#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
@@ -93,7 +94,8 @@ msgid ""
" in schools and universities, in private and in public. Even just for the spoken word – all in real time on the Internet, as if you were there in person.\n"
" "
msgstr ""
-" Partout dans le monde, Jamulus permet à d'immenses chorales de chanter, à de bruyants groupes de rock de jouer, et réunit des musiciens folkloriques et classiques. Il est utilisé pour les cours de musique à distance, dans des écoles et des universités, en privé et en public. Même pour une simple discussion, tout cela en temps réel sur internet, comme si vous y étiez en personne.\n"
+" Partout dans le monde, Jamulus permet à d'immenses chorales de chanter, à de bruyants groupes de rock de jouer, et réunit des musiciens folkloriques et classiques. Il est utilisé pour les cours de musique à distance,\n"
+" dans des écoles et des universités, en privé et en public. Même pour une simple discussion, tout cela en temps réel sur internet, comme si vous y étiez en personne.\n"
" "
#. type: Content of:
@@ -118,13 +120,13 @@ msgstr "documentation"
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:38
#, no-wrap
msgid ". Especially consider the "
-msgstr ". Regardez bien la section "
+msgstr ". Regardez bien la "
#. type: Content of:
\n"
+"_[Android](Installation-for-Android) et [iOS](Installation-for-iOS) peuvent être utilisées aussi, mais oivent être considérées comme expérimentales._\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:30
@@ -135,12 +131,7 @@ msgstr "Lorsque vous ouvrez Jamulus, vous verrez une fenêtre qui ressemble à c
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " \n"
-#| " The main window before you connect to a server\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" \n"
@@ -172,7 +163,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" \n"
+" \n"
" Laissez les gens savoir qui vous êtes\n"
"\n"
@@ -183,40 +174,28 @@ msgstr "Remplissez au moins \"Alias/Nom\" et fermez la fenêtre."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:58
-#, fuzzy
-#| msgid "## Connecting to a server and testing your sound"
msgid "## Connecting to a Server and testing your sound"
msgstr "## Se connecter à un serveur et tester son son"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Before you connect to a server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))."
msgid "Before you connect to a Server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))."
msgstr "Avant de vous connecter à un serveur, vous ne devez **pas** être capable de vous entendre. Écouter le son provenant de Jamulus (et non de vous-même) est appelé \"la règle d'or\" et vous permet de jouer en rythme avec les autres ([voir la FAQ](/wiki/FAQ#pourquoi-ne-devrais-je-pas-écouter-mon-propre-signal))."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Before playing with others, we recommend that you connect to an empty server to test your setup**, and make sure you are listening to the signal coming back from the server (if possible) and not yourself.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Before playing with others, we recommend that you connect to an empty Server to test your setup**, and make sure you are listening to the signal coming back from the Server (if possible) and not yourself.\n"
msgstr "**Avant de jouer avec d'autres personnes, nous vous recommandons de vous connecter à un serveur vide pour tester votre configuration**, et de vous assurer que vous écoutez le signal qui revient du serveur (si possible) et pas vous-même.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Now use the “Connect” button in the Jamulus main window to join a server. A window will now open:"
msgid "Now use the “Connect” button in the Jamulus main window to join a Server. A window will now open:"
-msgstr "Utilisez maintenant le bouton \"Connecter\" dans la fenêtre principale de Jamulus pour rejoindre un serveur. Une fenêtre s'ouvre alors :"
+msgstr "Utilisez maintenant le bouton \"Se connecter\" dans la fenêtre principale de Jamulus pour rejoindre un serveur. Une fenêtre s'ouvre alors :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " \n"
-#| " Connect to a server\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" \n"
@@ -224,23 +203,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" \n"
+" \n"
" Connexion à un serveur\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:71
-#, fuzzy
-#| msgid "The most important thing about servers is their “ping time”. The bigger the number, the harder it will be to play in time with others. Usually, you would select a server with a ping of less than 50ms if you can."
msgid "The most important thing about Servers is their “ping time”. The bigger the number, the harder it will be to play in time with others. Usually, you would select a Server with a ping of less than 50ms if you can."
