentas <command>sss_user*</command> e " +"<command>sss_group*</command> usam um armazenamento LDB local para guardar " +"utilizadores e grupos." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 @@ -18389,6 +22735,44 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-" +"recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_seed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> </phrase>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 @@ -18396,17 +22780,19 @@ msgid "" "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " "for this attribute type." msgstr "" +"Um DN base opcional, escopo de busca e filtro LDAP para restringir as buscas " +"LDAP para este tipo de atributo." #. type: Content of: <listitem><para><programlisting> #: include/ldap_search_bases.xml:9 #, no-wrap msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" -msgstr "" +msgstr "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]\n" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:7 msgid "syntax: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" -msgstr "" +msgstr "sintaxe: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:13 @@ -18415,6 +22801,9 @@ msgid "" "functions as specified in section 4.5.1.2 of http://tools.ietf.org/html/" "rfc4511" msgstr "" +"O escopo pode ser um de \"base\", \"onelevel\" ou \"subtree\". O escopo " +"funciona como especificado na secção 4.5.1.2 de http://tools.ietf.org/html/" +"rfc4511" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:23 @@ -18422,6 +22811,8 @@ msgid "" "For examples of this syntax, please refer to the <quote>ldap_search_base</" "quote> examples section." msgstr "" +"Para exemplos desta sintaxe, por favor consulte a secção exemplos de " +"<quote>ldap_search_base</quote>." #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:31 @@ -18430,6 +22821,9 @@ msgid "" "against an Active Directory Server that might yield a large number of " "results and trigger the Range Retrieval extension in the response." msgstr "" +"Por favor note que especificar um escopo ou filtro não é suportado para " +"buscas contra um Servidor Active Directory que pode produzir um grande " +"número de resultado e despoletar a extensão Range Retrieval na resposta." #. type: Content of: <para> #: include/autofs_restart.xml:2 @@ -18438,6 +22832,10 @@ msgid "" "any autofs-related changes are made to the sssd.conf, you typically also " "need to restart the automounter daemon after restarting the SSSD." msgstr "" +"Por favor note que o automounter apenas lê o mapa mestre no arranque, assim " +"se quaisquer alterações relacionadas com autofs forem feitas no sssd.conf, " +"tipicamente você também precisa de reiniciar o daemon automounter após " +"reiniciar o SSSD." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:2 @@ -18462,33 +22860,33 @@ msgstr "%f" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:24 msgid "fully qualified user name (user@domain)" -msgstr "nome totalmente qualificado do utilizador (utilizador@domínio)" +msgstr "nome do utilizador totalmente qualificado (utilizador@domínio)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:27 msgid "%l" -msgstr "" +msgstr "%l" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:28 msgid "The first letter of the login name." -msgstr "" +msgstr "A primeira letra do nome de login." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:32 msgid "UPN - User Principal Name (name@REALM)" -msgstr "" +msgstr "UPN - Nome Principal de Utilizador (nome@REINO)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:35 msgid "%o" -msgstr "" +msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:38 msgid "" "The homedir value that is defined in the directory of the identity provider." -msgstr "" +msgstr "O valor homedir que é definido no directório do provedor de identidade." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:42 @@ -18499,6 +22897,11 @@ msgid "" "clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration " "on the IPA server where SSSD is running in server mode." msgstr "" +"Esta substituição foi desenhada para ser usada num cenário de confiança IPA-" +"AD. Se esta substituição for usada para a opção <emphasis>subdomain_homedir</" +"emphasis>, vai propagar o valor do directório home do domínio AD para os " +"clientes IPA. Neste cenário, a opção tem de ser definida na configuração " +"SSSD no servidor IPA onde o SSSD está a correr em modo servidor." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:55 @@ -18507,16 +22910,20 @@ msgid "" "provider, but in lower case. For details of use, see <emphasis>%o</" "emphasis>." msgstr "" +"O caminho definido para o atributo de directório homedir do provedor de " +"identidade, mas em minúsculas. Para detalhes do uso, veja " +"<emphasis>%o</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:61 msgid "%H" -msgstr "" +msgstr "%H" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:63 msgid "The value of configure option <emphasis>homedir_substring</emphasis>." msgstr "" +"O valor da opção de configuração <emphasis>homedir_substring</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:5 @@ -18525,11 +22932,14 @@ msgid "" "or a template. In the template, the following sequences are substituted: " "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" msgstr "" +"Sobrepõe o directório home do utilizador. Você pode ou fornecer um valor " +"absoluto ou um modelo. No modelo, as seguintes sequências são substituídas: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:75 msgid "This option can also be set per-domain." -msgstr "" +msgstr "Esta opção também pode ser definida por-domínio." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><programlisting> #: include/override_homedir.xml:80 @@ -18538,11 +22948,13 @@ msgid "" "override_homedir = /home/%u\n" " " msgstr "" +"override_homedir = /home/%u\n" +" " #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:84 msgid "Default: Not set (SSSD will use the value retrieved from LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: Não definida (o SSSD irá usar o valor obtido de LDAP)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:88 @@ -18553,11 +22965,16 @@ msgid "" "IPA id-overrides, has a higher precedence and will be used instead of the " "value given by override_homedir." msgstr "" +"Por favor note, o directório home duma sobreposição específica para o " +"utilizador, seja localmente (veja <citerefentry><refentrytitle>sss_override</" +"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>) ou centralmente " +"gerida por id-overrides de IPA , tem uma precedência mais alta e será usada " +"em vez do valor dado por override_homedir." #. type: Content of: <varlistentry><term> #: include/homedir_substring.xml:2 msgid "homedir_substring (string)" -msgstr "" +msgstr "homedir_substring (string)" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:5 @@ -18570,16 +22987,23 @@ msgid "" "per-domain or globally in the [nss] section. A value specified in a domain " "section will override one set in the [nss] section." msgstr "" +"O valor desta opção será usado na expansão da opção " +"<emphasis>override_homedir</emphasis> se o modelo conter a string de formato " +"<emphasis>%H</emphasis>. Uma entrada de directório LDAP pode conter " +"directamente este modelo para que esta opção possa ser usada para expandir o " +"caminho do directório home para cada máquina cliente (ou sistema operativo). " +"Pode ser definida por-domínio ou globalmente na secção [nss]. Um valor " +"especificado numa secção domain irá sobrepor aquele definido na secção [nss]." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para> #: include/homedir_substring.xml:15 msgid "Default: /home" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: /home" #. type: Content of: <refsect1><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:2 include/ipa_modified_defaults.xml:2 msgid "MODIFIED DEFAULT OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPÇÕES PREDEFINIDAS MODIFICADAS" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:4 @@ -18588,66 +23012,69 @@ msgid "" "defaults, these option names and AD provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" +"Certas predefinições de opções não correspondem às suas predefinições de " +"backend respectivos, estes nomes de opção e predefinições específicas de " +"provedor AD estão listadas em baixo:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:9 include/ipa_modified_defaults.xml:9 msgid "KRB5 Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor KRB5" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:13 include/ipa_modified_defaults.xml:13 msgid "krb5_validate = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_validate = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_enterprise_principal = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_enterprise_principal = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:24 msgid "LDAP Provider" -msgstr "" +msgstr "Provedor LDAP" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:28 msgid "ldap_schema = ad" -msgstr "" +msgstr "ldap_schema = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:33 include/ipa_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_force_upper_case_realm = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_force_upper_case_realm = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:38 msgid "ldap_id_mapping = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_id_mapping = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_mech = GSS-SPNEGO" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_referrals = false" -msgstr "" +msgstr "ldap_referrals = false" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ad" -msgstr "" +msgstr "ldap_account_expire_policy = ad" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:58 include/ipa_modified_defaults.xml:58 msgid "ldap_use_tokengroups = true" -msgstr "" +msgstr "ldap_use_tokengroups = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:63 msgid "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_authid = sAMAccountName@REALM (typically SHORTNAME$@REALM)" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:66 @@ -18660,16 +23087,23 @@ msgid "" "known host/hostname@REALM principal is a Service Principal and thus cannot " "be used to get a TGT with." msgstr "" +"Por predefinição um provedor AD procura um principal diferente que o " +"provedor LDAP, porque num ambiente Active Directory os principais são " +"divididos em dois grupos - Principais de Utilizador e Principais de Serviço. " +"Apenas o Principal de Utilizador pode ser usado para obter um TGT e por " +"predefinição, o principal de objecto de computador é constituído pelo seu " +"sAMAccountName e o reino AD, O principal host/hostname@REALM well-known é um " +"Principal de Serviço e assim não pode ser usado para se obter TGT com ele." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ad_modified_defaults.xml:80 msgid "NSS configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do NSS" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:84 msgid "fallback_homedir = /home/%d/%u" -msgstr "" +msgstr "fallback_homedir = /home/%d/%u" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:87 @@ -18680,6 +23114,11 @@ msgid "" "and you want to avoid this fallback behavior, you can explicitly set " "\"fallback_homedir = %o\"." msgstr "" +"O provedor AD define automaticamente \"fallback_homedir = /home/%d/%u\" para " +"fornecer directórios home pessoais para utilizadores sem o atributo " +"homeDirectory. Se o seu Domínio AD está povoado apropriadamente com " +"atributos Posix, e você quer evitar este comportamento de recurso, você pode " +"explicitamente definir \"fallback_homedir = %o\"." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:96 @@ -18688,6 +23127,9 @@ msgid "" "If you decide to use a different directory structure, some other parts of " "your system may need adjustments." msgstr "" +"Note que o sistema tipicamente espera um directório home na pasta /home/%u: " +"Se você decidir usar uma estrutura diferente de directórios, outras partes " +"do seu sistema podem precisar de ser ajustadas." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ad_modified_defaults.xml:102 @@ -18696,6 +23138,9 @@ msgid "" "selinux requires selinux adjustment, otherwise the home directory will be " "created with wrong selinux context." msgstr "" +"Como exemplo a criação automática de directórios home em combinação com " +"selinux requer afinação do selinux, caso contrário o directório home será " +"criado com contexto selinux errado." #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:4 @@ -18704,106 +23149,109 @@ msgid "" "defaults, these option names and IPA provider-specific defaults are listed " "below:" msgstr "" +"Certas predefinições de opções não correspondem às suas predefinições de " +"backend respectivos, estes nomes de opção e predefinições específicas de " +"provedor IPA estão listadas em baixo:" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:18 msgid "krb5_use_fast = try" -msgstr "" +msgstr "krb5_use_fast = try" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:23 msgid "krb5_canonicalize = true" -msgstr "" +msgstr "krb5_canonicalize = true" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:29 msgid "LDAP Provider - General" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor LDAP - Geral" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:33 msgid "ldap_schema = ipa_v1" -msgstr "" +msgstr "ldap_schema = ipa_v1" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:43 msgid "ldap_sasl_mech = GSSAPI" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_mech = GSSAPI" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:48 msgid "ldap_sasl_minssf = 56" -msgstr "" +msgstr "ldap_sasl_minssf = 56" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:53 msgid "ldap_account_expire_policy = ipa" -msgstr "" +msgstr "ldap_account_expire_policy = ipa" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:64 msgid "LDAP Provider - User options" -msgstr "" +msgstr "Provedor LDAP - Opções de utilizador" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:68 msgid "ldap_user_member_of = memberOf" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_member_of = memberOf" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:73 msgid "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:78 msgid "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_ssh_public_key = ipaSshPubKey" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:83 msgid "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" -msgstr "" +msgstr "ldap_user_auth_type = ipaUserAuthType" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><title> #: include/ipa_modified_defaults.xml:89 msgid "LDAP Provider - Group options" -msgstr "" +msgstr "Provedor LDAP - Opções de grupo" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:93 msgid "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_object_class = ipaUserGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:98 msgid "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_object_class_alt = posixGroup" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:103 msgid "ldap_group_member = member" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_member = member" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:108 msgid "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_uuid = ipaUniqueID" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:113 msgid "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_objectsid = ipaNTSecurityIdentifier" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><itemizedlist><listitem><para> #: include/ipa_modified_defaults.xml:118 msgid "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" -msgstr "" +msgstr "ldap_group_external_member = ipaExternalMember" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:3 msgid "krb5_auth_timeout (integer)" -msgstr "krb5_auth_timeout (integer)" +msgstr "krb5_auth_timeout (inteiro)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:6 @@ -18812,11 +23260,14 @@ msgid "" "request is aborted. If possible, the authentication request is continued " "offline." msgstr "" +"Tempo limite em segundos após um pedido de autenticação online ou pedido de " +"mudança de palavra passe abortado. Se possível, o pedido de autenticação é " +"continuado em offline." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:17 msgid "krb5_validate (boolean)" -msgstr "krb5_validate (boolean)" +msgstr "krb5_validate (booleano)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:20 @@ -18828,11 +23279,18 @@ msgid "" "environments using cross-realm trust by placing the appropriate keytab entry " "as the last entry or the only entry in the keytab file." msgstr "" +"Verifica com a ajuda de krb5_keytab que o TGT obtido não foi falsificado. A " +"keytab é verificada por entradas sequencialmente, e a primeira entrada com " +"um reino correspondente é usada para validação. Se nenhuma entrada " +"corresponder ao reino, é usada a última entrada na keytab, Este processo " +"pode ser usado para validar ambientes que usam confiança de reino-cruzada ao " +"colocar a entrada keytab apropriada como a última entrada ou a única entrada " +"no ficheiro keytab." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:29 msgid "Default: false (IPA and AD provider: true)" -msgstr "" +msgstr "Predefinição: false (Provedor IPA e AD: true)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:32 @@ -18843,6 +23301,11 @@ msgid "" "details). If ticket validation is disabled the PAC checks will be skipped as " "well." msgstr "" +"Por favor note que a validação do bilhete é o primeiro passo quando se " +"verifica o PAC (veja 'pac_check' no manual <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> para detalhes). Se a validação de bilhete estiver desativada " +"as verificações de PAC serão também saltadas." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:44 @@ -18855,35 +23318,37 @@ msgid "" "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" +"Requisita um bilhete renovável com um tempo de vida total, dado como um " +"inteiro imediatamente seguido de uma unidade de tempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:52 include/krb5_options.xml:86 #: include/krb5_options.xml:123 msgid "<emphasis>s</emphasis> for seconds" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>s</emphasis> para segundos" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:55 include/krb5_options.xml:89 #: include/krb5_options.xml:126 msgid "<emphasis>m</emphasis> for minutes" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>m</emphasis> para minutos" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:58 include/krb5_options.xml:92 #: include/krb5_options.xml:129 msgid "<emphasis>h</emphasis> for hours" -msgstr "" +msgstr "<emphasis>h</emphasis> para horas" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:61 include/krb5_options.xml:95 #: include/krb5_options.xml:132 msgid "<emphasis>d</emphasis> for days." -msgstr "" +msgstr "<emphasis>d</emphasis> para dias." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:64 include/krb5_options.xml:135 msgid "If there is no unit given, <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Se não existir nenhuma unidade dada, é assumido <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:68 include/krb5_options.xml:139 @@ -18891,11 +23356,13 @@ msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the renewable lifetime to one " "and a half hours, use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"NOTA: Não é possível misturar unidades. Para definir um tempo de vida " +"renovável de uma hora e meia, use '90m' em vez de '1h30m'." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:73 msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable" -msgstr "Padrão: não definido, ou seja, o TGT não é renovável" +msgstr "Predefinição: não definido, ou seja, o TGT não é renovável" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:79 @@ -18908,11 +23375,13 @@ msgid "" "Request ticket with a lifetime, given as an integer immediately followed by " "a time unit:" msgstr "" +"Requisita um bilhete com um tempo de vida, dado como um inteiro " +"imediatamente seguido de uma unidade de tempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:98 msgid "If there is no unit given <emphasis>s</emphasis> is assumed." -msgstr "" +msgstr "Se não existir nenhuma unidade dada é assumido <emphasis>s</emphasis>." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:102 @@ -18920,17 +23389,21 @@ msgid "" "NOTE: It is not possible to mix units. To set the lifetime to one and a " "half hours please use '90m' instead of '1h30m'." msgstr "" +"NOTA: Não é possível misturar unidades. Para definir um tempo de vida de " +"uma hora e meia por favor use '90m' em vez de '1h30m'." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:107 msgid "" "Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC." msgstr "" +"Predefinição: não definida, isto é, o tempo de vida de bilhete predefinido " +"configurado no KDC." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><term> #: include/krb5_options.xml:114 msgid "krb5_renew_interval (string)" -msgstr "" +msgstr "krb5_renew_interval (string)" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:117 @@ -18939,11 +23412,15 @@ msgid "" "are renewed if about half of their lifetime is exceeded, given as an integer " "immediately followed by a time unit:" msgstr "" +"O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT deve ser renovado. Os " +"TGTs são renovados se cerca de metade do seu tempo de vida for excedido, " +"dado como um inteiro imediatamente seguido por uma unidade de tempo:" #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:144 msgid "If this option is not set or is 0 the automatic renewal is disabled." msgstr "" +"Se esta opção não for definida ou for 0 a renovação automática é desactivada." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/krb5_options.xml:157 @@ -18951,6 +23428,8 @@ msgid "" "Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This " "feature is available with MIT Kerberos 1.7 and later versions." msgstr "" +"Especifica se a máquina e o principal utilizador devem ser canonizados. Esta " +"funcionalidade está disponível com o MIT Kerberos 1.7 e versões posteriores." #, fuzzy #~| msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)" diff --git a/src/man/po/pt_BR.po b/src/man/po/pt_BR.po index 2207f0332b2..443ddd34df8 100644 --- a/src/man/po/pt_BR.po +++ b/src/man/po/pt_BR.po @@ -5,16 +5,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-29 10:11-0500\n" -"Last-Translator: Rodrigo de Araujo Sousa Fonseca " -"<rodrigodearaujo@fedoraproject.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" +"PO-Revision-Date: 2025-12-02 03:58+0000\n" +"Last-Translator: Nari Ivy <nki.life@pm.me>\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/" +"projects/sssd/sssd-manpage-master/pt_BR/>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 5.14.3\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -27,12 +27,12 @@ msgstr "" #: sssd-session-recording.5.xml:5 sssd-kcm.8.xml:5 sssd-systemtap.5.xml:5 #: sssd-ldap-attributes.5.xml:5 sssd_krb5_localauth_plugin.8.xml:5 msgid "SSSD Manual pages" -msgstr "" +msgstr "Páginas de manual do SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.conf.5.xml:13 sssd.conf.5.xml:19 msgid "sssd.conf" -msgstr "ssd.conf " +msgstr "ssd.conf" #. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum> #: sssd.conf.5.xml:14 sssd-ldap.5.xml:11 sssd-simple.5.xml:11 @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "5" #: sss_rpcidmapd.5.xml:28 sssd-session-recording.5.xml:12 sssd-kcm.8.xml:12 #: sssd-systemtap.5.xml:12 sssd-ldap-attributes.5.xml:12 msgid "File Formats and Conventions" -msgstr "" +msgstr "Formatos de arquivo e convenções" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd.conf.5.xml:20 @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "O arquivo de configuração para SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:24 msgid "FILE FORMAT" -msgstr "FORMATO DE ARQUIVO " +msgstr "FORMATO DO ARQUIVO" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd.conf.5.xml:32 @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:103 msgid "GENERAL OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES GERAIS " +msgstr "OPÇÕES GERAIS" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:105 diff --git a/src/man/po/ru.po b/src/man/po/ru.po index 292b0e9246e..1888e039783 100644 --- a/src/man/po/ru.po +++ b/src/man/po/ru.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-31 17:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-25 10:11+0000\n" "Last-Translator: Elena Mishina <lepata@basealt.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" "sssd-manpage-master/ru/>\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -135,18 +135,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, " -#| "readable, and writeable by the same user as configured to run SSSD " -#| "service." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible " "only by the user used to run SSSD service or root." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> должен быть обычным файлом, который должен " -"принадлежать и быть доступен для чтения и записи пользователю, который " -"настроен для запуска службы SSSD." +"<filename>sssd.conf</filename> должен быть обычным файлом, доступным только " +"пользователю, используемому для запуска службы SSSD, или пользователю root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:66 @@ -650,6 +644,8 @@ msgid "" "Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order " "should be used." msgstr "" +"Обратите внимание, что этот параметр устарел, и следует использовать вместо " +"него domain_resolution_order." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 @@ -669,17 +665,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that if this option is set all users from the primary domain " -#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " -#| "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. " -#| "It is not allowed to use this option together with " -#| "use_fully_qualified_names set to False. <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> One exception from this rule are " -#| "domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try to match " -#| "the behaviour of nss_files and therefore their output is not qualified " -#| "even when the default_domain_suffix option is used. </phrase>" msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " @@ -692,12 +677,7 @@ msgstr "" "например user@domain.name, для входа в систему. Установка этого параметра " "изменит стандартное значение use_fully_qualified_names на «True». Этот " "параметр нельзя использовать вместе с параметром use_fully_qualified_names, " -"установленным в значение «False». <phrase " -"condition=\"with_files_provider\">Единственное исключение из этого правила — " -"домены с <quote>id_provider=files</quote>, для которых всегда выполняется " -"попытка установления поведения в соответствии с nss_files; следовательно, " -"выведенные для них имена не будут полными даже тогда, когда используется " -"параметр default_domain_suffix. </phrase>" +"установленным в значение «False»." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:932 sssd-ldap.5.xml:944 @@ -996,21 +976,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please, note that when this option is set the output format of all " -#| "commands is always fully-qualified even when using short names for input " -#| "<phrase condition=\"with_files_provider\"> , for all users but the ones " -#| "managed by the files provider </phrase>. In case the administrator wants " -#| "the output not fully-qualified, the full_name_format option can be used " -#| "as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in " -#| "mind that during login, login applications often canonicalize the " -#| "username by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a " -#| "shortname is returned for a qualified input (while trying to reach a user " -#| "which exists in multiple domains) might re-route the login attempt into " -#| "the domain which uses shortnames, making this workaround totally not " -#| "recommended in cases where usernames may overlap between domains." msgid "" "Please, note that when this option is set the output format of all commands " "is always fully-qualified even when using short names for input. In case " @@ -1026,9 +991,7 @@ msgid "" msgstr "" "Обратите внимание: когда этот параметр задан, для вывода всех команд будет " "использоваться полный формат, даже если во входных данных использовались " -"краткие имена <phrase condition=\"with_files_provider\">(для всех " -"пользователей, кроме находящихся под управлением поставщика файлов)</" -"phrase>. Если администратору не требуется полный формат, параметр " +"краткие имена . Если администратору не требуется полный формат, параметр " "full_name_format можно использовать следующим образом: " "<quote>full_name_format=%1$s</quote>. Но следует учитывать, что при входе " "приложения часто преобразуют имя пользователя в каноническую форму, вызывая " @@ -1070,11 +1033,6 @@ msgstr "core_dumpable (логическое значение)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:652 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option can be used for general system hardening: setting it to " -#| "'false' forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain " -#| "text passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE for details." msgid "" "This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' " "forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text " @@ -1084,7 +1042,8 @@ msgstr "" "Этот параметр можно использовать для общей защиты системы: установка " "значения «false» запрещает создание дампов памяти для всех процессов SSSD, " "чтобы избежать утечки паролей в открытом виде. Дополнительные сведения " -"доступны на справочной странице prctl:PR_SET_DUMPABLE." +"доступны на странице руководства prctl:PR_SET_DUMPABLE в Linux или procctl:" +"PROC_TRACE_CTL в FreeBSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 @@ -1094,6 +1053,10 @@ msgid "" "data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/" "fs/suid_dumpable system setting." msgstr "" +"Обратите внимание, что этот параметр не влияет на «ldap_child», «krb5_child» " +"и «sssd_pam», поскольку эти привилегированные двоичные файлы могут содержать " +"копию данных таблицы ключей узла в памяти, и их поведение определяется " +"системным параметром /proc/sys/fs/suid_dumpable." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 @@ -1988,19 +1951,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (the files domain), </" -#| "phrase> <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-" -#| "shadowutils target)" msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy " "domain with nss_files and sssd-shadowutils target)" msgstr "" -"По умолчанию: <quote>не задано</quote> (удалённые домены), <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (домен файлов),</phrase> " -"<quote>x</quote> (домен прокси с nss_files и целью sssd-shadowutils)" +"По умолчанию: <quote>не задано</quote> (удалённые домены), <quote>x</quote> (" +"домен прокси с nss_files и целью sssd-shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1292 @@ -4382,20 +4338,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based Identity Providers " "(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ipa</quote>: поставщик данных FreeIPA и Red Hat Identity Management. " -"Дополнительные сведения о настройке FreeIPA: <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>." +"<quote>idp</quote>: провайдер для поставщиков удостоверений (IdP), " +"основанных на OAuth 2.0/OIDC. Дополнительные сведения: <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2965 @@ -4413,12 +4364,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2973 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified " -#| "names. For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" " -#| "user, <command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " -#| "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in EXAMPLE domain that contains a \"test\" user, " @@ -4426,10 +4371,10 @@ msgid "" "<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would." msgstr "" "Если задано значение «TRUE», во всех запросах к домену должны использоваться " -"полные имена. Например, если этот параметр используется в домене LOCAL, " +"полные имена. Например, если этот параметр используется в домене EXAMPLE, " "содержащем пользователя «test», с помощью команды <command>getent passwd " "test</command> его не удастся найти, а с помощью команды <command>getent " -"passwd test@LOCAL</command> получится это сделать." +"passwd test@EXAMPLE</command> получится это сделать." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2981 @@ -4543,19 +4488,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3073 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based authentication. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> — использовать собственную проверку подлинности LDAP. " -"Дополнительные сведения о настройке LDAP: <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -"ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." +"<quote>idp</quote>: провайдер для аутентификации на основе OAuth 2.0/OIDC. " +"Дополнительные сведения: <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3081 @@ -4597,10 +4537,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3102 -#, fuzzy -#| msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgid "<quote>permit</quote> always allow access." -msgstr "<quote>deny</quote> — всегда отказывать в доступе." +msgstr "<quote>permit</quote> — всегда разрешать доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3105 @@ -4747,16 +4685,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> — явно отключить SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle sudo requests." msgstr "" -"По умолчанию: использовать <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " -"задан и поддерживает обработку запросов загрузки параметров SELinux." +"По умолчанию: Значение <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " +"установлен и может обрабатывать запросы sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3239 @@ -4877,16 +4811,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> — явно отключает получение #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle subdomain requests." msgstr "" -"По умолчанию: использовать <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " -"задан и поддерживает обработку запросов загрузки параметров SELinux." +"По умолчанию: Значение <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " +"установлен и может обрабатывать запросы поддоменов." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3327 @@ -4983,16 +4913,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> — явно отключить autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle autofs requests." msgstr "" -"По умолчанию: использовать <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " -"задан и поддерживает обработку запросов проверки подлинности." +"По умолчанию: Значение <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " +"установлен и может обрабатывать запросы autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3393 @@ -5027,16 +4953,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> — явно отключить hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle hostid requests." msgstr "" -"По умолчанию: использовать <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " -"задан и поддерживает обработку запросов проверки подлинности." +"По умолчанию: Значение <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " +"установлен и может обрабатывать запросы hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3418 @@ -5093,16 +5015,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> — явно отключает получение #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle resolver requests." msgstr "" -"По умолчанию: использовать <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " -"задан и поддерживает обработку запросов проверки подлинности." +"По умолчанию: Значение <quote>id_provider</quote>, если этот параметр " +"установлен и может обрабатывать запросы резолвера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3457 @@ -5943,6 +5861,11 @@ msgid "" "provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</" "phrase>" msgstr "" +"Для поставщиков идентификаторов на основе LDAP (LDAP, IPA и AD) значение по " +"умолчанию для настроенного домена обычно равно False, поскольку источники " +"имеют концепцию первичной группы. <phrase condition=\"with_idp_provider\"" +">Поставщик идентификаторов IdP использует True, поскольку у IdP обычно нет " +"первичных групп.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4071 @@ -6397,16 +6320,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4343 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "if maprule is not set the RULE_NAME name is assumed to be the name of the " -#| "matching user" msgid "" "If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME " "name is assumed to be the name of the matching user." msgstr "" -"Если значение maprule не задано, именем совпадающего пользователя считается " -"RULE_NAME" +"Если значение maprule не установлено и поставщиком данных является " +"<quote>proxy</quote>, именем совпадающего пользователя считается RULE_NAME." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4353 @@ -7044,10 +6963,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref (string)" msgid "ldap_read_rootdse (string)" -msgstr "ldap_deref (строка)" +msgstr "ldap_read_rootdse (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 @@ -7056,25 +6973,25 @@ msgid "" "default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the " "LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior." msgstr "" +"SSSD считывает RootDSE для получения информации о LDAP и его возможностях. " +"По умолчанию это выполняется анонимно. Однако сервер LDAP может запретить " +"такой доступ. В таких случаях можно использовать этот параметр для " +"управления поведением SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "Allowed values are:" -msgstr "Допускаются следующие значения:" +msgstr "Допустимые значения:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failure." msgid "authenticated" -msgstr "Сбой при проверке подлинности." +msgstr "authenticated" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -7082,13 +6999,13 @@ msgid "" "By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE " "anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication." msgstr "" +"По умолчанию, при использовании параметра «anonymous», SSSD пытается считать " +"RootDSE анонимно. Если попытка неудачна, SSSD повторяет её с аутентификацией." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "Default: none" msgid "Default: anonymous" -msgstr "По умолчанию: none" +msgstr "По умолчанию: anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:204 @@ -7178,6 +7095,10 @@ msgid "" "LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is " "not possible." msgstr "" +"exop_force — попытаться использовать расширенную операцию изменения пароля (" +"RFC 3062), даже если не осталось льготных входов. В зависимости от типа и " +"конфигурации LDAP-сервера смена пароля может завершиться неудачей, поскольку " +"аутентифицированная привязка может быть невозможна." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:290 @@ -7669,13 +7590,6 @@ msgstr "Отключить получение диапазонов Active Direct #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:734 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " -#| "lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If " -#| "a group contains more members, the reply would include an AD-specific " -#| "range extension. This option disables parsing of the range extension, " -#| "therefore large groups will appear as having no members." msgid "" "Active Directory limits the number of members that can be retrieved in a " "single lookup using the MaxValRange policy, which defaults to 1500 members. " @@ -7686,12 +7600,15 @@ msgid "" "ranges. To retrieve all members of a group, you must increase the " "MaxValRange setting in Active Directory." msgstr "" -"Active Directory ограничивает количество участников, которые могут быть " -"получены за один поиск, с помощью политики MaxValRange (значение по " -"умолчанию — 1500 участников). Если группа содержит большее количество " -"участников, ответ будет включать специфичное для AD расширение диапазона. " -"Этот параметр отключает обработку расширения диапазона, следовательно, " -"большие группы будут показаны как группы без участников." +"Active Directory ограничивает количество участников, которые можно получить " +"за один запрос, с помощью политики MaxValRange, значение которой по " +"умолчанию составляет 1500 участников. Если группа содержит более 1500 " +"участников, в ответе используется специфичное для AD расширение диапазона. " +"При включении этого параметра SSSD не будет обрабатывать расширение " +"диапазона. В результате большие группы будут отображаться как не имеющие " +"участников. Этот параметр не позволяет SSSD считывать последующие диапазоны. " +"Чтобы получить всех участников группы, необходимо увеличить значение " +"MaxValRange в настройках Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:753 @@ -9554,21 +9471,6 @@ msgstr "модуль PAM для SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>prompt_always</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" @@ -9595,7 +9497,8 @@ msgstr "" "choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" +"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:67 @@ -9887,10 +9790,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:257 -#, fuzzy -#| msgid "<option>use_authtok</option>" msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" -msgstr "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:261 @@ -9898,6 +9799,8 @@ msgid "" "By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning " "PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user." msgstr "" +"По умолчанию действие PAM chauthtok немедленно возвращает PAM_SUCCESS, если " +"pam_sss.so вызывается от имени пользователя root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:266 @@ -9905,6 +9808,8 @@ msgid "" "This option disables this behavior allowing to change auth tokens when " "running as root." msgstr "" +"Этот параметр отключает такое поведение, позволяя изменять токены " +"аутентификации при работе от имени root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103 @@ -10761,17 +10666,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The simple access provider grants or denies access based on an access or " -#| "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names." msgstr "" "Простой поставщик доступа предоставляет или запрещает доступ на основании " -"разрешающего или запрещающего списка имён пользователей или групп. " -"Применяются следующие правила:" +"разрешающего или запрещающего списка имён пользователей или групп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:42 @@ -10780,13 +10680,14 @@ msgid "" "provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not " "evaluated." msgstr "" +"Группы из других доменов, настроенные в sssd.conf, даже если там также " +"используется простой провайдер доступа, а также группы, управляемые вне " +"SSSD, не оцениваются." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:47 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "The following rules apply:" -msgstr "Допускаются следующие значения:" +msgstr "Применяются следующие правила:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:51 @@ -10795,47 +10696,38 @@ msgid "" "you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or " "`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Не рекомендуется оставлять этот параметр пустым, это может привести к " +"ошибкам. Если вы хотите разрешить доступ всем пользователям, не указывайте " +"ни `simple_allow_users`, ни `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This " -#| "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This " "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" -"Если предоставлен какой-либо список, используется порядок вычисления " -"«allow,deny». Это означает, что любое соответствующее заданным условиям " -"правило запрета будет превалировать над любым соответствующим заданным " -"условиям правилом допуска." +"Если предоставлен какой-либо список, используется порядок вычисления: allow →" +" deny. Это означает, что любое соответствующее заданным условиям правило " +"запрета будет превалировать над любым соответствующим заданным условиям " +"правилом допуска." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied " -#| "unless they appear in the list." msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Если предоставлен один из или оба списка «allow», всем пользователям будет " -"предоставлен доступ только в том случае, если они присутствуют в списке." +"Если предоставлен один или оба списка «allow», всем пользователям, которых " +"нет хотя бы в одном из этих списков (условие ИЛИ), доступ будет запрещен." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " -#| "they appear in the list." msgid "" "If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access " "unless they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Если предоставлены только списки «deny», всем пользователям будет " -"предоставлен доступ только в том случае, если они отсутствуют в списке." +"Если предоставлен один или оба списка «deny», всем пользователям, которых " +"нет хотя бы в одном из этих списков (условие ИЛИ), будет предоставлен доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:91 @@ -10849,6 +10741,10 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are members of groups " "listed in`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Разделенный запятыми список пользователей, которым разрешен вход в систему. " +"Если указан этот параметр, всем другим пользователям доступ будет запрещён, " +"если только они не являются членами групп, перечисленных в " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:103 @@ -10862,6 +10758,10 @@ msgid "" "option is specified, these users will be denied regardless of whether they " "appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Разделенный запятыми список пользователей, которым явно запрещён доступ. " +"Если указан этот параметр, этим пользователям доступ будет запрещён " +"независимо от того, появляются ли они в`simple_allow_users` или " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:112 @@ -10870,6 +10770,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of a group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Применяется логика ИЛИ: пользователю будет отказано в доступе, если он " +"указан в `simple_deny_users` или является членом группы в " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:120 @@ -10878,18 +10781,14 @@ msgstr "simple_allow_groups (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are allowed to log in. If this option is " "specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in " "`simple_allow_users`." msgstr "" -"Разделённый запятыми список групп, пользователям которых разрешён вход. " -"Применимо только к группам внутри этого домена SSSD. Локальные группы не " -"обрабатываются." +"Разделенный запятыми список групп, которым разрешен вход в систему. Если " +"указан этот параметр, всем другим пользователям доступ будет запрещён, если " +"только они явно не указаны в `simple_allow_users`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:129 @@ -10897,19 +10796,17 @@ msgid "" "OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in " "`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Применяется логика ИЛИ: пользователь может войти в систему, если он указан в " +"`simple_allow_users` или если он является участником группы " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "This applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Разделённый запятыми список групп, пользователям которых разрешён вход. " -"Применимо только к группам внутри этого домена SSSD. Локальные группы не " +"Применимо только к группам внутри этого домена SSSD. Локальные группы не " "обрабатываются." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -10919,11 +10816,6 @@ msgstr "simple_deny_groups (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -#| "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " -#| "evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " @@ -10940,6 +10832,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of any group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Применяется логика ИЛИ: пользователю будет отказано в доступе, если он " +"указан в `simple_deny_users` или является участником любой группы в " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55 @@ -10967,12 +10862,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " -#| "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</" -#| "replaceable> section. This examples shows only the simple access provider-" -#| "specific options." msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " @@ -10985,11 +10874,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:178 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[domain/example.com]\n" -#| "access_provider = simple\n" -#| "simple_allow_users = user1, user2\n" +#, no-wrap msgid "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" @@ -11001,6 +10886,9 @@ msgstr "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" "simple_allow_users = user1, user2\n" +"simple_deny_users = user3, user4\n" +"simple_allow_groups = allowed_group1\n" +"simple_deny_groups = denied_group1\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:191 @@ -12563,12 +12451,6 @@ msgstr "dyndns_iface (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:1255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the " -#| "interface or a list of interfaces whose IP addresses should be used for " -#| "dynamic DNS updates. Special value <quote>*</quote> implies that IPs from " -#| "all interfaces should be used." msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "or a list of interfaces whose IP addresses should be used for dynamic DNS " @@ -12578,8 +12460,9 @@ msgstr "" "Необязательный параметр. Применимо только тогда, когда параметр " "dyndns_update установлен в значение «true». Выберите интерфейс или список " "интерфейсов, IP-адреса которых должны использоваться для динамических " -"обновлений DNS. Специальное значение <quote>*</quote> подразумевает, что " -"следует использовать IP-адреса всех интерфейсов." +"обновлений DNS. Имя интерфейса может быть задано в виде шаблона с " +"подстановочными знаками . Подробнее о шаблонах см. в <emphasis>man 7 " +"glob</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 @@ -12775,16 +12658,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ad.5.xml:1361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " -#| "different from the identity server." msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server or when we use encrypted DNS." msgstr "" "Установка этого параметра имеет смысл для сред, в которых сервер DNS " -"отличается от сервера данных идентификации." +"отличается от сервера данных идентификации или если мы используем " +"зашифрованный DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:1366 @@ -12793,6 +12673,9 @@ msgid "" "can also be an URI. The URI can look like <emphasis>dns://servername/</" "emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." msgstr "" +"Параметр может быть простой строкой, содержащей DNS-имя или IP-адрес. Это " +"также может быть URI. URI может выглядеть как <emphasis>dns://servername/</" +"emphasis> или <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 sssd-ad.5.xml:1373 @@ -12801,13 +12684,12 @@ msgid "" "nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</" "emphasis> before enabling it in SSSD." msgstr "" +"Второй пример включает протокол DNS-over-TLS для обновлений DNS. Утилита " +"nsupdate должна поддерживать DoT — проверьте <emphasis>man nsupdate</" +"emphasis> перед её включением в SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " -#| "previous attempt using autodetected settings failed." msgid "" "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " "previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is " @@ -12815,7 +12697,8 @@ msgid "" msgstr "" "Обратите внимание, что этот параметр используется только для резервной " "попытки, которая выполняется тогда, когда предыдущая попытка с " -"использованием автоматически определённых параметров завершилась неудачей." +"использованием автоматически определённых параметров завершилась неудачей " +"или когда включен DNS-over-TLS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:1385 @@ -12840,10 +12723,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-ad.5.xml:1406 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cacert (string)" -msgstr "dyndns_iface (строка)" +msgstr "dyndns_dot_cacert (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 sssd-ad.5.xml:1409 @@ -12852,20 +12733,18 @@ msgid "" "(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when " "using DoT." msgstr "" +"Этот параметр указывает файл сертификатов удостоверяющих центров (в формате " +"PEM) для проверки TLS-сертификата удаленного сервера при использовании DoT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ad.5.xml:1415 -#, fuzzy -#| msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" msgid "Default: None (use global certificate store)" -msgstr "По умолчанию: none (разрешить nsupdate выбрать сервер)" +msgstr "По умолчанию: none (использовать глобальное хранилище сертификатов)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:383 sssd-ad.5.xml:1421 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cert (string)" -msgstr "dyndns_iface (строка)" +msgstr "dyndns_dot_cert (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 sssd-ad.5.xml:1424 @@ -12874,6 +12753,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be " "in PEM format." msgstr "" +"Эта опция задаёт файл сертификата(ов) для аутентификации при использовании " +"транспорта DoT с удалённым сервером. Ожидается, что файл цепочки " +"сертификатов будет в формате PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 sssd-ad.5.xml:1430 @@ -12881,20 +12763,19 @@ msgid "" "The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</" "emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication." msgstr "" +"Для достижения взаимной аутентификации TLS необходимо установить оба " +"параметра <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> и " +"<emphasis>dyndns_dot_key</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ad.5.xml:1435 sssd-ad.5.xml:1450 -#, fuzzy -#| msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)" -msgstr "По умолчанию: - (проверка подлинности с помощью GSSAPI отключена)" +msgstr "По умолчанию: none (не использовать TLS-аутентификацию)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 sssd-ad.5.xml:1441 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_auth (string)" msgid "dyndns_dot_key (string)" -msgstr "dyndns_auth (строка)" +msgstr "dyndns_dot_key (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 sssd-ad.5.xml:1444 @@ -12903,6 +12784,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The private key file is expected to be in " "PEM format." msgstr "" +"Этот параметр устанавливает файл ключа для аутентифицированного шифрования " +"при использовании транспорта DoT с удалённым сервером. Ожидается, что файл " +"закрытого ключа будет в формате PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 @@ -13545,17 +13429,13 @@ msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:940 -#, fuzzy -#| msgid "ad_server" msgid "ipa_server" -msgstr "ad_server" +msgstr "ipa_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:943 -#, fuzzy -#| msgid "ad_backup_server" msgid "ipa_backup_server" -msgstr "ad_backup_server" +msgstr "ipa_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:946 @@ -13578,6 +13458,8 @@ msgid "" "Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective " "subdomain type." msgstr "" +"Параметры с префиксом «ad_» или «ipa_» применяются только к соответствующему " +"типу поддомена." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:965 @@ -13586,13 +13468,10 @@ msgstr "ПАРАМЕТРЫ, КОТОРЫЕ МОЖНО НАСТРОИТЬ НА К #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following options can be set in a subdomain section on an IPA client:" msgid "" "The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:" msgstr "" -"В разделе поддомена на клиенте IPA можно настроить следующие параметры:" +"В разделе поддомена AD на клиенте IPA можно настроить следующие параметры:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:979 @@ -15117,13 +14996,6 @@ msgstr "ad_machine_account_password_renewal_opts (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1082 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option should only be used to test the machine account renewal task. " -#| "The option expects 2 integers separated by a colon (':'). The first " -#| "integer defines the interval in seconds how often the task is run. The " -#| "second specifies the initial timeout in seconds before the task is run " -#| "for the first time after startup." msgid "" "This option should only be used to test the machine account renewal task. " "The option expects 3 integers and a string separated by a colon (':'). The " @@ -15135,11 +15007,15 @@ msgid "" "empty in the value string '0' will be used." msgstr "" "Этот параметр следует использовать только для тестирования задания по " -"обновлению пароля учётной записи компьютера. Параметр ожидает 2 целых числа, " -"разделённых двоеточием («:»). Первое целое число определяет интервал (в " -"секундах) между последовательными запусками задания. Второе целое число " -"указывает начальный тайм-аут (в секундах) перед первым запуском задания " -"после перезапуска." +"обновлению пароля учётной записи компьютера. Параметр ожидает 3 целых числа " +"и строку, разделённых двоеточием («:»). Первое целое число определяет " +"интервал (в секундах) между последовательными запусками задания. Второе " +"целое число указывает начальный тайм-аут (в секундах) перед первым запуском " +"задания после перезапуска. Необязательное третье число указывает " +"максимальное случайное смещение к первым двум значениям, чтобы избежать " +"одновременного обновления большого количества узлов (проблема «громового " +"стада»). Если это значение отсутствует или пустое, будет использоваться " +"значение «0»." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1096 @@ -15153,6 +15029,15 @@ msgid "" "file where the machine account credentials are stored. This will typically " "be the case for <command>adcli</command>." msgstr "" +"Необязательное четвёртое строковое значение указывает вспомогательную " +"утилиту, которая должна использоваться для обновления. В настоящее время " +"поддерживаются <command>adcli</command> и <command>realm</command>. Если это " +"значение отсутствует или пустое, будет использоваться <command>realm</" +"command>. Поскольку вспомогательная утилита запускается от имени " +"пользователя, под которым работает SSSD, существует вероятность, что " +"обновление завершится неудачей, если у этого пользователя нет прав на " +"изменение файла keytab, в котором хранятся учётные данные учётной записи " +"машины. Обычно это относится <command>adcli</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1110 @@ -15163,13 +15048,18 @@ msgid "" "with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for " "the user SSSD is running as." msgstr "" +"<command>realm</command> не обновляет keytab напрямую, а вызывает процесс " +"<command>realmd</command>, который для этой задачи запускается от имени " +"пользователя root . <command>realmd</command> может разрешить доступ " +"непривилегированным пользователям с помощью PolicyKit, по умолчанию SSSD " +"предоставляет подходящие правила для пользователя, от имени которого " +"работает SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 86400:750 (24h and 15m)" msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" -msgstr "По умолчанию: 86400:750 (24 часа и 15 минут)" +msgstr "" +"По умолчанию: 86400:750:300:realm (24 часа, 12 минут 30 секунд и 5 минут)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1125 @@ -15219,10 +15109,8 @@ msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (логическое значени #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1164 -#, fuzzy -#| msgid "This option can also be set per-domain." msgid "This option is deprecated." -msgstr "Этот параметр также можно задать для каждого домена отдельно." +msgstr "Эта опция устарела." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1167 @@ -15322,10 +15210,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" -msgstr "Пример: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" +msgstr "Пример: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1276 @@ -15807,28 +15693,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "sssd-ipa" msgid "sssd-idp" -msgstr "sssd-ipa" +msgstr "sssd-idp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-idp.5.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "SSSD IPA provider" msgid "SSSD IdP provider" -msgstr "Поставщик данных IPA SSSD" +msgstr "Поставщик данных IdP SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to " -#| "the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> manual page." msgid "" "This manual page describes the configuration of the IdP provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " @@ -15837,7 +15711,7 @@ msgid "" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" "На этой справочной странице представлено описание настройки поставщика " -"данных IPA для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " +"данных IdP для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> " "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Подробные сведения о синтаксисе " "доступны в разделе <quote>ФОРМАТ ФАЙЛА</quote> справочной страницы " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</" @@ -15852,6 +15726,11 @@ msgid "" "dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for " "details." msgstr "" +"Провайдер IdP — это бэкэнд, используемый для подключения к поставщику данных " +"(IdP), основанному на OAuth 2.0 и REST. Поскольку различные продукты могут " +"иметь индивидуальную реализацию REST API для получения атрибутов " +"пользователей и групп, может потребоваться специализированный код. " +"Подробности см. в описании параметра <quote>idp_type</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:43 @@ -15863,13 +15742,19 @@ msgid "" "happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only " "the first one requested via SSSD will be available." msgstr "" +"IdP обычно не предоставляют атрибуты POSIX, например, идентификатор " +"пользователя (UID) или домашний каталог. Провайдер IdP SSSD автоматически " +"сгенерирует необходимые атрибуты. Алгоритм по умолчанию для генерации " +"идентификаторов пользователей (UID) и групповых идентификаторов (GID) " +"направлен на создание воспроизводимых идентификаторов в разных системах. " +"Недостатком может стать то, что алгоритм назначает один и тот же " +"идентификатор разным объектам, и только первый, запрошенный через SSSD, " +"будет доступен." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "domain_type (string)" msgid "idp_type (string)" -msgstr "domain_type (строка)" +msgstr "idp_type (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:65 @@ -15877,6 +15762,8 @@ msgid "" "Required option that specifies the IdP product. Currently Entra ID " "(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported." msgstr "" +"Обязательная опция, которая указывает продукт IdP. В настоящее время " +"поддерживаются Entra ID (entra_id) и Keycloak (keycloak)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:70 @@ -15886,20 +15773,21 @@ msgid "" "the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed " "because there is a generic endpoint for all tenants." msgstr "" +"В зависимости от используемого продукта IdP, за именем могут следовать " +"дополнительные параметры, специфичные для платформы, разделенные двоеточием " +"(:) . Например, для Keycloak необходимо указать базовый URI для REST API " +"пользователей и групп. Для Entra ID это не требуется, так как для всех " +"арендаторов существует универсальная конечная точка." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Not set" msgid "Default: Not set (Required)" -msgstr "По умолчанию: не задано" +msgstr "По умолчанию: не задано (обязательно)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "idp_client_id (string)" -msgstr "ldap_user_uuid (строка)" +msgstr "idp_client_id (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:86 @@ -15909,13 +15797,16 @@ msgid "" "authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and " "read user and group attributes." msgstr "" +"Идентификатор клиента IdP, используемый SSSD для аутентификации " +"пользователей и в качестве клиента для поиска атрибутов пользователей и " +"групп. Этот клиент должен предлагать авторизацию устройства в соответствии с " +"RFC-8628 и иметь разрешения на поиск и чтение атрибутов пользователей и " +"групп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "idp_client_secret (string)" -msgstr "ldap_tls_cert (строка)" +msgstr "idp_client_secret (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:102 @@ -15924,25 +15815,24 @@ msgid "" "only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it " "is required or not." msgstr "" +"Пароль клиента IdP. Пароль требуется при использовании id_provider. Если " +"используется только как auth_provider, необходимость в пароле зависит от " +"конфигурации сервера на стороне сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_token_endpoint (string)" -msgstr "ipa_domain (строка)" +msgstr "idp_token_endpoint (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:116 msgid "IdP endpoint for requesting access tokens." -msgstr "" +msgstr "Конечная точка IdP для запроса токенов доступа." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:124 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_device_auth_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (строка)" +msgstr "idp_device_auth_endpoint (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:127 @@ -15950,13 +15840,13 @@ msgid "" "IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is " "required for user authentication." msgstr "" +"Конечная точка IdP для авторизации устройства согласно RFC-8628. Требуется " +"для аутентификации пользователя." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_userinfo_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (строка)" +msgstr "idp_userinfo_endpoint (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:140 @@ -15964,13 +15854,13 @@ msgid "" "IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful " "authentication of the user. Required for authentication." msgstr "" +"Конечная точка IdP userinfo для запроса атрибутов пользователя после " +"успешной аутентификации пользователя. Требуется для аутентификации." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:150 -#, fuzzy -#| msgid "scope (string)" msgid "idp_id_scope (string)" -msgstr "scope (строка)" +msgstr "idp_id_scope (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:153 @@ -15979,13 +15869,14 @@ msgid "" "The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are " "returned to the caller." msgstr "" +"Область, необходимая для поиска атрибутов пользователей и групп с помощью " +"REST API. Области используются сервером для определения того, какие атрибуты/" +"инструкции следует возвращать стороне, со стороны которой произошел вызов." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "auth_type (string)" msgid "idp_auth_scope (string)" -msgstr "auth_type (строка)" +msgstr "idp_auth_scope (строка)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:167 @@ -15993,6 +15884,9 @@ msgid "" "Scope required during authentication. The scopes are used by the server to " "determine which attributes/claims are returned to the caller." msgstr "" +"Область, требуемая во время аутентификации. Область используется сервером " +"для определения того, какие атрибуты/инструкции будут возвращены процессу, " +"которым был совершен вызов." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:172 @@ -16002,42 +15896,38 @@ msgid "" "'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to " "log in. This might change in future." msgstr "" +"В настоящее время токены, возвращаемые во время аутентификации пользователя, " +"не используются в других целях, поэтому единственной важной инструкцией " +"является идентификатор темы «sub», используемый для проверки того, является " +"ли аутентифицированный пользователь именно тем, кто пытается войти в " +"систему. Это может измениться в будущих версиях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "idp_request_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (целое число)" +msgstr "idp_request_timeout (целое число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:188 msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP." -msgstr "" +msgstr "Тайм-аут в секундах для отдельного запроса к IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgid "idmap_range_min (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_min (целое число)" +msgstr "idmap_range_min (целое число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use " -#| "for mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX " -#| "ID which can be used for the mapping." msgid "" "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can " "be used for the mapping." msgstr "" -"Указывает нижнюю (включительно) границу диапазона идентификаторов POSIX, " -"которые следует использовать для сопоставления SID пользователей и групп " -"Active Directory. Это первый идентификатор POSIX, который можно использовать " -"для сопоставления." +"Указывает нижнюю (включительно) границу диапазона POSIX-идентификаторов, " +"используемых для сопоставления пользователей и групп поставщика " +"удостоверений (IdP) с POSIX-идентификаторами. Это первый POSIX-" +"идентификатор, который может быть использован для сопоставления." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:206 @@ -16047,6 +15937,9 @@ msgid "" "<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP " "domain." msgstr "" +"Интервал между <quote>idmap_range_min</quote> и <quote>idmap_range_max</" +"quote> будет разделен на меньшие диапазоны размером <quote>idmap_range_size</" +"quote>, которые будут использоваться отдельным доменом IdP." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139 @@ -16056,27 +15949,20 @@ msgstr "По умолчанию: 200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:218 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgid "idmap_range_max (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_max (целое число)" +msgstr "idmap_range_max (целое число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use " -#| "for mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX " -#| "ID which can be used for the mapping." msgid "" "Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which " "will not be used for POSIX ID-mapping anymore." msgstr "" -"Указывает нижнюю (включительно) границу диапазона идентификаторов POSIX, " -"которые следует использовать для сопоставления SID пользователей и групп " -"Active Directory. Это первый идентификатор POSIX, который можно использовать " -"для сопоставления." +"Указывает верхнюю (исключительно) границу диапазона POSIX-идентификаторов, " +"используемых для сопоставления пользователей и групп поставщика " +"удостоверений (IdP) с POSIX-идентификаторами. Это первый POSIX-" +"идентификатор, который больше не будет использоваться для сопоставления." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165 @@ -16085,15 +15971,14 @@ msgstr "По умолчанию: 2000200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgid "idmap_range_size (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_size (целое число)" +msgstr "idmap_range_size (целое число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:235 msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain." msgstr "" +"Указывает количество POSIX-идентификаторов, доступных для одного домена IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:251 @@ -16110,6 +15995,18 @@ msgid "" "idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/entra_id]\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_type = entra_id\n" +"idp_client_id = 12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/" +"v2.0/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/" +"oauth2/v2.0/devicecode\n" +"idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:263 @@ -16126,19 +16023,29 @@ msgid "" "idp_id_scope = profile\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/keycloak]\n" +"idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/" +"master/\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_client_id = myclient\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/userinfo\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/" +"master/protocol/openid-connect/auth/device\n" +"idp_id_scope = profile\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:250 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Examples: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " -#| "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"Примеры: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -18806,6 +18713,8 @@ msgstr "" #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54 msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly." msgstr "" +"Для корректной работы этого инструмента необходимо, чтобы служба SSH в SSSD " +"была включена." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68 @@ -18885,17 +18794,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In case of successful execution, even if no key was found, 0 is returned. " -#| "1 is returned in case of error." msgid "" "In case of successful execution, even if no key was found for that host or " "if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned. 1 is returned " "in case of any other error." msgstr "" -"В случае успешного выполнения, даже если ключ не найден, возвращается " -"значение «0». В случае ошибки возвращается «1»." +"В случае успешного выполнения, даже если для данного узла ключ не найден или " +"не удалось связаться с ответчиком SSH, возвращается значение «0». В случае " +"любой другой ошибки возвращается «1»." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 @@ -22315,11 +22221,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides " -#| "it into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " -#| "represents the space available to an Active Directory domain." msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice " @@ -22507,13 +22408,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if your most recently-added Active Directory user has " -#| "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " -#| "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size " -#| "is equal to maximal SID minus minimal SID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 " -#| "+ 1)." msgid "" "For example, if your most recently-added Active Directory user has " "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " @@ -22521,10 +22415,10 @@ msgid "" "equal to maximal RID minus minimal RID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)." msgstr "" "Например, если у последнего добавленного пользователя Active Directory " -"objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " -"значение<quote>ldap_idmap_range_size</quote> должно равняться минимум 1108, " -"так как размер диапазона рассчитывается как максимальный SID минус " -"минимальный SID плюс один (т.е. 1108 = 1107 - 0 + 1)." +"objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, значение " +"<quote>ldap_idmap_range_size</quote> должно равняться минимум 1108, так как " +"размер диапазона рассчитывается как максимальный RID минус минимальный RID " +"плюс один (т.е. 1108 = 1107 - 0 + 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:192 @@ -22994,44 +22888,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -#| "files</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -#| "<phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -#| "ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase " -#| "condition=\"with_stap\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -23071,29 +22927,31 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase " -"condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-" +"recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_seed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" @@ -23219,12 +23077,10 @@ msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgid "" "The homedir value that is defined in the directory of the identity provider." msgstr "" -"Исходный домашний каталог, полученный от поставщика данных идентификации." +"Значение homedir, определенное в каталоге поставщика данных идентификации." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:42 @@ -23235,20 +23091,22 @@ msgid "" "clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration " "on the IPA server where SSSD is running in server mode." msgstr "" +"Эта подстановка предназначена для использования в сценарии доверия между IPA " +"и AD. Если эта подстановка используется в параметре " +"<emphasis>subdomain_homedir</emphasis>, значение домашнего каталога из " +"домена AD передаётся клиентам IPA. В этом сценарии параметр должен быть " +"задан в конфигурации SSSD на сервере IPA, где SSSD работает в серверном " +"режиме." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The original home directory retrieved from the identity provider, but in " -#| "lower case." msgid "" "The path defined for the homedir directory attribute of the identity " "provider, but in lower case. For details of use, see <emphasis>%o</" "emphasis>." msgstr "" -"Исходный домашний каталог, полученный от поставщика данных идентификации, но " -"в нижнем регистре." +"Путь, определенный для атрибута каталога homedir поставщика данных " +"идентификации, но в нижнем регистре. Подробнее см. в <emphasis>%o</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:61 diff --git a/src/man/po/sv.po b/src/man/po/sv.po index adb4004e7a1..78df366d4a1 100644 --- a/src/man/po/sv.po +++ b/src/man/po/sv.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-02-21 21:38+0000\n" -"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-04 07:58+0000\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" "sssd-manpage-master/sv/>\n" "Language: sv\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -129,18 +129,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, " -#| "readable, and writeable by the same user as configured to run SSSD " -#| "service." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible " "only by the user used to run SSSD service or root." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> måste vara en normal fil, som ägs av, är " -"läsbar och skrivbar av samma användare som är konfigurerad att köra tjänsten " -"SSSD." +"<filename>sssd.conf</filename> måste vara en normal fil som är åtkomlig " +"endast av användaren som används för att köra tjänsten SSSD eller root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:66 @@ -529,8 +523,8 @@ msgid "" "Each domain can have an individual format string configured. See DOMAIN " "SECTIONS for more info on this option." msgstr "" -"Varje domän kan ha en egen formatsträng konfigurerad. Se DOMÄNSEKTIONER för " -"mer information om detta alternativ." +"Varje domän kan ha en egen formatsträng konfigurerad. Se DOMÄNSEKTIONER för " +"mer information om denna flagga." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:329 @@ -634,6 +628,8 @@ msgid "" "Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order " "should be used." msgstr "" +"Observera att denna flagga är föråldrad och att domain_resolution_order bör " +"användas." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 @@ -652,17 +648,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that if this option is set all users from the primary domain " -#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " -#| "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. " -#| "It is not allowed to use this option together with " -#| "use_fully_qualified_names set to False. <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> One exception from this rule are " -#| "domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try to match " -#| "the behaviour of nss_files and therefore their output is not qualified " -#| "even when the default_domain_suffix option is used. </phrase>" msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " @@ -674,11 +659,7 @@ msgstr "" "domänen använda sina fullständiga namn, t.ex. användare@domän.namn, för att " "logga in. Att sätta denna flagga ändrar standardvärdet till " "use_fully_qualified_names till Sant. Det är inte tillåtet att använda denna " -"flagga tillsammans med use_fully_qualified_names satt till Falskt. <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> Ett undantag från denna regel är domäner " -"med <quote>id_provider=files</quote> som alltid försöker matcha beteendet " -"hos nss_files och därför är deras utdata inte kvalificerat ens när flaggan " -"default_domain_suffix används. </phrase>" +"flagga tillsammans med use_fully_qualified_names satt till Falskt." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:932 sssd-ldap.5.xml:944 @@ -975,21 +956,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please, note that when this option is set the output format of all " -#| "commands is always fully-qualified even when using short names for input " -#| "<phrase condition=\"with_files_provider\"> , for all users but the ones " -#| "managed by the files provider </phrase>. In case the administrator wants " -#| "the output not fully-qualified, the full_name_format option can be used " -#| "as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in " -#| "mind that during login, login applications often canonicalize the " -#| "username by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a " -#| "shortname is returned for a qualified input (while trying to reach a user " -#| "which exists in multiple domains) might re-route the login attempt into " -#| "the domain which uses shortnames, making this workaround totally not " -#| "recommended in cases where usernames may overlap between domains." msgid "" "Please, note that when this option is set the output format of all commands " "is always fully-qualified even when using short names for input. In case " @@ -1004,18 +970,18 @@ msgid "" "in cases where usernames may overlap between domains." msgstr "" "Observera att när detta alternativ är satt är alltid utmatningsformatet för " -"alla kommandon helt kvalificerat även när kortnamn används för indata " -"<phrase condition=\"with_files_provider\">, för alla användare utom de som " -"hanteras av filleverantörer</phrase>. Ifall administratören vill att utdata " -"inte skall vara fullständigt kvalificerat kan alternativet full_name_format " -"anges som visas nedan: <quote>full_name_format=%1$s</quote> Kom dock ihåg " -"att under inloggningen kanoniserar inloggningsprogram ofta användarnamnet " -"genom att anropa <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> " -"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> som, om ett kortnamn returneras för " -"en kvalificerad inmatning (vid försök att nå en användare som finns i flera " -"domäner) kan dirigera om inloggningsförsöket till domänen som använder " -"kortnamn, vilket gör att denna metod absolut inte rekommenderas i fall där " -"användarnamn kan överlappa mellan domäner." +"alla kommandon helt kvalificerat även när kortnamn används för indata. " +"Ifall administratören vill att utdata inte skall vara fullständigt " +"kvalificerat kan alternativet full_name_format anges som visas nedan: " +"<quote>full_name_format=%1$s</quote> Kom dock ihåg att under inloggningen " +"kanoniserar inloggningsprogram ofta användarnamnet genom att anropa " +"<citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</" +"manvolnum> </citerefentry> som, om ett kortnamn returneras för en " +"kvalificerad inmatning " +"(vid försök att nå en användare som finns i flera domäner) kan dirigera om " +"inloggningsförsöket till domänen som använder kortnamn, vilket gör att denna " +"metod absolut inte rekommenderas i fall där användarnamn kan överlappa " +"mellan domäner." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:630 sssd.conf.5.xml:1697 sssd.conf.5.xml:4220 @@ -1047,20 +1013,16 @@ msgstr "core_dumpable (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:652 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option can be used for general system hardening: setting it to " -#| "'false' forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain " -#| "text passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE for details." msgid "" "This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' " "forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text " "passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE on Linux or " "procctl:PROC_TRACE_CTL on FreeBSD for details." msgstr "" -"Detta alternativ kan användas för allmän förstärkning: att sätta det till " -"”false” förbjuder kärndumpar för alla SSSD-processer för att undvika att " -"klartextlösenord läcker. Se manualsidan prctl:PR_SET_DUMPABLE för detaljer." +"Den här flaggan kan användas för allmän systemhärdning: om du ställer in det " +"på ”false” förbjuds kärndumpar för alla SSSD-processer för att undvika " +"läckage av lösenord i klartext. Se man-sidan prctl:PR_SET_DUMPABLE på Linux " +"eller procctl:PROC_TRACE_CTL på FreeBSD för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 @@ -1070,6 +1032,10 @@ msgid "" "data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/" "fs/suid_dumpable system setting." msgstr "" +"Observera att denna inställning inte har någon effekt för ’ldap_child’, " +"’krb5_child’ och ’sssd_pam’, eftersom dessa privilegierade binärer kan ha en " +"kopia av en värdkeytab-data i minnet och deras beteende i detta avseende " +"styrs av systeminställningen /proc/sys/fs/suid_dumpable." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 @@ -1943,19 +1909,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (the files domain), </" -#| "phrase> <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-" -#| "shadowutils target)" msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy " "domain with nss_files and sssd-shadowutils target)" msgstr "" -"Standard: <quote>inte satt</quote> (fjärrdomäner), <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (fildomänen), </phrase> " -"<quote>x</quote> (proxydomän med målet nss_files och sssd-shadowutils)" +"Standard: <quote>inte satt</quote> (fjärrdomäner), <quote>x</quote> " +"(proxydomän med målet nss_files och sssd-shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1292 @@ -4295,19 +4254,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based Identity Providers " "(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ipa</quote>: Leverantören FreeIPA och Red Hat Identity Management. Se " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry> för mer information om att konfigurera FreeIPA." +"<quote>idp</quote>: Leverantör för OAuth 2.0/OIDC-baserade " +"identitetsleverantörer (IdP). Se <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2965 @@ -4337,11 +4291,11 @@ msgid "" "<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " "<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would." msgstr "" -"Om satt till TRUE måste alla begäranden till denna domän använda " -"fullständigt kvalificerade namn. Till exempel, om använt i en domän LOKAL " -"som innehåller en användare ”test”, skulle <command>getent passwd test</" -"command> inte hitta användaren medan <command>getent passwd test@LOKAL</" -"command> skulle det." +"Om inställt på TRUE måste alla förfrågningar till denna domän använda " +"fullständiga namn. Om det till exempel används i domänen EXAMPLE som " +"innehåller en användare med namnet \"test\", skulle <command>getent passwd " +"test</command> inte hitta användaren, medan <command>getent passwd " +"test@EXAMPLE</command> skulle göra det." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2981 @@ -4465,9 +4419,9 @@ msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> för inbyggd LDAP-autentisering. Se <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry> för mer information om att konfigurera LDAP." +"<quote>idp</quote>: Leverantör för OAuth 2.0/OIDC-baserad autentisering. Se " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry> för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3081 @@ -4512,7 +4466,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgid "<quote>permit</quote> always allow access." -msgstr "<quote>deny</quote> neka alltid åtkomst." +msgstr "<quote>tillståndet</quote> alltid tillåter åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3105 @@ -4668,8 +4622,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle sudo requests." msgstr "" -"Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " -"begäranden om inläsning av selinux." +"Standard: Värdet för <quote>id_provider</quote> används om det är inställt " +"och kan hantera sudo-förfrågningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3239 @@ -4798,8 +4752,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle subdomain requests." msgstr "" -"Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " -"begäranden om inläsning av selinux." +"Standard: Värdet för <quote>id_provider</quote> används om det är inställt " +"och kan hantera underdomänförfrågningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3327 @@ -4904,8 +4858,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle autofs requests." msgstr "" -"Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " -"autentiseringsbegäranden." +"Standard: Värdet för <quote>id_provider</quote> används om det är inställt " +"och kan hantera autofs-förfrågningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3393 @@ -4947,8 +4901,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle hostid requests." msgstr "" -"Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " -"autentiseringsbegäranden." +"Standard: Värdet för <quote>id_provider</quote> används om det är inställt " +"och kan hantera hostid-förfrågningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3418 @@ -5013,8 +4967,8 @@ msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle resolver requests." msgstr "" -"Standard: <quote>id_provider</quote> används om det är satt och kan hantera " -"autentiseringsbegäranden." +"Standard: Värdet för <quote>id_provider</quote> används om det är inställt " +"och kan hantera resolver-förfrågningar." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3457 @@ -5828,6 +5782,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4062 +#, fuzzy msgid "" "For the LDAP based id providers (LDAP, IPA and AD) the default for the " "configured domain is typically False because the sources have the concept of " @@ -5835,6 +5790,11 @@ msgid "" "provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</" "phrase>" msgstr "" +"För LDAP-baserade ID-leverantörer (LDAP, IPA och AD) är " +"standardinställningen för den konfigurerade domänen vanligtvis False, " +"eftersom källorna har begreppet primärgrupp. <phrase " +"condition=\"with_idp_provider\"> IdP-ID-leverantören använder True eftersom " +"IdP:er vanligtvis inte har primärgrupper.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4071 @@ -6292,8 +6252,8 @@ msgid "" "If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME " "name is assumed to be the name of the matching user." msgstr "" -"om maprule inte är satt antas namnet REGELNAMN vara namnet på den matchande " -"användaren" +"Om maprule inte är inställt och provider är <quote>proxy</quote>, antas " +"RULE_NAME-namnet vara namnet på den matchande användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4353 @@ -6918,51 +6878,51 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref (string)" msgid "ldap_read_rootdse (string)" -msgstr "ldap_deref (sträng)" +msgstr "ldap_read_rootdse (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 +#, fuzzy msgid "" "SSSD reads RootDSE to get information about LDAP and its capabilities. By " "default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the " "LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior." msgstr "" +"SSSD läser RootDSE för att få information om LDAP och dess funktioner. Som " +"standard görs detta anonymt. Detta kanske dock inte tillåts av LDAP-servern. " +"I sådana fall kan vi använda detta alternativ för att påverka SSSD:s " +"beteende." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "Allowed values are:" -msgstr "Följande värden är tillåtna:" +msgstr "Tillåtna värden är:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failure." msgid "authenticated" -msgstr "Autentiseringsfel." +msgstr "authenticated" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 +#, fuzzy msgid "" "By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE " "anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication." msgstr "" +"Som standard, med alternativet \"anonym\", försöker SSSD läsa RootDSE " +"anonymt. Om detta misslyckas försöker SSSD igen med autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "Default: none" msgid "Default: anonymous" -msgstr "Standard: none" +msgstr "Standard: anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:204 @@ -7044,12 +7004,17 @@ msgstr "ldap_modify - Direkt ändring av userPassword (rekommenderas inte)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:278 +#, fuzzy msgid "" "exop_force - Try Password Modify Extended Operation (RFC 3062) even if there " "are no grace logins left. Depending on the type and configuration of the " "LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is " "not possible." msgstr "" +"exop_force - Försök med lösenordsändring med utökad funktion (RFC 3062) även " +"om det inte finns några återstående inloggningar. Beroende på typen och " +"konfigurationen av LDAP-servern kan lösenordsändringen misslyckas eftersom " +"en autentiserad bindning inte är möjlig." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:290 @@ -7544,12 +7509,15 @@ msgid "" "ranges. To retrieve all members of a group, you must increase the " "MaxValRange setting in Active Directory." msgstr "" -"Active Directory begränsar antalet medlemmar som kan hämtas i en enskild " -"uppslagning med policyn MaxValRange (vilket som standard är 1500 medlemmar). " -"Om en grupp innehåller fler medlemmar skulle svaret innehålla en AD-specifik " -"intervallutökning. Detta alternativ avaktiverar tolkning av " -"intervallutökningar, därför kommer stora grupper förefalla inte ha några " -"medlemmar." +"Active Directory begränsar antalet medlemmar som kan hämtas i en enda " +"sökning med hjälp av MaxValRange-policyn, som standard är 1500 medlemmar. Om " +"en grupp innehåller fler än 1500 medlemmar innehåller svaret en AD-specifik " +"intervallförlängning. När denna option är aktiverad förhindrar den SSSD från " +"att analysera intervallförlängningen. Som ett resultat kommer stora grupper " +"att visas som om de inte har några medlemmar. Denna option gör det inte " +"möjligt för SSSD att läsa efterföljande intervall. För att hämta alla " +"medlemmar i en grupp måste du öka inställningen MaxValRange i Active " +"Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:753 @@ -9397,18 +9365,20 @@ msgid "" "choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" msgstr "" -"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" +"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>tyst</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" -"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" -"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" -"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </" -"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> </" -"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</replaceable> </" -"arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>använd_första_pass</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>använd_authtok</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>försök igen=N</" +"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>" +"ignorera_okänd_användare</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>ignorera_authinfo_otillgänglig</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>domäner=X</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>tillåt_saknat_namn</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>försök_cert_auth</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>kräv_cert_auth</replaceable> </arg> <arg choice='opt'> " +"<replaceable>tillåt_chauthtok_av_root</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:67 @@ -9692,24 +9662,28 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:257 -#, fuzzy -#| msgid "<option>use_authtok</option>" msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" -msgstr "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:261 +#, fuzzy msgid "" "By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning " "PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user." msgstr "" +"Som standard kommer chauthtok PAM-åtgärden att kortsluta till att returnera " +"PAM_SUCCESS när pam_sss.so anropas av root-användaren." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:266 +#, fuzzy msgid "" "This option disables this behavior allowing to change auth tokens when " "running as root." msgstr "" +"Det här alternativet inaktiverar det här beteendet och gör det möjligt att " +"ändra autentiseringstoken när du kör som root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103 @@ -10560,32 +10534,37 @@ msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names." msgstr "" -"Åtkomstleverantören simple tillåter eller nekar åtkomst baserat på en " -"åtkomst- eller nekandelista över användar- eller gruppnamn. Följande regler " -"är tillämpliga:" +"Den enkla åtkomstleverantören beviljar eller nekar åtkomst baserat på en " +"lista över användar- eller gruppnamn som har åtkomst eller nekas åtkomst." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "Groups from other domains configured in sssd.conf, even if the simple access " "provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not " "evaluated." msgstr "" +"Grupper från andra domäner som konfigurerats i sssd.conf, även om den enkla " +"åtkomstleverantören används även där, och grupper som hanteras utanför SSSD " +"utvärderas inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:47 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "The following rules apply:" -msgstr "Följande värden är tillåtna:" +msgstr "Följande regler gäller:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:51 +#, fuzzy msgid "" "It is not recommended to leave an option empty, it might cause errors. If " "you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or " "`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Det rekommenderas inte att lämna ett alternativ tomt, eftersom det kan " +"orsaka fel. Om du vill tillåta alla användare ska du inte ange något " +"`simple_allow_users` eller `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:58 @@ -10597,9 +10576,8 @@ msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This " "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" -"Om någon lista tillhandahålls är evalueringsordningen allow,deny. Detta " -"betyder att en deny-regel som matchar kommer gå före en eventuell matchande " -"allow-regel." +"Om någon lista tillhandahålls är utvärderingsordningen: tillåt → neka. Detta " +"innebär att alla matchande neka-regler ersätter alla matchande tillåt-regler." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:65 @@ -10611,8 +10589,8 @@ msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Om antingen den ena eller båda ”tillåtelselistorna” tillhandahålls nekas " -"alla användare om de inte förekommer i listan." +"Om någon av eller båda \"tillåt\"-listorna anges, nekas alla användare " +"åtkomst om de inte finns med på minst en av dessa listor (ELLER-villkor)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:72 @@ -10624,8 +10602,8 @@ msgid "" "If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access " "unless they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Om endast ”nekandelistor” tillhandahålls tillåts alla användare åtkomst om " -"de inte förekommer i listan." +"Om någon av eller båda \"neka\"-listorna anges, beviljas alla användare " +"åtkomst såvida de inte förekommer i minst en av dessa listor (ELLER-villkor)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:91 @@ -10634,11 +10612,15 @@ msgstr "simple_allow_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:94 +#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of users who are allowed to log in. If this option is " "specified, all other users are denied unless they are members of groups " "listed in`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Kommaseparerad lista över användare som har tillåtelse att logga in. Om " +"detta alternativ anges nekas alla andra användare åtkomst, såvida de inte är " +"medlemmar i grupper som anges i `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:103 @@ -10647,19 +10629,26 @@ msgstr "simple_deny_users (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:106 +#, fuzzy msgid "" "Comma-separated list of users who are explicitly denied access. If this " "option is specified, these users will be denied regardless of whether they " "appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Kommaseparerad lista över användare som uttryckligen nekas åtkomst. Om detta " +"alternativ anges kommer dessa användare att nekas åtkomst oavsett om de " +"finns med i `simple_allow_users` eller `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:112 +#, fuzzy msgid "" "OR Logic Applies: A user will be denied access if they are listed in " "`simple_deny_users` or if they are a member of a group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"ELLER Logik gäller: En användare nekas åtkomst om den finns med i " +"`simple_deny_users` eller om den är medlem i en grupp i `simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:120 @@ -10677,15 +10666,19 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in " "`simple_allow_users`." msgstr "" -"Kommaseparerad lista över grupper som tillåts logga in. Detta är endast " -"tillämpligt på grupper i denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." +"Kommaseparerad lista över grupper som får logga in. Om detta alternativ " +"anges nekas alla andra användare åtkomst, såvida de inte uttryckligen anges " +"i `simple_allow_users`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:129 +#, fuzzy msgid "" "OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in " "`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`." msgstr "" +"ELLER Logik gäller: En användare kan logga in om de finns listade i " +"`simple_allow_users` eller om de tillhör en grupp i `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154 @@ -10697,8 +10690,8 @@ msgid "" "This applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Kommaseparerad lista över grupper som tillåts logga in. Detta är endast " -"tillämpligt på grupper i denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." +"Detta gäller endast grupper inom denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas " +"inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:141 @@ -10717,16 +10710,20 @@ msgid "" "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Kommaseparerad lista över grupper som nekas åtkomst. Detta är endast " -"tillämpligt på grupper i denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." +"Kommaseparerad lista över grupper som uttryckligen nekas åtkomst. Detta " +"gäller endast grupper inom denna SSSD-domän. Lokala grupper utvärderas inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:149 +#, fuzzy msgid "" "OR Logic Applies: A user will be denied access if they are listed in " "`simple_deny_users` or if they are a member of any group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"ELLER Logik gäller: En användare nekas åtkomst om de finns listade i " +"`simple_deny_users` eller om de är medlemmar i någon grupp i " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55 @@ -10765,10 +10762,10 @@ msgid "" "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " "section. This example shows only the simple access provider-specific options." msgstr "" -"Följande exempel antar att SSSD är korrekt konfigurerat och att example.com " -"är en av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>. Dessa " -"exempel visar endast alternativ som är specifika för åtkomstleverantören " -"simple." +"Följande exempel förutsätter att SSSD är korrekt konfigurerat och att " +"example.com är en av domänerna i avsnittet <replaceable>[sssd]</replaceable>" +". Detta exempel visar endast de enkla åtkomstleverantörsspecifika " +"alternativen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:178 @@ -10785,9 +10782,9 @@ msgid "" "simple_allow_groups = allowed_group1\n" "simple_deny_groups = denied_group1\n" msgstr "" -"[domain/example.com]\n" -"access_provider = simple\n" -"simple_allow_users = användare1, användare2\n" +"[domän/exempel.com] access_provider = enkel simple_allow_users = användare1, " +"användare2 simple_deny_users = användare3, användare4 simple_allow_groups = " +"tillåten_grupp1 simple_deny_groups = nekad_grupp1\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:191 @@ -12341,10 +12338,10 @@ msgid "" "updates. The name of interface can be a wildcard pattern. See <emphasis>man " "7 glob</emphasis> for details about patterns." msgstr "" -"Valfri. Endast tillämpligt när dyndns_update är sann. Välj gränssnittet " -"eller en lista av gränssnitt vars IP-adresser skall användas för dynamiska " -"DNS-uppdateringar. Specialvärdet <quote>*</quote> betyder att IP:n från " -"alla gränssnitt skall användas." +"Valfritt. Gäller endast när dyndns_update är sant. Välj gränssnittet eller " +"en lista över gränssnitt vars IP-adresser ska användas för dynamiska DNS-" +"uppdateringar. Gränssnittets namn kan vara ett jokerteckenmönster. Se " +"<emphasis>man 7 glob</emphasis> för mer information om mönster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 @@ -12540,24 +12537,32 @@ msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server or when we use encrypted DNS." msgstr "" -"Att sätta detta alternativ är meningsfullt i miljöer där DNS-servern är " -"skild från identitetsservern." +"Det är lämpligt att ställa in detta alternativ i miljöer där DNS-servern " +"skiljer sig från identitetsservern eller när vi använder krypterad DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:1366 +#, fuzzy msgid "" "The parameter can be a simple string containing DNS name or IP address. It " "can also be an URI. The URI can look like <emphasis>dns://servername/</" "emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." msgstr "" +"Parametern kan vara en enkel sträng som innehåller DNS-namn eller IP-adress. " +"Den kan också vara en URI. URI kan se ut som <emphasis>dns://servernamn/</" +"emphasis> eller <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servernamn/.</emphasis>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 sssd-ad.5.xml:1373 +#, fuzzy msgid "" "The second example enables DNS-over-TLS protocol for DNS updates. The " "nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</" "emphasis> before enabling it in SSSD." msgstr "" +"Det andra exemplet aktiverar DNS-over-TLS-protokollet för DNS-uppdateringar. " +"Verktyget nsupdate måste stödja DoT – kontrollera <emphasis>man nsupdate</" +"emphasis> innan du aktiverar det i SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1379 @@ -12570,9 +12575,9 @@ msgid "" "previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is " "enabled." msgstr "" -"Observera att detta alternativ bara kommer användas i försök att falla " -"tillbaka på när tidigare försök som använder automatiskt upptäckta " -"inställningar misslyckas." +"Observera att detta alternativ endast kommer att användas som reservlösning " +"när tidigare försök med automatiskt identifierade inställningar misslyckats " +"eller när DNS-over-TLS är aktiverat." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:1385 @@ -12597,69 +12602,74 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-ad.5.xml:1406 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cacert (string)" -msgstr "dyndns_iface (sträng)" +msgstr "dyndns_dot_cacert (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 sssd-ad.5.xml:1409 +#, fuzzy msgid "" "This option specifies the file of the certificate authorities certificates " "(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when " "using DoT." msgstr "" +"Det här alternativet anger filen med certifikatutfärdarnas certifikat (i PEM-" +"format) för att verifiera fjärrserverns TLS-certifikat när DoT används." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ad.5.xml:1415 -#, fuzzy -#| msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" msgid "Default: None (use global certificate store)" -msgstr "Standard: Ingen (låt nsupdate välja servern)" +msgstr "Standard: Ingen (använd globalt certifikatlager)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:383 sssd-ad.5.xml:1421 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cert (string)" -msgstr "dyndns_iface (sträng)" +msgstr "dyndns_dot_cert (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 sssd-ad.5.xml:1424 +#, fuzzy msgid "" "This option sets the certificate(s) file for authentication for the DoT " "transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be " "in PEM format." msgstr "" +"Det här alternativet ställer in certifikatfilen eller certifikatfilerna för " +"autentisering för DoT-transporten till fjärrservern. Certifikatkedjefilen " +"förväntas vara i PEM-format." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 sssd-ad.5.xml:1430 +#, fuzzy msgid "" "The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</" "emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication." msgstr "" +"Alternativen <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> och <emphasis>" +"dyndns_dot_key</emphasis> måste båda vara inställda för att ömsesidig TLS-" +"autentisering ska kunna uppnås." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ad.5.xml:1435 sssd-ad.5.xml:1450 -#, fuzzy -#| msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)" -msgstr "Standard: - (GSSAPI-autentisering är avaktiverat)" +msgstr "Standard: Ingen (Använd inte TLS-autentisering)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 sssd-ad.5.xml:1441 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_auth (string)" msgid "dyndns_dot_key (string)" -msgstr "dyndns_auth (sträng)" +msgstr "dyndns_dot_key (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 sssd-ad.5.xml:1444 +#, fuzzy msgid "" "This option sets the key file for authenticated encryption for the DoT " "transport to the remote server. The private key file is expected to be in " "PEM format." msgstr "" +"Det här alternativet ställer in nyckelfilen för autentiserad kryptering för " +"DoT-transporten till fjärrservern. Den privata nyckelfilen förväntas vara i " +"PEM-format." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 @@ -13290,17 +13300,13 @@ msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:940 -#, fuzzy -#| msgid "ad_server" msgid "ipa_server" -msgstr "ad_server" +msgstr "ipa_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:943 -#, fuzzy -#| msgid "ad_backup_server" msgid "ipa_backup_server" -msgstr "ad_backup_server" +msgstr "ipa_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:946 @@ -13319,10 +13325,13 @@ msgstr "ldap_group_search_base" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:960 +#, fuzzy msgid "" "Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective " "subdomain type." msgstr "" +"Alternativ som börjar med \"ad_\" eller \"ipa_\" gäller endast för " +"respektive underdomäntyp." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:965 @@ -13337,7 +13346,8 @@ msgstr "ALTERNATIV ATT STÄLLA IN PÅ IPA-KLIENTER" msgid "" "The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:" msgstr "" -"Följande alternativ kan sättas i ett underdomänsavsnitt på en IPA-klient:" +"Följande alternativ kan ställas in i ett AD-underdomänavsnitt på en IPA-" +"klient:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:979 @@ -14846,14 +14856,19 @@ msgid "" "the same time (\"thundering herd problem\"). If this value is missing or " "empty in the value string '0' will be used." msgstr "" -"Detta alternativ skall endast användas för att testa " -"maskinkontoförnyelsefunktionen. Alternativet förväntar sig 2 heltal " -"separerade av ett kolon (”:”). Det första heltalet anger intervallet i " -"sekunder hur ofta funktionen körs. Det andra anger den initiala tidsgränsen " -"i sekunder före funktionen körs för första gången efter uppstart." +"Det här alternativet ska endast användas för att testa uppgiften för " +"förnyelse av maskinkonto. Alternativet förväntar sig tre heltal och en " +"sträng separerade med kolon (':'). Det första heltalet definierar " +"intervallet i sekunder för hur ofta uppgiften ska köras. Det andra anger den " +"initiala tidsgränsen i sekunder innan uppgiften körs för första gången efter " +"start. Det valfria tredje värdet anger en maximal slumpmässig förskjutning " +"från de två föregående värdena för att undvika uppdateringar av många värdar " +"samtidigt (\"thundering herd problem\"). Om detta värde saknas eller är tomt " +"i värdesträngen används '0'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1096 +#, fuzzy msgid "" "The optional fourth string value identifies the helper binary which should " "be used for the renewal. Currently <command>adcli</command> and " @@ -14864,9 +14879,18 @@ msgid "" "file where the machine account credentials are stored. This will typically " "be the case for <command>adcli</command>." msgstr "" +"Det valfria fjärde strängvärdet identifierar hjälpprogrammet som ska " +"användas för förnyelsen. För närvarande stöds <command>adcli</command> och " +"<command>realm</command>. Om detta värde saknas eller är tomt i " +"värdesträngen kommer <command>realm</command> att användas. Eftersom " +"hjälpprogrammet startas som den användare som SSSD körs som kan det hända " +"att förnyelsen misslyckas om denna användare inte har behörighet att ändra " +"keytab-filen där maskinens kontouppgifter lagras. Detta är vanligtvis fallet " +"för <command>adcli</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1110 +#, fuzzy msgid "" "<command>realm</command> is not updating the keytab directly but is calling " "the <command>realmd</command> process, which runs as root user, for this " @@ -14874,13 +14898,20 @@ msgid "" "with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for " "the user SSSD is running as." msgstr "" +"<command>realm</command> uppdaterar inte keytab direkt utan anropar <command>" +"realmd-processen</command>, som körs som root-användare, för denna uppgift. " +"<command>realmd</command> kan tillåta åtkomst för icke-privilegierade " +"användare med hjälp av PolicyKit och som standard tillhandahåller SSSD " +"lämpliga regler för den användare som SSSD körs som." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1119 #, fuzzy #| msgid "Default: 86400:750 (24h and 15m)" msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" -msgstr "Standard: 86400:750 (24h och 15m)" +msgstr "" +"Standard: 86400:750:300:realm (24 timmar, 12 minuter och 30 sekunder samt 5 " +"minuter)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1125 @@ -14930,10 +14961,8 @@ msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (boolean)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1164 -#, fuzzy -#| msgid "This option can also be set per-domain." msgid "This option is deprecated." -msgstr "Detta alternativ kan även sättas per domän." +msgstr "Denna flagga är föråldrad." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1167 @@ -15030,10 +15059,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" -msgstr "Exempel: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" +msgstr "Exempel: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1276 @@ -15507,17 +15534,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "sssd-ipa" msgid "sssd-idp" -msgstr "sssd-ipa" +msgstr "sssd-idp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-idp.5.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "SSSD IPA provider" msgid "SSSD IdP provider" -msgstr "SSSD IPA-leverantör" +msgstr "SSSD IdP-leverantör" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:23 @@ -15536,15 +15559,15 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" -"Denna manualsida beskriver konfigurationen av leverantören IPA till " +"Denna manual beskriver konfigurationen av IdP-leverantören för " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " -"</citerefentry>. För en detaljerad referens om syntaxen, se avsnittet " -"<quote>FILFORMAT</quote> i manualsidan <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>." +"</citerefentry>. För en detaljerad syntaxreferens, se avsnittet <quote>" +"FILFORMAT</quote> i <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manualsidan." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:36 +#, fuzzy msgid "" "The IdP provider is a back end used to connect to an OAuth 2.0 and REST " "based identity provider (IdP). Since products might have individual " @@ -15552,9 +15575,15 @@ msgid "" "dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for " "details." msgstr "" +"IdP-leverantören är en backend som används för att ansluta till en OAuth " +"2.0- och REST-baserad identitetsleverantör (IdP). Eftersom produkter kan ha " +"individuell implementering av REST API för att söka efter användar- och " +"gruppattribut kan särskild kod krävas. Se alternativet <quote>idp_type</" +"quote> för mer information." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:43 +#, fuzzy msgid "" "IdPs typically do not provide POSIX attributes like e.g. user Id (UID) or " "home directory. SSSD's IdP provider will autogenerate the needed attributes. " @@ -15563,164 +15592,186 @@ msgid "" "happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only " "the first one requested via SSSD will be available." msgstr "" +"IdP:er tillhandahåller vanligtvis inte POSIX-attribut som t.ex. användar-ID " +"(UID) eller hemkatalog. SSSD:s IdP-leverantör genererar automatiskt de " +"nödvändiga attributen. Standardalgoritmen för att generera användar-ID (UID) " +"och grupp-ID (GID) syftar till att skapa reproducerbara ID på olika system. " +"En nackdel är att algoritmen kan tilldela samma ID till olika objekt, och " +"endast det första som begärs via SSSD kommer att vara tillgängligt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "domain_type (string)" msgid "idp_type (string)" -msgstr "domain_type (sträng)" +msgstr "idp_type (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:65 +#, fuzzy msgid "" "Required option that specifies the IdP product. Currently Entra ID " "(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported." msgstr "" +"Obligatoriskt alternativ som anger IdP-produkten. För närvarande stöds Entra " +"ID (entra_id) och Keycloak (keycloak)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:70 +#, fuzzy msgid "" "Depending on the IdP product additional platform specific options might " "follow the name separated by a colon (:). E.g. for Keycloak the base URI for " "the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed " "because there is a generic endpoint for all tenants." msgstr "" +"Beroende på IdP-produkten kan ytterligare plattformsspecifika alternativ " +"följa efter namnet, åtskilda med ett kolon (:). För Keycloak måste till " +"exempel bas-URI för användar- och grupp-REST-API anges. För Entra ID behövs " +"detta inte eftersom det finns en generisk slutpunkt för alla hyresgäster." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Not set" msgid "Default: Not set (Required)" -msgstr "Standard: inte satt" +msgstr "Standard: Inte inställt (obligatoriskt)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "idp_client_id (string)" -msgstr "ldap_user_uuid (sträng)" +msgstr "idp_client_id (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:86 +#, fuzzy msgid "" "ID of the IdP client used by SSSD to authenticate users and as a client to " "lookup user and group attributes. This client must offer device " "authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and " "read user and group attributes." msgstr "" +"ID för IdP-klienten som används av SSSD för att autentisera användare och " +"som klient för att söka efter användar- och gruppattribut. Denna klient " +"måste erbjuda enhetsauktorisering enligt RFC-8628 och måste ha behörighet " +"att söka och läsa användar- och gruppattribut." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "idp_client_secret (string)" -msgstr "ldap_tls_cert (sträng)" +msgstr "idp_client_secret (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:102 +#, fuzzy msgid "" "Password of the IdP client. The password is required for the id_provider. If " "only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it " "is required or not." msgstr "" +"Lösenord för IdP-klienten. Lösenordet krävs för id_provider. Om det endast " +"används som auth_provider beror det på konfigurationen på serversidan om det " +"krävs eller inte." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_token_endpoint (string)" -msgstr "ipa_domain (sträng)" +msgstr "idp_token_endpoint (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:116 +#, fuzzy msgid "IdP endpoint for requesting access tokens." -msgstr "" +msgstr "IdP-slutpunkt för att begära åtkomsttoken." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:124 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_device_auth_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (sträng)" +msgstr "idp_device_auth_endpoint (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:127 +#, fuzzy msgid "" "IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is " "required for user authentication." msgstr "" +"IdP-slutpunkt för enhetsauktorisering enligt RFC-8628. Detta krävs för " +"användarautentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_userinfo_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (sträng)" +msgstr "idp_userinfo_endpoint (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:140 +#, fuzzy msgid "" "IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful " "authentication of the user. Required for authentication." msgstr "" +"IdP-användarinformation-slutpunkt för att begära användarattribut efter en " +"lyckad autentisering av användaren. Krävs för autentisering." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:150 -#, fuzzy -#| msgid "scope (string)" msgid "idp_id_scope (string)" -msgstr "scope (sträng)" +msgstr "idp_id_scope (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:153 +#, fuzzy msgid "" "Scope required for looking up user and group attributes with the REST API. " "The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are " "returned to the caller." msgstr "" +"Omfattning som krävs för att söka efter användar- och gruppattribut med REST " +"API. Omfattningarna används av servern för att avgöra vilka attribut/anspråk " +"som ska returneras till den som gör anropet." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "auth_type (string)" msgid "idp_auth_scope (string)" -msgstr "auth_type (sträng)" +msgstr "idp_auth_scope (sträng)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:167 +#, fuzzy msgid "" "Scope required during authentication. The scopes are used by the server to " "determine which attributes/claims are returned to the caller." msgstr "" +"Omfattning som krävs vid autentisering. Omfattningarna används av servern " +"för att avgöra vilka attribut/anspråk som ska returneras till den som ringer." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:172 +#, fuzzy msgid "" "Currently the tokens returned during user authentication are not used for " "other purposes hence the only important claim is the subject identifier " "'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to " "log in. This might change in future." msgstr "" +"För närvarande används inte de tokens som returneras under " +"användarautentisering för andra ändamål, varför det enda viktiga kravet är " +"ämnesidentifieraren \"sub\", som används för att kontrollera om den " +"autentiserade användaren är den som försöker logga in. Detta kan komma att " +"ändras i framtiden." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "idp_request_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (heltal)" +msgstr "idp_request_timeout (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:188 +#, fuzzy msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP." -msgstr "" +msgstr "Timeout i sekunder för en enskild begäran till IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgid "idmap_range_min (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_min (heltal)" +msgstr "idmap_range_min (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:200 @@ -15734,18 +15785,23 @@ msgid "" "mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can " "be used for the mapping." msgstr "" -"Anger den lägre (inklusiva) gränsen för intervallet av POSIX ID:n att " -"använda för översättning av användar- och grupp-SID:n från Active Directory. " -"Det är det första POSIX-ID:t som kan användas för översättning." +"Anger den nedre (inklusive) gränsen för intervallet av POSIX-ID som ska " +"användas för att mappa IdP-användare och -grupper till POSIX-ID. Det är det " +"första POSIX-ID som kan användas för mappningen." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:206 +#, fuzzy msgid "" "The interval between <quote>idmap_range_min</quote> and " "<quote>idmap_range_max</quote> will be split into smaller rages of size " "<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP " "domain." msgstr "" +"Intervallet mellan <quote>idmap_range_min</quote> och <quote>" +"idmap_range_max</quote> kommer att delas upp i mindre intervall med " +"storleken <quote>idmap_range_size</quote>, som kommer att användas av en " +"enskild IdP-domän." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139 @@ -15755,10 +15811,8 @@ msgstr "Standard: 200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:218 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgid "idmap_range_max (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_max (heltal)" +msgstr "idmap_range_max (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:221 @@ -15772,9 +15826,9 @@ msgid "" "mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which " "will not be used for POSIX ID-mapping anymore." msgstr "" -"Anger den lägre (inklusiva) gränsen för intervallet av POSIX ID:n att " -"använda för översättning av användar- och grupp-SID:n från Active Directory. " -"Det är det första POSIX-ID:t som kan användas för översättning." +"Anger den övre (exklusiva) gränsen för intervallet av POSIX-ID som ska " +"användas för att mappa IdP-användare och -grupper till POSIX-ID. Det är det " +"första POSIX-ID som inte längre kommer att användas för POSIX-ID-mappning." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165 @@ -15783,19 +15837,18 @@ msgstr "Standard: 2000200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgid "idmap_range_size (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_size (heltal)" +msgstr "idmap_range_size (heltal)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:235 +#, fuzzy msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain." -msgstr "" +msgstr "Anger antalet POSIX-ID som är tillgängliga för en enskild IdP-domän." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:251 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "[domain/entra_id]\n" "id_provider = idp\n" @@ -15808,10 +15861,19 @@ msgid "" "idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domän/entra_id] id_provider = idp idp_type = entra_id idp_client_id = " +"12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n" +"idp_client_secret = DIN-KUND-HEMLIGHET idp_token_endpoint = https://" +"login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/v2.0/token idp_userinfo_endpoint " +"= https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/" +"oauth2/v2.0/devicecode idp_id_scope = " +"https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default idp_auth_scope = openid profile " +"email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:263 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap msgid "" "[domain/keycloak]\n" "idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/master/\n" @@ -15824,6 +15886,16 @@ msgid "" "idp_id_scope = profile\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domän/keycloak] idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/" +"admin/realms/master/ id_provider = idp idp_client_id = myclient " +"idp_client_secret = DIN-KUND-HEMLIGHET\n" +"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/token idp_userinfo_endpoint = https://" +"master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/protocol/openid-connect/" +"userinfo\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/" +"master/protocol/openid-connect/auth/device idp_id_scope = profil " +"idp_auth_scope = openid profil e-post\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:250 @@ -15835,7 +15907,7 @@ msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"Exempel: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> @@ -18456,8 +18528,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54 +#, fuzzy msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly." msgstr "" +"Detta verktyg kräver att SSSD:s ssh-tjänst är aktiverad för att fungera " +"korrekt." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68 @@ -18546,8 +18621,9 @@ msgid "" "if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned. 1 is returned " "in case of any other error." msgstr "" -"Om det lyckas köra, även om inga nycklar hittades, returneras 0. 1 " -"returneras om något går fel." +"Vid lyckad exekvering returneras 0 även om ingen nyckel hittades för den " +"värden eller om ssh-svararen inte kunde kontaktas. 1 returneras vid alla " +"andra fel." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 @@ -21935,10 +22011,9 @@ msgid "" "into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice " "represents the space available to an Active Directory domain." msgstr "" -"SSSD ID-översättningsalgoritmen tar ett intervall av tillgängliga AID:er och " -"delar upp det i lika stora komponentavsnitt – kallade ”skivor” (”slices”) " -"–. Varje skiva representerar utrymmet som är tillgängligt för en Active " -"Directory-domän." +"SSSD ID-mappningsalgoritmen tar ett intervall av tillgängliga UID:er och " +"delar upp det i lika stora komponenter, så kallade \"slices\". Varje slice " +"representerar det utrymme som är tillgängligt för en Active Directory-domän." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:73 @@ -22128,11 +22203,11 @@ msgid "" "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size is " "equal to maximal RID minus minimal RID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 + 1)." msgstr "" -"Till exempel, om den senaste tillagda Active Directory-användaren har " -"objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, måste " -"<quote>ldap_idmap_range_size</quote> vara åtminstone 1108 eftersom " -"intervallstorleken är lika med maximal SID minus minimal SID plus ett (t.ex. " -"1108 = 1107 - 0 + 1)." +"Om till exempel din senast tillagda Active Directory-användare har " +"objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, måste <quote>" +"ldap_idmap_range_size</quote> vara minst 1108, eftersom intervallstorleken " +"är lika med maximalt RID minus minimalt RID plus ett (t.ex. 1108 = 1107 - 0 " +"+ 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:192 @@ -22673,41 +22748,40 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle>" +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap-attribut</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle>" +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase " +"condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry> </phrase> <phrase " "condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum>, </citerefentry> </phrase> " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>" +"sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_obfuscate</" "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" -"manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" -"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </" -"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry> </phrase>" +"<refentrytitle>sss_seed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " +"condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> <refentrytitle>" +"sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum>, </" +"citerefentry> <citerefentry> <refentrytitle> sss_ssh_knownhosts</" +"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum>, </citerefentry> </phrase> " +"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</" +"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_rpcidmapd</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry> <phrase condition=\"with_stap\"> <citerefentry> <refentrytitle>" +"sssd-systemtap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> </" +"phrase>" #. type: Content of: <listitem><para> #: include/ldap_search_bases.xml:3 @@ -22822,11 +22896,11 @@ msgstr "%o" #| msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgid "" "The homedir value that is defined in the directory of the identity provider." -msgstr "" -"Den ursprungliga hemkatalogen som hämtades från identitetsleverantören." +msgstr "Värdet för homedir som definieras i identitetsleverantörens katalog." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:42 +#, fuzzy msgid "" "This substitution is designed to be used in an IPA-AD trust scenario. If " "this substitution is used for the <emphasis>subdomain_homedir</emphasis> " @@ -22834,6 +22908,11 @@ msgid "" "clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration " "on the IPA server where SSSD is running in server mode." msgstr "" +"Denna substitution är avsedd att användas i ett IPA-AD-förtroendescenario. " +"Om denna substitution används för alternativet <emphasis>subdomain_homedir</" +"emphasis>, sprider den värdet för hemkatalogen från AD-domänen till IPA-" +"klienterna. I detta scenario måste alternativet ställas in i SSSD-" +"konfigurationen på IPA-servern där SSSD körs i serverläge." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:55 @@ -22846,8 +22925,9 @@ msgid "" "provider, but in lower case. For details of use, see <emphasis>%o</" "emphasis>." msgstr "" -"Den ursprungliga hemkatalogen som hämtades från identitetsleverantören, men " -"i gemener." +"Den sökväg som definierats för attributet homedir för " +"identitetsleverantören, men med små bokstäver. För mer information om " +"användningen, se <emphasis>%o</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:61 diff --git a/src/man/po/uk.po b/src/man/po/uk.po index a34d22a8e04..da7be465b30 100644 --- a/src/man/po/uk.po +++ b/src/man/po/uk.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sssd-docs 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-04 14:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-26 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-22 13:55+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/sssd/" "sssd-manpage-master/uk/>\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 5.7.2\n" +"X-Generator: Weblate 5.12.2\n" #. type: Content of: <reference><title> #: sssd.conf.5.xml:8 sssd-ldap.5.xml:5 pam_sss.8.xml:5 pam_sss_gss.8.xml:5 @@ -141,18 +141,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd.conf.5.xml:60 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is owned, " -#| "readable, and writeable by the same user as configured to run SSSD " -#| "service." msgid "" "<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file that is accessible " "only by the user used to run SSSD service or root." msgstr "" -"<filename>sssd.conf</filename> має бути звичайним файлом, який є власністю, " -"придатним до читання і запису для того самого користувача, від імені якого " -"буде запущено службу SSSD за налаштуваннями." +"<filename>sssd.conf</filename> має бути звичайним файлом, доступ до якого " +"здійснюється користувачем, якого використано для запуску служби SSSD, або " +"root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: sssd.conf.5.xml:66 @@ -658,6 +653,8 @@ msgid "" "Please note that this option is deprecated and domain_resolution_order " "should be used." msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що цей параметр застарів, і слід використовувати " +"замість нього domain_resolution_order." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:395 @@ -677,17 +674,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:405 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that if this option is set all users from the primary domain " -#| "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " -#| "Setting this option changes default of use_fully_qualified_names to True. " -#| "It is not allowed to use this option together with " -#| "use_fully_qualified_names set to False. <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> One exception from this rule are " -#| "domains with <quote>id_provider=files</quote> that always try to match " -#| "the behaviour of nss_files and therefore their output is not qualified " -#| "even when the default_domain_suffix option is used. </phrase>" msgid "" "Please note that if this option is set all users from the primary domain " "have to use their fully qualified name, e.g. user@domain.name, to log in. " @@ -700,12 +686,7 @@ msgstr "" "користувача — користувач@назва.домену. Встановлення цього параметра змінює " "типове значення параметра use_fully_qualified_names на True. Цей параметр не " "можна використовувати у поєднанні із встановленням для параметра " -"use_fully_qualified_names значення False. <phrase " -"condition=\"with_files_provider\">Єдиним виключенням з цього правила є " -"домени із <quote>id_provider=files</quote>, для яких завжди виконується " -"спроба встановлення поведінки, як відповідає nss_files, а отже, виведені " -"імена для них не будуть повними, навіть якщо використано параметр " -"default_domain_suffix.</phrase>" +"use_fully_qualified_names значення False." #. type: Content of: <variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:414 sssd-ldap.5.xml:932 sssd-ldap.5.xml:944 @@ -1007,21 +988,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:606 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please, note that when this option is set the output format of all " -#| "commands is always fully-qualified even when using short names for input " -#| "<phrase condition=\"with_files_provider\"> , for all users but the ones " -#| "managed by the files provider </phrase>. In case the administrator wants " -#| "the output not fully-qualified, the full_name_format option can be used " -#| "as shown below: <quote>full_name_format=%1$s</quote> However, keep in " -#| "mind that during login, login applications often canonicalize the " -#| "username by calling <citerefentry> <refentrytitle>getpwnam</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> which, if a " -#| "shortname is returned for a qualified input (while trying to reach a user " -#| "which exists in multiple domains) might re-route the login attempt into " -#| "the domain which uses shortnames, making this workaround totally not " -#| "recommended in cases where usernames may overlap between domains." msgid "" "Please, note that when this option is set the output format of all commands " "is always fully-qualified even when using short names for input. In case " @@ -1037,16 +1003,14 @@ msgid "" msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що якщо встановлено цей параметр, для виведення даних " "усіма командами використовуватиметься повний формат, навіть якщо у вхідних " -"даних були скорочені назви для усіх користувачів<phrase " -"condition=\"with_files_provider\">, окрім тих, які керуються засобом надання " -"даних файлів</phrase>. Якщо адміністратору потрібні скорочені дані у " -"виведенні, параметр full_name_format можна використати так: " -"<quote>full_name_format=%1$s</quote> Втім, слід пам'ятати, що під час входу " -"до облікового запису програми часто перетворюють ім'я користувача до " -"канонічної форми, викликаючи програму <citerefentry> " +"даних були скорочені назви для усіх користувачів. Якщо адміністратору " +"потрібні скорочені дані у виведенні, параметр full_name_format можна " +"використати так: <quote>full_name_format=%1$s</quote> Втім, слід пам'ятати, " +"що під час входу до облікового запису програми часто перетворюють ім'я " +"користувача до канонічної форми, викликаючи програму <citerefentry> " "<refentrytitle>getpwnam</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> </" -"citerefentry>, яка, якщо повернуто скорочену назву для повних вхідних даних " -"(під час спроби обробки даних користувача, запис якого існує у декількох " +"citerefentry>, яка, якщо повернуто скорочену назву для повних вхідних даних (" +"під час спроби обробки даних користувача, запис якого існує у декількох " "доменах) може переспрямувати спробу входу до домену, де використовуються " "скорочені назви, і знівелює цей обхідний маневр, якщо імена користувачів у " "різних доменах можуть бути однаковими." @@ -1081,11 +1045,6 @@ msgstr "core_dumpable (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:652 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option can be used for general system hardening: setting it to " -#| "'false' forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain " -#| "text passwords. See man page prctl:PR_SET_DUMPABLE for details." msgid "" "This option can be used for general system hardening: setting it to 'false' " "forbids core dumps for all SSSD processes to avoid leaking plain text " @@ -1095,8 +1054,8 @@ msgstr "" "Цим параметром можна скористатися для загального забезпечення стійкості " "системи: встановлення значення «false» забороняє дампи ядра для усіх " "процесів SSSD з метою уникнення витоку паролів у форматі нешифрованого " -"тексту. Див. сторінку підручника щодо prctl:PR_SET_DUMPABLE, щоб дізнатися " -"більше." +"тексту. Див. сторінку підручника щодо prctl:PR_SET_DUMPABLE у Linux або " +"procctl:PROC_TRACE_CTL у FreeBSD, щоб дізнатися більше." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:660 @@ -1106,6 +1065,10 @@ msgid "" "data in a memory and their behavior in this regards is governed by /proc/sys/" "fs/suid_dumpable system setting." msgstr "" +"Зверніть увагу, що цей параметр не впливає на «ldap_child», «krb5_child» та " +"«sssd_pam», оскільки ці привілейовані бінарні файли можуть містити копію " +"даних таблиці ключів вузла у пам'яті, і їхня поведінка в цьому сенсі " +"визначається системним параметром /proc/sys/fs/suid_dumpable." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:673 @@ -2000,20 +1963,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:1283 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> <quote>x</quote> (the files domain), </" -#| "phrase> <quote>x</quote> (proxy domain with nss_files and sssd-" -#| "shadowutils target)" msgid "" "Default: <quote>not set</quote> (remote domains), <quote>x</quote> (proxy " "domain with nss_files and sssd-shadowutils target)" msgstr "" -"Типове значення: <quote>не встановлено</quote> (віддалені домени) <phrase " -"condition=\"with_files_provider\">або <quote>x</quote> (файловий домен), </" -"phrase> <quote>x</quote> (проміжний домен із цілі nss_files і sssd-" -"shadowutils)" +"Типове значення: <quote>не встановлено</quote> (віддалені домени), <quote>x</" +"quote> (проміжний домен із цілі nss_files і sssd-shadowutils)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd.conf.5.xml:1292 @@ -4394,20 +4349,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2954 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ipa</quote>: FreeIPA and Red Hat Identity Management provider. See " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</" -#| "manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring FreeIPA." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based Identity Providers " "(IdP). See <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ipa</quote>: засіб FreeIPA та керування профілями Red Hat. Докладніші " -"відомості щодо налаштовування IPA викладено у довіднику з <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum></manvolnum> </" -"citerefentry>." +"<quote>idp</quote>: надавач даних для заснованих на OAuth 2.0/OIDC надавачів " +"даних профілів (IdP). Див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</" +"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися " +"більше." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:2965 @@ -4426,12 +4376,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2973 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified " -#| "names. For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" " -#| "user, <command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while " -#| "<command>getent passwd test@LOCAL</command> would." msgid "" "If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. " "For example, if used in EXAMPLE domain that contains a \"test\" user, " @@ -4439,9 +4383,10 @@ msgid "" "<command>getent passwd test@EXAMPLE</command> would." msgstr "" "Якщо встановлено значення TRUE, всі запити до цього домену мають " -"використовувати повні назви. Наприклад, якщо використано домен LOCAL, який " +"використовувати повні назви. Наприклад, якщо використано домен EXAMPLE, який " "містить запис користувача «test» user, <command>getent passwd test</command> " -"не покаже користувача, а <command>getent passwd test@LOCAL</command> покаже." +"не покаже користувача, а <command>getent passwd test@EXAMPLE</command> " +"покаже." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:2981 @@ -4556,20 +4501,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3073 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> for more information on configuring LDAP." msgid "" "<quote>idp</quote>: Provider for OAuth 2.0/OIDC based authentication. See " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</" "manvolnum> </citerefentry> for more information." msgstr "" -"<quote>ldap</quote> — вбудоване розпізнавання LDAP. Докладніші відомості " -"щодо налаштовування LDAP викладено у довіднику з <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>." +"<quote>idp</quote>: надавач даних для заснованого на OAuth 20/OIDC " +"розпізнавання. Див. <citerefentry> <refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> " +"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, щоб дізнатися більше." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3081 @@ -4609,10 +4548,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3102 -#, fuzzy -#| msgid "<quote>deny</quote> always deny access." msgid "<quote>permit</quote> always allow access." -msgstr "<quote>deny</quote> — завжди забороняти доступ." +msgstr "<quote>permit</quote> завжди дозволяти доступ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3105 @@ -4763,16 +4700,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> явним чином вимикає SUDO." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3235 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle sudo requests." msgstr "" -"Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " -"спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо завантаження SELinux." +"Типове значення: буде використано значення <quote>id_provider</quote>, якщо " +"його встановлено, і можлива обробка запитів щодо sudo." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3239 @@ -4898,16 +4831,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> забороняє ячним чином отрим #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3321 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "selinux loading requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle subdomain requests." msgstr "" -"Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " -"спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо завантаження SELinux." +"Типове значення: буде використано значення <quote>id_provider</quote>, якщо " +"його встановлено, і можлива обробка запитів щодо піддоменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3327 @@ -5006,16 +4935,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> вимикає autofs повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3386 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle autofs requests." msgstr "" -"Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " -"спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." +"Типове значення: буде використано значення <quote>id_provider</quote>, якщо " +"його встановлено, і можлива обробка запитів щодо autofs." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3393 @@ -5050,16 +4975,12 @@ msgstr "<quote>none</quote> вимикає hostid повністю." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3411 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle hostid requests." msgstr "" -"Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " -"спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." +"Типове значення: буде використано значення <quote>id_provider</quote>, якщо " +"його встановлено, і можлива обробка запитів щодо hostid." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:3418 @@ -5117,16 +5038,12 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle " -#| "authentication requests." msgid "" "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set and " "can handle resolver requests." msgstr "" -"Типове значення: буде використано <quote>id_provider</quote>, якщо цей " -"спосіб встановлено і можлива обробка запитів щодо розпізнавання." +"Типове значення: буде використано значення <quote>id_provider</quote>, якщо " +"його встановлено, і можлива обробка запитів щодо розв'язувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:3457 @@ -5963,6 +5880,11 @@ msgid "" "provider is using True because IdPs typically do not have primary groups.</" "phrase>" msgstr "" +"Для надавачів ідентифікаторів на основі LDAP (LDAP, IPA та AD) типовим " +"значенням для налаштованого домену зазвичай є False, оскільки у джерелах є " +"концепція первинної групи. <phrase condition=\"with_idp_provider\">Надавач " +"ідентифікаторів IdP використовує значення True, оскільки у IdP зазвичай " +"немає первинних груп.</phrase>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4071 @@ -6416,16 +6338,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd.conf.5.xml:4343 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "if maprule is not set the RULE_NAME name is assumed to be the name of the " -#| "matching user" msgid "" "If maprule is not set and provider is <quote>proxy</quote>, the RULE_NAME " "name is assumed to be the name of the matching user." msgstr "" -"якщо не встановлено maprule, припускається, що значенням RULE_NAME є назва " -"відповідного облікового запису користувача" +"Якщо не встановлено maprule і надавачем даних є <quote>proxy</quote>, " +"припускається, що значенням RULE_NAME є назва відповідного облікового запису " +"користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: sssd.conf.5.xml:4353 @@ -7062,10 +6981,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:165 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_deref (string)" msgid "ldap_read_rootdse (string)" -msgstr "ldap_deref (рядок)" +msgstr "ldap_read_rootdse (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:168 @@ -7074,25 +6991,25 @@ msgid "" "default, this is done anonymously. However, this may not be permitted by the " "LDAP server. In such cases we can use this option to influence SSSD behavior." msgstr "" +"SSSD зчитує RootDSE, щоб отримати інформацію про LDAP та його можливості. " +"Типово це робиться анонімно. Однак, це може бути заборонено на сервері LDAP. " +"У таких випадках ми можемо використовувати цей параметр, щоб впливати на " +"поведінку SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:175 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "Allowed values are:" -msgstr "Можна використовувати такі значення:" +msgstr "Дозволеними значеннями є такі:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:179 msgid "anonymous" -msgstr "" +msgstr "anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:184 -#, fuzzy -#| msgid "Authentication failure." msgid "authenticated" -msgstr "Помилка під час спроби розпізнавання." +msgstr "authenticated" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:193 @@ -7100,13 +7017,14 @@ msgid "" "By default, using the \"anonymous\" option, SSSD tries to read RootDSE " "anonymously. If this fails SSSD retries the attempt with authentication." msgstr "" +"Типово, з використанням варіанта «anonymous», SSSD намагається анонімно " +"зчитувати RootDSE. Якщо це не вдасться, SSSD повторює спробу з " +"розпізнаванням." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:198 -#, fuzzy -#| msgid "Default: none" msgid "Default: anonymous" -msgstr "Типове значення: none" +msgstr "Типове значення: anonymous" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:204 @@ -7196,6 +7114,10 @@ msgid "" "LDAP server the password change might fail because an authenticated bind is " "not possible." msgstr "" +"exop_force – спробувати виконати розширену дію зі зміни пароля (RFC 3062), " +"навіть якщо не залишилося жодних резервних входів. Залежно від типу та " +"налаштувань сервера LDAP, зміна пароля може не вдатися, оскільки прив’" +"язування з розпізнаванням неможливе." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:290 @@ -7685,13 +7607,6 @@ msgstr "Вимкнути отримання діапазону Active Directory. #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ldap.5.xml:734 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Active Directory limits the number of members to be retrieved in a single " -#| "lookup using the MaxValRange policy (which defaults to 1500 members). If " -#| "a group contains more members, the reply would include an AD-specific " -#| "range extension. This option disables parsing of the range extension, " -#| "therefore large groups will appear as having no members." msgid "" "Active Directory limits the number of members that can be retrieved in a " "single lookup using the MaxValRange policy, which defaults to 1500 members. " @@ -7705,9 +7620,11 @@ msgstr "" "У Active Directory за допомогою правила MaxValRange (типове значення 1500 " "записів) обмежується кількість записів, які може бути отримано під час " "пошуку. Якщо у певній групі міститься більше записів учасників, до відповіді " -"буде включено специфічне для AD розширення діапазону. За допомогою цього " -"параметра можна вимкнути обробку розширення діапазону, отже великі групи " -"буде представлено як такі, у яких немає учасників." +"буде включено специфічне для AD розширення діапазону. Якщо увімкнено, цей " +"параметр забороняє SSSD обробляти розширення діапазону. У результаті великі " +"групи буде показано як такі, що не мають учасників. Цей параметр не вмикає " +"у SSSD читання підлеглих діапазонів. Щоб отримати список усіх учасників " +"групи вам слід збільшити значення параметра MaxValRange в Active Directory." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ldap.5.xml:753 @@ -9572,21 +9489,6 @@ msgstr "модуль PAM для SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: pam_sss.8.xml:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_unknown_user</replaceable> " -#| "</arg> <arg choice='opt'> <replaceable>ignore_authinfo_unavail</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>domains=X</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>prompt_always</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</" -#| "replaceable> </arg>" msgid "" "<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</" "replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</" @@ -9613,7 +9515,8 @@ msgstr "" "choice='opt'> <replaceable>allow_missing_name</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>prompt_always</replaceable> </arg> <arg " "choice='opt'> <replaceable>try_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " -"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg>" +"choice='opt'> <replaceable>require_cert_auth</replaceable> </arg> <arg " +"choice='opt'> <replaceable>allow_chauthtok_by_root</replaceable> </arg>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: pam_sss.8.xml:67 @@ -9904,10 +9807,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: pam_sss.8.xml:257 -#, fuzzy -#| msgid "<option>use_authtok</option>" msgid "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" -msgstr "<option>use_authtok</option>" +msgstr "<option>allow_chauthtok_by_root</option>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:261 @@ -9915,6 +9816,8 @@ msgid "" "By default the chauthtok PAM action will short-circuit to returning " "PAM_SUCCESS when pam_sss.so is invoked by root user." msgstr "" +"Типово, результатом виконання команди PAM chauthtok є повернення " +"PAM_SUCCESS, якщо pam_sss.so буде викликано користувачем root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: pam_sss.8.xml:266 @@ -9922,6 +9825,8 @@ msgid "" "This option disables this behavior allowing to change auth tokens when " "running as root." msgstr "" +"Цей пункт вимикає таку поведінку, уможливлюючи зміну жетонів розпізнавання " +"при запуску від імені root." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title> #: pam_sss.8.xml:275 pam_sss_gss.8.xml:103 @@ -10775,17 +10680,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The simple access provider grants or denies access based on an access or " -#| "deny list of user or group names. The following rules apply:" msgid "" "The simple access provider grants or denies access based on an access or " "deny list of user or group names." msgstr "" "Простий засіб керування доступом надає або забороняє доступ на основі списку " "допуску або заборони, складеного за назвами облікових записів користувачів " -"та групами. Використовуються такі правила:" +"та групами." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:42 @@ -10794,13 +10695,14 @@ msgid "" "provider is used there as well, and groups managed outside of SSSD are not " "evaluated." msgstr "" +"Групи з інших доменів, налаштованих у sssd.conf, навіть якщо там також " +"використовується простий надавач доступу, а групи, керовані поза SSSD, не " +"обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:47 -#, fuzzy -#| msgid "The following values are allowed:" msgid "The following rules apply:" -msgstr "Можна використовувати такі значення:" +msgstr "Буде застосовано такі правила:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:51 @@ -10809,46 +10711,38 @@ msgid "" "you want to allow all users, do not specify any `simple_allow_users` or " "`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Не рекомендуємо лишати цей параметр порожнім, це може спричинити помилки. " +"Якщо ви хочете дозволити доступ усім користувачам, не вказуйте ні " +"`simple_allow_users`, ні `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This " -#| "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgid "" "If any list is provided, the order of evaluation is: allow → deny. This " "means that any matching deny rule will supersede any matched allow rule." msgstr "" "Якщо вказано будь-який зі списків, обробка виконуватиметься за послідовністю " -"«допуск, потім заборона» (allow,deny). Це означає, що будь-яке з правил " +"«допуск, потім заборона» (allow → deny). Це означає, що будь-яке з правил " "заборони матиме пріоритет над будь-яким правилом допуску." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:65 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied " -#| "unless they appear in the list." msgid "" "If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless " "they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" "Якщо буде вказано один або обидва списки допуску («allow»), всім " -"користувачам поза цими списками доступ буде заборонено." +"користувачам, яких немає хоча б в одному з цих списків (поєднання «АБО»), " +"доступ буде заборонено." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:72 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless " -#| "they appear in the list." msgid "" "If either or both \"deny\" lists are provided, all users are granted access " "unless they appear in at least one of these lists (OR condition)." msgstr "" -"Якщо буде вказано лише списки заборони («deny»), всі користувачам поза цими " -"списками доступ буде надано." +"Якщо буде вказано лише списки заборони («deny»), всім користувачам, яких " +"немає хоча б в одному з цих списків (поєднання «АБО»), доступ буде надано." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:91 @@ -10862,6 +10756,10 @@ msgid "" "specified, all other users are denied unless they are members of groups " "listed in`simple_allow_groups`." msgstr "" +"Список розділених комами записів користувачів, яким дозволено входити до " +"системи. Якщо цей параметр вказано, усім іншим користувачам буде заборонено " +"входити в систему, якщо вони не є учасниками груп, перелічених у " +"`simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:103 @@ -10875,6 +10773,9 @@ msgid "" "option is specified, these users will be denied regardless of whether they " "appear in `simple_allow_users` or `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Список відокремлених комами користувачів, яким явно заборонено доступ. Якщо " +"вказано цей параметр, цим користувачам буде заборонено доступ незалежно від " +"того, чи мітяться вони у `simple_allow_users` чи `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:112 @@ -10883,6 +10784,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of a group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Застосовується логіка АБО: користувачеві буде відмовлено в доступі, якщо він " +"є у списку `simple_deny_users` або якщо він є учасником групи з " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-simple.5.xml:120 @@ -10891,18 +10795,14 @@ msgstr "simple_allow_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are allowed to log in. If this option is " "specified, all other users are denied unless they are explicitly listed in " "`simple_allow_users`." msgstr "" -"Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до " -"системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " -"обробляються." +"Список відокремлених комами груп, яким дозволено входити до системи. Якщо " +"вказано цей параметр, всім іншим користувачам буде заборонено вхід, якщо " +"вони явно не перелічені в `simple_allow_users`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:129 @@ -10910,19 +10810,16 @@ msgid "" "OR Logic Applies: A user can log in if they are listed in " "`simple_allow_users` or if they belong to a group in `simple_allow_groups`." msgstr "" +"Застосовується логіка АБО: користувач може увійти, якщо його запис є у " +"`simple_allow_users` або якщо він є учасником групи з `simple_allow_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:134 sssd-simple.5.xml:154 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies " -#| "only to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated." msgid "" "This applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " "evaluated." msgstr "" -"Відокремлений комами список груп, користувачам яких дозволено вхід до " -"системи. Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " +"Стосується лише груп у межах цього домену SSSD. Локальні групи не " "обробляються." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> @@ -10932,11 +10829,6 @@ msgstr "simple_deny_groups (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-simple.5.xml:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -#| "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " -#| "evaluated." msgid "" "Comma-separated list of groups that are explicitly denied access. This " "applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not " @@ -10953,6 +10845,9 @@ msgid "" "`simple_deny_users` or if they are a member of any group in " "`simple_deny_groups`." msgstr "" +"Застосовується логіка АБО: користувачеві буде відмовлено в доступі, якщо він " +"є у списку `simple_deny_users` або якщо він є учасником будь-якої групи з " +"`simple_deny_groups`." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:83 sssd-ipa.5.xml:83 sssd-ad.5.xml:131 sssd-idp.5.xml:55 @@ -10980,12 +10875,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:171 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " -#| "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</" -#| "replaceable> section. This examples shows only the simple access provider-" -#| "specific options." msgid "" "The following example assumes that SSSD is correctly configured and " "example.com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> " @@ -10998,11 +10887,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-simple.5.xml:178 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "[domain/example.com]\n" -#| "access_provider = simple\n" -#| "simple_allow_users = user1, user2\n" +#, no-wrap msgid "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" @@ -11014,6 +10899,9 @@ msgstr "" "[domain/example.com]\n" "access_provider = simple\n" "simple_allow_users = user1, user2\n" +"simple_deny_users = user3, user4\n" +"simple_allow_groups = allowed_group1\n" +"simple_deny_groups = denied_group1\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-simple.5.xml:191 @@ -12574,12 +12462,6 @@ msgstr "dyndns_iface (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:181 sssd-ad.5.xml:1255 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the " -#| "interface or a list of interfaces whose IP addresses should be used for " -#| "dynamic DNS updates. Special value <quote>*</quote> implies that IPs from " -#| "all interfaces should be used." msgid "" "Optional. Applicable only when dyndns_update is true. Choose the interface " "or a list of interfaces whose IP addresses should be used for dynamic DNS " @@ -12588,8 +12470,9 @@ msgid "" msgstr "" "Необов'язковий. Застосовний, лише якщо dyndns_update має значення true. " "Виберіть інтерфейс або список інтерфейсів, чиї IP-адреси має бути " -"використано для динамічних оновлень DNS. Спеціальне значення <quote>*</" -"quote> означає, що слід використовувати IP-адреси з усіх інтерфейсів." +"використано для динамічних оновлень DNS. Назва інтерфейсу може бути взірцем " +"із символами-замінниками. Див. <emphasis>man 7 glob</emphasis>, щоб " +"дізнатися більше про взірці." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:189 @@ -12781,16 +12664,13 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:323 sssd-ad.5.xml:1361 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " -#| "different from the identity server." msgid "" "Setting this option makes sense for environments where the DNS server is " "different from the identity server or when we use encrypted DNS." msgstr "" "Встановлення значення для цього параметра потрібне для середовищ, де сервер " -"DNS відрізняється від сервера профілів." +"DNS відрізняється від сервера профілів, або якщо ми використовуємо " +"шифрований DNS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:328 sssd-ad.5.xml:1366 @@ -12799,6 +12679,10 @@ msgid "" "can also be an URI. The URI can look like <emphasis>dns://servername/</" "emphasis> or <emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#servername/</emphasis>." msgstr "" +"Параметр може бути простим рядком, що містить ім'я DNS або IP-адресу. Він " +"також може бути адресою. Адреса може бути подібною до " +"<emphasis>dns://назва_сервера/</emphasis> або " +"<emphasis>dns+tls://1.2.3.4:853#назва_сервера/</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:335 sssd-ad.5.xml:1373 @@ -12807,13 +12691,12 @@ msgid "" "nsupdate utility must support DoT - check the <emphasis>man nsupdate</" "emphasis> before enabling it in SSSD." msgstr "" +"Другий приклад вмикає протокол DNS-через-TLS для оновлень DNS. У допоміжній " +"програмі nsupdate має бути передбачено підтримку DoT — перевірте " +"<emphasis>man nsupdate</emphasis> перед її увімкненням у SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:341 sssd-ad.5.xml:1379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " -#| "previous attempt using autodetected settings failed." msgid "" "Please note that this option will be only used in fallback attempt when " "previous attempt using autodetected settings failed or when DNS-over-TLS is " @@ -12821,7 +12704,7 @@ msgid "" msgstr "" "Будь ласка, зауважте, що цей параметр буде використано лише для резервних " "спроб, якщо попередні спроби із використанням автовиявлення завершаться " -"невдало." +"невдало або якщо увімкнено DNS-через-TLS." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:347 sssd-ad.5.xml:1385 @@ -12845,10 +12728,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:368 sssd-ad.5.xml:1406 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cacert (string)" -msgstr "dyndns_iface (рядок)" +msgstr "dyndns_dot_cacert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:371 sssd-ad.5.xml:1409 @@ -12857,20 +12738,18 @@ msgid "" "(in PEM format) in order to verify the remote server TLS certificate when " "using DoT." msgstr "" +"Цей параметр вказує файл сертифікатів служб сертифікації (у форматі PEM) для " +"перевірки TLS-сертифіката віддаленого сервера при використанні DoT." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:377 sssd-ad.5.xml:1415 -#, fuzzy -#| msgid "Default: None (let nsupdate choose the server)" msgid "Default: None (use global certificate store)" -msgstr "Типове значення: немає (надати nsupdate змогу вибирати сервер)" +msgstr "Типове значення: немає (використовувати загальне сховище сертифікатів)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:383 sssd-ad.5.xml:1421 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_iface (string)" msgid "dyndns_dot_cert (string)" -msgstr "dyndns_iface (рядок)" +msgstr "dyndns_dot_cert (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:386 sssd-ad.5.xml:1424 @@ -12879,6 +12758,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The certificate chain file is expected to be " "in PEM format." msgstr "" +"Цей параметр встановлює файл сертифікатів для розпізнавання у передаванні " +"даних DoT на віддалений сервер. Файл ланцюжка сертифікатів повинен містити " +"форматування PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:392 sssd-ad.5.xml:1430 @@ -12886,20 +12768,20 @@ msgid "" "The <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> and <emphasis>dyndns_dot_key</" "emphasis> options must be both set to achieve mutual TLS authentication." msgstr "" +"Для досягнення взаємного розпізнавання TLS слід встановити значення для обох " +"параметрів, <emphasis>dyndns_dot_cert</emphasis> та " +"<emphasis>dyndns_dot_key</emphasis>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:397 sssd-ipa.5.xml:412 sssd-ad.5.xml:1435 sssd-ad.5.xml:1450 -#, fuzzy -#| msgid "Default: - (GSSAPI authentication is disabled)" msgid "Default: None (Do not use TLS authentication)" -msgstr "Типове значення: - (розпізнавання за GSSAPI вимкнено)" +msgstr "" +"Типове значення: немає (не використовувати розпізнавання за допомогою TLS)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:403 sssd-ad.5.xml:1441 -#, fuzzy -#| msgid "dyndns_auth (string)" msgid "dyndns_dot_key (string)" -msgstr "dyndns_auth (рядок)" +msgstr "dyndns_dot_key (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:406 sssd-ad.5.xml:1444 @@ -12908,6 +12790,9 @@ msgid "" "transport to the remote server. The private key file is expected to be in " "PEM format." msgstr "" +"Цей параметр встановлює файл ключів для шифрування з розпізнаванням для " +"передавання даних DoT на віддалений сервер. Файл закритого ключа має бути " +"записано у форматі PEM." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ipa.5.xml:418 @@ -13550,17 +13435,13 @@ msgstr "ad_site" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:940 -#, fuzzy -#| msgid "ad_server" msgid "ipa_server" -msgstr "ad_server" +msgstr "ipa_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:943 -#, fuzzy -#| msgid "ad_backup_server" msgid "ipa_backup_server" -msgstr "ad_backup_server" +msgstr "ipa_backup_server" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: sssd-ipa.5.xml:946 @@ -13583,6 +13464,8 @@ msgid "" "Options prefixed with 'ad_' or 'ipa_' only apply to their respective " "subdomain type." msgstr "" +"Параметри з префіксом «ad_» або «ipa_» застосовуються лише до відповідного " +"типу піддоменів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title> #: sssd-ipa.5.xml:965 @@ -13591,12 +13474,9 @@ msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ МОЖНА НАЛАШТУВАТИ НА КЛІ #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:967 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following options can be set in a subdomain section on an IPA client:" msgid "" "The following options can be set in an AD subdomain section on an IPA client:" -msgstr "У розділі піддомену на клієнті IPA можна вказати такі параметри:" +msgstr "У розділі піддомену AD на клієнті IPA можна вказати такі параметри:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para> #: sssd-ipa.5.xml:979 @@ -15119,13 +14999,6 @@ msgstr "ad_machine_account_password_renewal_opts (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1082 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This option should only be used to test the machine account renewal task. " -#| "The option expects 2 integers separated by a colon (':'). The first " -#| "integer defines the interval in seconds how often the task is run. The " -#| "second specifies the initial timeout in seconds before the task is run " -#| "for the first time after startup." msgid "" "This option should only be used to test the machine account renewal task. " "The option expects 3 integers and a string separated by a colon (':'). The " @@ -15137,10 +15010,14 @@ msgid "" "empty in the value string '0' will be used." msgstr "" "Цей параметр має використовуватися лише для перевірки завдання із оновлення " -"облікових записів комп'ютерів. Параметру слід передати цілих числа, " -"відокремлених двокрапкою («:»). Перше ціле число визначає інтервал у " +"облікових записів комп'ютерів. Параметру слід передати 3 цілих числа і " +"рядок, відокремлених двокрапкою («:»). Перше ціле число визначає інтервал у " "секундах між послідовними повторними виконаннями завдання з оновлення. Друге " -"— визначає початковий час очікування на перший запуск завдання." +"— визначає початковий час очікування на перший запуск завдання. " +"Необов'язкове третє значення визначає максимальний випадковий зсув щодо " +"попередніх двох значень для уникнення одночасних оновлень багатьох вузлів («" +"проблеми стада у грозу»). Якщо це значення не вказано або є порожнім у " +"значенні, буде використано рядок '0'." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1096 @@ -15154,6 +15031,15 @@ msgid "" "file where the machine account credentials are stored. This will typically " "be the case for <command>adcli</command>." msgstr "" +"Значення необов'язкового четвертого рядка визначає допоміжний двійковий " +"файл, який слід використовувати для оновлення. Наразі передбачено підтримку " +"<command>adcli</command> та <command>realm</command>. Якщо це значення не " +"вказано або воно є порожнім, буде використано <command>realm</command>. " +"Оскільки допоміжний файл запущено від імені користувача, SSSD працює, " +"оскільки існує ймовірність того, що оновлення завершиться невдало, якщо цей " +"користувач не має дозволів на зміну файла keytab, де зберігаються " +"реєстраційні дані облікового запису машини. Зазвичай це стосується " +"<command>adcli</command>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1110 @@ -15164,13 +15050,18 @@ msgid "" "with the help of PolicyKit and by default SSSD provides suitable rules for " "the user SSSD is running as." msgstr "" +"<command>realmd</command> не оновлює keytab безпосередньо, а викликає для " +"цього завдання процес <command>realmd</command>, який працює від імені " +"користувача root. <command>realmd</command> може дозволити доступ " +"користувачам без привілеїв за допомогою PolicyKit, а типово SSSD надає " +"відповідні правила для користувача, від імені якого працює SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: 86400:750 (24h and 15m)" msgid "Default: 86400:750:300:realm (24h, 12m30s and 5m)" -msgstr "Типове значення: 86400:750 (24 годин і 15 хвилин)" +msgstr "" +"Типове значення: 86400:750:300:realm (24 години, 12 хвилин 30 секунд і 5 " +"хвилин)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-ad.5.xml:1125 @@ -15220,11 +15111,8 @@ msgstr "ad_allow_remote_domain_local_groups (булеве значення)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1164 -#, fuzzy -#| msgid "This option can also be set per-domain." msgid "This option is deprecated." -msgstr "" -"Значення цього параметра можна встановлювати для кожного з доменів окремо." +msgstr "Цей параметр вважається застарілим." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1167 @@ -15320,10 +15208,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1267 -#, fuzzy -#| msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" msgid "Example: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" -msgstr "Приклад: dyndns_iface = em1, vnet1, vnet2" +msgstr "Приклад: dyndns_iface = em1, vnet?, vpn*" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-ad.5.xml:1276 @@ -15811,28 +15697,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd-idp.5.xml:10 sssd-idp.5.xml:16 -#, fuzzy -#| msgid "sssd-ipa" msgid "sssd-idp" -msgstr "sssd-ipa" +msgstr "sssd-idp" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose> #: sssd-idp.5.xml:17 -#, fuzzy -#| msgid "SSSD IPA provider" msgid "SSSD IdP provider" -msgstr "Модуль надання даних IPA SSSD" +msgstr "Модуль надання даних IdP SSSD" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This manual page describes the configuration of the IPA provider for " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to " -#| "the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry> manual page." msgid "" "This manual page describes the configuration of the IdP provider for " "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> " @@ -15840,12 +15714,12 @@ msgid "" "FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page." msgstr "" -"На цій сторінці довідника описано налаштування засобу керування доступом IPA " +"На цій сторінці довідника описано налаштування засобу керування доступом IdP " "для <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>. Щоб дізнатися більше про синтаксис налаштування, " "зверніться до розділу «ФОРМАТ ФАЙЛІВ» сторінки довідника <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>." +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:36 @@ -15856,6 +15730,11 @@ msgid "" "dedicated code might be required, see the <quote>idp_type</quote> option for " "details." msgstr "" +"Надавач даних (IdP) – це модуль, який використовують для встановлення " +"з'єднання з надавачем ідентифікаційних даних (IdP) на основі OAuth 2.0 та " +"REST. Оскільки продукти можуть мати окрему реалізацію програмного інтерфейсу " +"REST для пошуку атрибутів користувачів та груп, може знадобитися спеціальний " +"код, див. подробиці щодо параметра <quote>idp_type</quote>." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:43 @@ -15867,13 +15746,19 @@ msgid "" "happen that the algorithm assigns the same ID to different objects and only " "the first one requested via SSSD will be available." msgstr "" +"Надавачі ідентифікаторів (IdP) зазвичай не надають атрибутів POSIX, таких як " +"ідентифікатор користувача (UID) або домашній каталог. Постачальник IdP SSSD " +"автоматично породжуватиме необхідні атрибути. Типовий алгоритм для " +"породження ідентифікаторів користувачів (UID) та ідентифікаторів груп (GID) " +"спрямований на створення відтворюваних ідентифікаторів на різних системах. " +"Недолік може полягати у тому, що алгоритм призначає один і той самий " +"ідентифікатор різним об'єктам, і доступним буде лише перший, серез запитаних " +"за допомогою SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:62 -#, fuzzy -#| msgid "domain_type (string)" msgid "idp_type (string)" -msgstr "domain_type (рядок)" +msgstr "idp_type (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:65 @@ -15881,6 +15766,8 @@ msgid "" "Required option that specifies the IdP product. Currently Entra ID " "(entra_id) and Keycloak (keycloak) are supported." msgstr "" +"Обов'язковий параметр, який вказує продукт IdP. У поточній версії " +"передбачено підтримку Entra ID (entra_id) і Keycloak (keycloak)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:70 @@ -15890,20 +15777,21 @@ msgid "" "the user and group REST API must be given. For Entra ID this is not needed " "because there is a generic endpoint for all tenants." msgstr "" +"Залежно від продукту IdP, додаткові параметри, специфічні для платформи, " +"можуть йти після назви, з відокремленням двокрапкою (:). Наприклад, для " +"Keycloak необхідно вказати базову адресу для програмного інтерфейсу REST " +"користувача та групи. Для ідентифікатор Entra потреби у цьому немає, " +"оскільки існує загальна кінцева точка для всіх викликів." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:78 sssd-idp.5.xml:94 sssd-idp.5.xml:119 -#, fuzzy -#| msgid "Default: Not set" msgid "Default: Not set (Required)" -msgstr "Типове значення: не встановлено" +msgstr "Типове значення: не встановлено (обов'язкове)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:83 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_user_uuid (string)" msgid "idp_client_id (string)" -msgstr "ldap_user_uuid (рядок)" +msgstr "idp_client_id (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:86 @@ -15913,13 +15801,15 @@ msgid "" "authorization according to RFC-8628 and must have permissions to search and " "read user and group attributes." msgstr "" +"Ідентифікатор клієнта IdP, який використовується SSSD для розпізнавання " +"користувачів та як клієнт для пошуку атрибутів користувачів і груп. Цей " +"клієнт повинен пропонувати уповноваження пристрою відповідно до RFC-8628 і " +"повинен мати дозволи на пошук і читання атрибутів користувачів і груп." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:99 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_tls_cert (string)" msgid "idp_client_secret (string)" -msgstr "ldap_tls_cert (рядок)" +msgstr "idp_client_secret (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:102 @@ -15928,25 +15818,24 @@ msgid "" "only used as auth_provider it depends on the server side configuration if it " "is required or not." msgstr "" +"Пароль клієнта IdP. Пароль потрібен для id_provider. Те, чи потрібен він, " +"якщо відбувається використання лише як auth_provider, залежить від " +"налаштувань сервера." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:113 -#, fuzzy -#| msgid "ipa_domain (string)" msgid "idp_token_endpoint (string)" -msgstr "ipa_domain (рядок)" +msgstr "idp_token_endpoint (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:116 msgid "IdP endpoint for requesting access tokens." -msgstr "" +msgstr "Кінцева точки IdP для запиту щодо жетоні доступу." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:124 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_device_auth_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (рядок)" +msgstr "idp_device_auth_endpoint (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:127 @@ -15954,13 +15843,13 @@ msgid "" "IdP endpoint for device authorization according to RFC-8628. This is " "required for user authentication." msgstr "" +"Кінцева точка IdP для уповноваження пристрою відповідно до RFC-8628. Це " +"необхідно для розпізнавання користувача." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:137 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_service_port (string)" msgid "idp_userinfo_endpoint (string)" -msgstr "ldap_service_port (рядок)" +msgstr "idp_userinfo_endpoint (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:140 @@ -15968,13 +15857,13 @@ msgid "" "IdP userinfo endpoint to request user attributes after a successful " "authentication of the user. Required for authentication." msgstr "" +"Кінцева точка IdP userinfo для запиту атрибутів користувача після успішного " +"розпізнавання користувача. Обов'язкова для розпізнавання." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:150 -#, fuzzy -#| msgid "scope (string)" msgid "idp_id_scope (string)" -msgstr "scope (рядок)" +msgstr "idp_id_scope (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:153 @@ -15983,13 +15872,15 @@ msgid "" "The scopes are used by the server to determine which attributes/claims are " "returned to the caller." msgstr "" +"Область, необхідна для пошуку атрибутів користувачів та груп за допомогою " +"програманого інтерфейсу REST. Області використовуються сервером для " +"визначення того, які атрибути/інструкції слід повертати стороні, з боку якої " +"відбувся виклик." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:164 -#, fuzzy -#| msgid "auth_type (string)" msgid "idp_auth_scope (string)" -msgstr "auth_type (рядок)" +msgstr "idp_auth_scope (рядок)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:167 @@ -15997,6 +15888,9 @@ msgid "" "Scope required during authentication. The scopes are used by the server to " "determine which attributes/claims are returned to the caller." msgstr "" +"Область дії, необхідна під час розпізнавання. Області дії використовується " +"сервером для визначення того, які атрибути/інструкції буде повернуто " +"процесу, яким було здійснено виклик." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:172 @@ -16006,41 +15900,37 @@ msgid "" "'sub' which is used to check if the authenticated user is the one trying to " "log in. This might change in future." msgstr "" +"У поточній версії жетони, що повертаються під час розпізнавання користувача, " +"не використовуються з іншою метою, тому єдиною важливою інструкцією є " +"ідентифікатор теми «sub», який використовується для перевірки, чи є " +"розпізнаний користувач саме тим, хто намагається увійти. Це може змінитися у " +"майбутніх версіях." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_opt_timeout (integer)" msgid "idp_request_timeout (integer)" -msgstr "ldap_opt_timeout (ціле число)" +msgstr "idp_request_timeout (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:188 msgid "Timeout in seconds for an individual request to the IdP." -msgstr "" +msgstr "Час очікування на відповідь у секундах для окремого запиту до IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:197 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_min (integer)" msgid "idmap_range_min (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_min (ціле число)" +msgstr "idmap_range_min (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:200 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use " -#| "for mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX " -#| "ID which can be used for the mapping." msgid "" "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and group to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which can " "be used for the mapping." msgstr "" "Визначає нижню (включну) межу діапазону ідентифікаторів POSIX, які слід " -"використовувати для встановлення відповідності SID користувачів і груп " -"Active Directory. Це перший ідентифікатор POSIX, яким можна скористатися для " +"використовувати для встановлення відповідності груп ID POSIX користувачів і " +"користувачів IdP. Це перший ідентифікатор POSIX, яким можна скористатися для " "прив'язки." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -16051,6 +15941,9 @@ msgid "" "<quote>idmap_range_size</quote> which will be used by an individual IdP " "domain." msgstr "" +"Інтервал між <quote>idmap_range_min</quote> та <quote>idmap_range_max</" +"quote> буде розділено на менші діапазони розміром <quote>idmap_range_size</" +"quote>, які використовуватимуться окремим доменом idP." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:213 sssd-idp.5.xml:239 include/ldap_id_mapping.xml:139 @@ -16060,27 +15953,20 @@ msgstr "Типове значення: 200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:218 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_max (integer)" msgid "idmap_range_max (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_max (ціле число)" +msgstr "idmap_range_max (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:221 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specifies the lower (inclusive) bound of the range of POSIX IDs to use " -#| "for mapping Active Directory user and group SIDs. It is the first POSIX " -#| "ID which can be used for the mapping." msgid "" "Specifies the upper (exclusive) bound of the range of POSIX IDs to use for " "mapping IdP users and groups to POSIX IDs. It is the first POSIX ID which " "will not be used for POSIX ID-mapping anymore." msgstr "" -"Визначає нижню (включну) межу діапазону ідентифікаторів POSIX, які слід " -"використовувати для встановлення відповідності SID користувачів і груп " -"Active Directory. Це перший ідентифікатор POSIX, яким можна скористатися для " -"прив'язки." +"Визначає верхню (виключну) межу діапазону ідентифікаторів POSIX, які слід " +"використовувати для встановлення відповідності груп ID POSIX користувачів і " +"груп IdP. Це перший ідентифікатор POSIX, який після цього не буде " +"використано для прив'язки до ID POSIX." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:227 include/ldap_id_mapping.xml:165 @@ -16089,15 +15975,15 @@ msgstr "Типове значення: 2000200000" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sssd-idp.5.xml:232 -#, fuzzy -#| msgid "ldap_idmap_range_size (integer)" msgid "idmap_range_size (integer)" -msgstr "ldap_idmap_range_size (ціле число)" +msgstr "idmap_range_size (ціле число)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sssd-idp.5.xml:235 msgid "Specifies the number of POSIX IDs available for a single IdP domain." msgstr "" +"Визначає кількість ідентифікаторів POSIX, які є доступними для окремого " +"домену IdP." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:251 @@ -16114,6 +16000,18 @@ msgid "" "idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/entra_id]\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_type = entra_id\n" +"idp_client_id = 12345678-abcd-0101-efef-ba9876543210\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/oauth2/" +"v2.0/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://graph.microsoft.com/v1.0/me\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://login.microsoftonline.com/TENNANT-ID/" +"oauth2/v2.0/devicecode\n" +"idp_id_scope = https%3A%2F%2Fgraph.microsoft.com%2F.default\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting> #: sssd-idp.5.xml:263 @@ -16130,19 +16028,29 @@ msgid "" "idp_id_scope = profile\n" "idp_auth_scope = openid profile email\n" msgstr "" +"[domain/keycloak]\n" +"idp_type = keycloak:https://master.keycloak.test:8443/auth/admin/realms/" +"master/\n" +"id_provider = idp\n" +"idp_client_id = myclient\n" +"idp_client_secret = YOUR-CLIENT-SCERET\n" +"idp_token_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/token\n" +"idp_userinfo_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/master/" +"protocol/openid-connect/userinfo\n" +"idp_device_auth_endpoint = https://master.keycloak.test:8443/auth/realms/" +"master/protocol/openid-connect/auth/device\n" +"idp_id_scope = profile\n" +"idp_auth_scope = openid profile email\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sssd-idp.5.xml:250 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Examples: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " -#| "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" msgstr "" -"Приклади: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"1\"/>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15 @@ -18824,6 +18732,7 @@ msgstr "" #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:54 msgid "This tool requires that SSSD's ssh service is enabled to work properly." msgstr "" +"Для належної роботи цього інструменту потрібне вмикання служби ssh SSSD." #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:68 @@ -18902,17 +18811,14 @@ msgstr "" #. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para> #: sss_ssh_knownhosts.1.xml:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In case of successful execution, even if no key was found, 0 is returned. " -#| "1 is returned in case of error." msgid "" "In case of successful execution, even if no key was found for that host or " "if the ssh responder could not be contacted, 0 is returned. 1 is returned " "in case of any other error." msgstr "" -"У випадку успішного виконання, навіть якщо ключа не було знайдено, буде " -"повернуто 0. Якщо станеться помилка, буде повернуто 1." +"У випадку успішного виконання, навіть якщо ключа не було знайдено для цього " +"вузла або якщо зв'язатися з відповідачем ssh не вдається зв'язатися, буде " +"повернуто 0. Якщо станеться будь-яка інша помилка, буде повернуто 1." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: idmap_sss.8.xml:10 idmap_sss.8.xml:15 @@ -22340,11 +22246,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides " -#| "it into equally-sized component sections - called \"slices\"-. Each slice " -#| "represents the space available to an Active Directory domain." msgid "" "The SSSD ID-mapping algorithm takes a range of available UIDs and divides it " "into equally-sized component sections - called \"slices\". Each slice " @@ -22531,13 +22432,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/ldap_id_mapping.xml:185 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if your most recently-added Active Directory user has " -#| "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " -#| "<quote>ldap_idmap_range_size</quote> must be at least 1108 as range size " -#| "is equal to maximal SID minus minimal SID plus one (e.g. 1108 = 1107 - 0 " -#| "+ 1)." msgid "" "For example, if your most recently-added Active Directory user has " "objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " @@ -22547,7 +22441,7 @@ msgstr "" "Приклад: якщо найсвіжішим доданим користувачем Active Directory є користувач " "з objectSid=S-1-5-21-2153326666-2176343378-3404031434-1107, " "«ldap_idmap_range_size» повинне мати значення, яке є не меншим за 1108, " -"оскільки розмір діапазону дорівнює максимальному SID мінус мінімальний SID " +"оскільки розмір діапазону дорівнює максимальному RID мінус мінімальний RID " "плюс 1. (Наприклад, 1108 = 1107 - 0 + 1)." #. type: Content of: <refsect1><refsect2><refsect3><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -23018,44 +22912,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refsect1><para> #: include/seealso.xml:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" -#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " -#| "condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -#| "files</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -#| "<phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -#| "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" -#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -#| "<refentrytitle>sss_ssh_knownhosts</refentrytitle> <manvolnum>1</" -#| "manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" -#| "ifp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</" -#| "manvolnum> </citerefentry>. <citerefentry> <refentrytitle>sss_rpcidmapd</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> <phrase " -#| "condition=\"with_stap\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-systemtap</" -#| "refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgid "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" "citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" @@ -23095,29 +22951,31 @@ msgid "" "manvolnum> </citerefentry> </phrase>" msgstr "" "<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap-attributes</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ad</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <phrase " -"condition=\"with_files_provider\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-files</" -"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> <phrase " -"condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-sudo</" -"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, </phrase> " -"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-recording</refentrytitle> " -"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " -"<refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_debuglevel</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ldap-attributes</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> " +"</citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-" +"ipa</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-ad</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, <phrase condition=\"with_idp_provider\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-idp</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <phrase condition=\"with_sudo\"> <citerefentry> " +"<refentrytitle>sssd-sudo</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </" +"citerefentry>, </phrase> <citerefentry> <refentrytitle>sssd-session-" +"recording</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, " +"<citerefentry> <refentrytitle>sss_cache</refentrytitle><manvolnum>8</" +"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_debuglevel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_obfuscate</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" -"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_seed</" -"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> " +"citerefentry>, <citerefentry> " +"<refentrytitle>sss_seed</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </" +"citerefentry>, <citerefentry> " "<refentrytitle>sssd_krb5_locator_plugin</refentrytitle><manvolnum>8</" "manvolnum> </citerefentry>, <phrase condition=\"with_ssh\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle> <manvolnum>1</" @@ -23242,11 +23100,11 @@ msgstr "%o" #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:38 -#, fuzzy -#| msgid "The original home directory retrieved from the identity provider." msgid "" "The homedir value that is defined in the directory of the identity provider." -msgstr "Початкова домашня тека, отримана від служби профілів." +msgstr "" +"Значення домашнього каталогу, яке визначено у каталозі надавача даних " +"профілів." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:42 @@ -23257,20 +23115,21 @@ msgid "" "clients. In this scenario, the option must be set in the SSSD configuration " "on the IPA server where SSSD is running in server mode." msgstr "" +"Ця заміна призначена для використання у сценарії довіри IPA-AD. Якщо ця " +"заміна використовується для параметра <emphasis>subdomain_homedir</" +"emphasis>, вона поширює значення домашнього каталогу з домену AD на клієнтів " +"IPA. У цьому сценарії цей параметр має бути встановлений у налаштуваннях " +"SSSD на сервері IPA, де SSSD працює в режимі сервера." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: include/override_homedir.xml:55 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The original home directory retrieved from the identity provider, but in " -#| "lower case." msgid "" "The path defined for the homedir directory attribute of the identity " "provider, but in lower case. For details of use, see <emphasis>%o</" "emphasis>." msgstr "" -"Початкова домашня тека, отримана від служби профілів, але літерами нижнього " -"регістру." +"Шлях, визначень для атрибута каталогу homedir надавача даних профілю, але " +"малими літерами. Докладніше про використання див. <emphasis>%o</emphasis>." #. type: Content of: <varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term> #: include/override_homedir.xml:61