-msgstr "La chose la plus importante concernant les serveurs est leur \"temps de ping\". Plus le chiffre est élevé, plus il sera difficile de jouer en rythme avec les autres. Habituellement, vous devriez choisir un serveur avec un ping de moins de 15ms si vous le pouvez."
+msgstr "La chose la plus importante concernant les serveurs est leur \"temps de ping\". Plus le chiffre est élevé, plus il sera difficile de jouer en rythme avec les autres. Habituellement, vous devriez choisir un serveur avec un ping de moins de 50ms si vous le pouvez."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Once connected to a server, make sure you can hear yourself OK and fix any input volume or other problems. You can have a look at the [troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) for common problems. And of course, check that you are also able to obey [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)."
msgid "Once connected to a Server, make sure you can hear yourself OK and fix any input volume or other problems. You can have a look at the [troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) for common problems. And of course, check that you are also able to obey [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)."
-msgstr "Une fois connecté à un serveur, assurez-vous que vous pouvez vous entendre correctement et corrigez tout problème de volume d'entrée ou autre. Et bien sûr, vérifiez que vous êtes également capable d'obéir à [La règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)."
+msgstr "Une fois connecté à un serveur, assurez-vous que vous pouvez vous entendre correctement et corrigez tout problème de volume d'entrée ou autre. Vous pouvez jeter un oeil à la [page dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) pour les problèmes communs. Et bien sûr, vérifiez que vous êtes également capable d'obéir à [La règle d'or](/wiki/Client-Troubleshooting#vous-avez-tous-un-son-correct,-mais-il-est-difficile-de-jouer-ensemble)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:75
@@ -249,19 +224,12 @@ msgstr "## Jouer pour la première fois"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:77
-#, fuzzy
-#| msgid "With your sound all set up, you are ready to go. When you connect to a server (you may want to select a genre from the list), the faders you see on the right are your own personal mix. Everything you change here will change what you hear, but won’t affect others. If you move a fader down, that channel will be quieter, if you move it up, the channel will be louder for you."
msgid "With your sound all set up, you are ready to go. When you connect to a Server (you may want to select a genre from the list), the faders you see on the right are your own personal mix. Everything you change here will change what you hear, but won’t affect others. If you move a fader down, that channel will be quieter, if you move it up, the channel will be louder for you."
msgstr "Une fois votre son configuré, vous êtes prêt à jouer. Lorsque vous vous connectez à un serveur (vous pouvez sélectionner un genre dans la liste), les faders que vous voyez sur la droite sont votre mixage personnel. Tout ce que vous modifiez ici changera ce que vous entendez, mais n'affectera pas les autres. Si vous déplacez un fader vers le bas, ce canal sera plus silencieux, si vous le déplacez vers le haut, le canal sera plus fort pour vous."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| " \n"
-#| " The main window when you are connected to a sever\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" \n"
@@ -269,7 +237,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" \n"
+" \n"
" La fenêtre principale lorsque vous êtes connecté à un serveur\n"
"\n"
@@ -295,7 +263,5 @@ msgstr "## Dépannage"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Getting-Started.md:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Having audio trouble? Can't see servers, or some other issue? Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting), or feel free to ask in the [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
msgid "Having audio trouble? Can't see Servers, or some other issue? Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting), or feel free to ask in the [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
msgstr "Vous avez des problèmes audio ? Vous ne pouvez pas voir les serveurs, ou un autre problème ? Consultez la page [Dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting), ou posez vos questions dans la section [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)."
diff --git a/_translator-files/po/fr/Include-Backing-Up.po b/_translator-files/po/fr/Include-Backing-Up.po
index 19c3183c9..b8cb5549d 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Include-Backing-Up.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Include-Backing-Up.po
@@ -6,19 +6,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 22:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
msgstr ""
@@ -29,17 +28,13 @@ msgstr "Une fois installé et en fonctionnement, vous voudrez peut-être conserv
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:6
-#, fuzzy
-#| msgid "To find your settings file on Windows, look in the `%APPDATA%` folder. There will be one or more `.ini` files in a folder there named `Jamulus`."
msgid "To find your settings file on Windows, type `%APPDATA%` into the search bar and look for a folder named `Jamulus`. There will be one or more `.ini` files in this folder. Now back up Jamulus' settings."
-msgstr "Pour trouver votre fichier de paramètres sous Windows, regardez dans le dossier `%APPDATA%`. Vous trouverez un ou plusieurs fichiers `.ini` dans un dossier nommé `Jamulus`."
+msgstr "Pour trouver votre fichier de paramètres sous Windows, regardez dans le dossier `%APPDATA%` dans la barre de recherche et cherchez un dossier nommé `Jamulus`. Vous trouverez un ou plusieurs fichiers `.ini` dans ce dossier. Maintenant sauvegardez les paramètres de Jamulus."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:8
-#, fuzzy
-#| msgid "For all other platforms, run the following from the command line to find where they live:"
msgid "For all other platforms, run the following from the command line to find where they live and copy the files to another location:"
-msgstr "Pour toutes les autres plateformes, exécutez la commande suivante à partir de la ligne de commande pour trouver leur emplacement :"
+msgstr "Pour toutes les autres plateformes, exécutez la commande suivante à partir de la ligne de commande pour trouver leur emplacement et copier les fichiers à un autre endroit :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:10
@@ -49,7 +44,7 @@ msgstr "`find ~ -name Jamulus.ini -ls`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:13
msgid "If you used the `--inifile` parameter to save an inifile to a different location, don't forget to also backup these files. **Points to note**"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez utilisé le paramètre `--inifile` pour sauvegarder un fichier ini à un endroit différent, n'oubliez pas de sauvegarder également ces fichiers. **Points à noter**"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:15
@@ -58,8 +53,6 @@ msgstr "Ne pas sauvegarder ou restaurer les fichiers de paramètres lorsque Jamu
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16
-#, fuzzy
-#| msgid "It is not recommended to edit settings files by hand (they're not designed for that)."
msgid "It is not recommended to manually edit settings files (they're not designed for that)."
msgstr "Il n'est pas recommandé de modifier les fichiers de paramètres à la main (ils ne sont pas conçus pour cela)."
diff --git a/_translator-files/po/fr/Include-Client-Commands.po b/_translator-files/po/fr/Include-Client-Commands.po
index 57417b3c2..cb1b3af27 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Include-Client-Commands.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Include-Client-Commands.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:20+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@@ -17,15 +18,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-M` or `--mutestream` Starts Jamulus in muted state \n"
+#, no-wrap
msgid "`-M` or `--mutestream` Prevent others on a server from hearing what I play \n"
-msgstr "`-M` or `--mutestream` Démarre Jamulus en mode sourdine \n"
+msgstr "`-M` ou `--mutestream` Démarre Jamulus en mode sourdine \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`--mutemyown` Mute me in my personal mix (\"headless\" mode only) \n"
+#, no-wrap
msgid "`--mutemyown` Prevent me from hearing what I play in the server mix (headless only) \n"
msgstr "`--mutemyown` Me silencer dans mon mixage personnel (mode \"headless\" seulement) \n"
@@ -39,18 +38,16 @@ msgstr "`-c` or `--connect` Se connecter à l'adresse du serveur donné au dém
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:5
#, no-wrap
msgid "`-j` or `--nojackconnect` Disable auto JACK connections \n"
-msgstr "`-j` or `--nojackconnect` Disactive l'auto-connection de JACK \n"
+msgstr "`-j` or `--nojackconnect` Désactive l'auto-connection de JACK \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers) \n"
+#, no-wrap
msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers)\n"
-msgstr "`--ctrlmidich` Canal du contrôleur MIDI à écouter, décalage du numéro de contrôle et numéros CC consécutifs (canaux) et numéro CC me silencer. Format : `canal[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` Voir [Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#utilisation-de-ctrlmidich-pour-les-contrôleurs-midi) \n"
+msgstr "`--ctrlmidich` Canal du contrôleur MIDI à écouter, décalage du numéro de contrôle et numéros CC consécutifs (canaux) et numéro CC me silencer. Format : `canal[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` Voir [Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#utilisation-de-ctrlmidich-pour-les-contrôleurs-midi) \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`--clientname` Window title and JACK client name \n"
+#, no-wrap
msgid "`--clientname` Window title and JACK client name\n"
msgstr "`--clientname` Titre de la fenêtre et nom du client JACK \n"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Include-Server-Commands.po b/_translator-files/po/fr/Include-Server-Commands.po
index 94b2bc6ba..a03ce324a 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Include-Server-Commands.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Include-Server-Commands.po
@@ -6,49 +6,45 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 18:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:26+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:2
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all clients on quit. Normally, when a server is stopped or restarted, any clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the server comes back up again. Using this option forces clients to manually re-establish their connections to the server. \n"
+#, no-wrap
msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all Clients on quit. Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the Server comes back up again. Using this option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server. \n"
-msgstr "`-d` ou `--discononquit` Déconnecte tous les clients lorsque le serveur est arrêté. Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui n'ont pas utilisé leur bouton \"Disconnect\" rétabliront la connexion lorsque le serveur sera de nouveau opérationnel. L'utilisation de cette option oblige les clients à rétablir manuellement leur connexion au serveur. \n"
+msgstr "`-d` ou `--discononquit` Déconnecte tous les clients lorsque le serveur est arrêté. Normalement, lorsqu'un serveur est arrêté ou redémarré, tous les clients qui n'ont pas utilisé leur bouton \"Déconnecter\" rétabliront la connexion lorsque le serveur sera de nouveau opérationnel. L'utilisation de cette option oblige les clients à rétablir manuellement leur connexion au serveur. \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for further information.\n"
+#, no-wrap
msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the Server on a Directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [Server Types](#server-types) for further information.\n"
-msgstr "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) pour plus d'informations.\n"
+msgstr "`-e` ou `--directoryserver` Enregistrer le serveur sur un annuaire (par exemple pour définir son genre (voir aussi `-o`)). Voir [types de serveurs](#types-de-serveur) pour plus d'informations.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`--directoryfile` Enable directory to remember registered servers even if the directory is restarted. You'll need to specify a path to a writable file location in which server information is stored.\n"
+#, no-wrap
msgid "`--directoryfile` Remember registered Servers even if the Directory is restarted. Directory Servers only. See [this guide](Custom-Directories) for further information. \n"
-msgstr "`--directoryfile` Permet à l'annuaire de se souvenir des serveurs enregistrés même si l'annuaire est redémarré. Vous devrez spécifier un chemin vers un emplacement de fichier inscriptible dans lequel les informations sur les serveurs sont stockées.\n"
+msgstr "`--directoryfile` Se souvenir des serveurs enregistrés même si l'annuaire est redémarré. Annuaires seulement. Voir [ce guide](Custom-Directories) pour plus d'informations.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See [server types](#server-types) \n"
+#, no-wrap
msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist Servers registering on the Server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directories only. \n"
-msgstr "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Serveurs d'annuaire uniquement. Voir [types de serveurs](#types-de-serveurs) \n"
+msgstr "`-f` ou `--listfilter` Liste blanche des serveurs s'enregistrant sur la liste des serveurs, format `ip address 1[;ip address 2]` Annuaires uniquement. \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled clients.\n"
+#, no-wrap
msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if Clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients.\n"
-msgstr "`-F` ou `--fastupdate` Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"Enable Small Network Buffers\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter les pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients activés.\n"
+msgstr "`-F` ou `--fastupdate` Réduit la latence si les clients se connectent avec l'option \"Activer les petits tampons de réseau\". Nécessite un processeur plus rapide pour éviter les pertes de données, et une bande passante plus large pour les clients activés.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:7
@@ -70,10 +66,9 @@ msgstr "`-m` ou `--htmlstatus` Active le fichier d'état HTML, définit le c
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Public servers only\n"
+#, no-wrap
msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Registered Servers only\n"
-msgstr "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : `[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Serveurs publics uniquement\n"
+msgstr "`-o` ou `--serverinfo` Détails de l'emplacement dans le format : `[nom];[ville];[valeur locale]` (voir [valeurs](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Serveurs enregistrés uniquement\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:11
@@ -95,8 +90,7 @@ msgstr "`--norecord` Désactive l'enregistrement lorsqu'il est activé par
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-s` or `--server` Start in server mode\n"
+#, no-wrap
msgid "`-s` or `--server` Start in Server mode\n"
msgstr "`-s` ou `--server` Démarrer en mode serveur\n"
@@ -108,24 +102,21 @@ msgstr "`--serverbindip` Spécifiez l'adresse IP à laquelle se lier
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:16
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more clients\n"
+#, no-wrap
msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more Clients\n"
msgstr "`-T` ou `--multithreading` Utilisez le multithreading pour mieux utiliser les processeurs multi-cœurs afin de prendre en charge plus de clients\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:17
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (clients)\n"
+#, no-wrap
msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (Clients)\n"
msgstr "`-u` ou `--numchannels` Nombre maximum de canaux (clients)\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect\n"
+#, no-wrap
msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML.\n"
-msgstr "`-w` ou `--welcomemessage` Message de bienvenue à la connexion\n"
+msgstr "`-w` ou `--welcomemessage` Message de bienvenue à la connexion. Peut être donné comme une chaîne de caractères ou un nom de fichier, et peut contenir du HTML.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19
@@ -135,7 +126,6 @@ msgstr "`-z` ou `--startminimized` Démarrage minimisé\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directory Servers](Running-a-Server#points-to-note-about-directories)\n"
+#, no-wrap
msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directory Servers](Running-a-Server#points-to-note-about-directories)\n"
-msgstr "`--serverpublicip` L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le même NAT. Voir [Notes sur les serveurs d'annuaire](#points-à-noter-à-propos-des-annuaires)\n"
+msgstr "`--serverpublicip` L'adresse IP publique du serveur s'il est connecté à un annuaire derrière le même NAT. Voir [Notes sur les Annuaire](Running-a-Server#points-à-noter-à-propos-des-annuaires)\n"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Include-Shared-Commands.po b/_translator-files/po/fr/Include-Shared-Commands.po
index 5076825e3..230b46271 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Include-Shared-Commands.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Include-Shared-Commands.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 18:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:27+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:3
@@ -22,72 +23,60 @@ msgstr "[comment]: # (This is an include file for use in multiple documents)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-h` or `--help` Display help text \n"
+#, no-wrap
msgid "`-h` or `--help` Display help text \n"
-msgstr "`-h` ou `--help` Afficher le texte d'aide \n"
+msgstr "`-h` ou `--help` Afficher le texte d'aide \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default) \n"
+#, no-wrap
msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default)\n"
-msgstr "`-i` ou `--inifile` Définit l'emplacement du fichier d'initialisation (remplace la valeur par défaut) \n"
+msgstr "`-i` ou `--inifile` Définit l'emplacement du fichier d'initialisation (remplace la valeur par défaut)\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode) \n"
+#, no-wrap
msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode) \n"
-msgstr "`-n` ou `--nogui` Désactiver l'interface graphique (pour une utilisation en mode sans interface graphique) \n"
+msgstr "`-n` ou `--nogui` Désactiver l'interface graphique (pour une utilisation en mode sans interface graphique) \n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124 \n"
+#, no-wrap
msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124\n"
-msgstr "`-p` ou `--port` Définit le numéro du port UDP local. La valeur par défaut est 22124 \n"
+msgstr "`-p` ou `--port` Définit le numéro du port UDP local. La valeur par défaut est 22124\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:9
#, no-wrap
msgid "`--jsonrpcport` Enables JSON-RPC API server to control the app, set TCP port number (EXPERIMENTAL, APIs might change; only accessible from localhost). Please see [the JSON-RPC API Documentation file](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/docs/JSON-RPC.md).\n"
-msgstr ""
+msgstr "`--jsonrpcport` Permet au serveur API JSON-RPC de contrôler l'application, définit le numéro de port TCP (EXPÉRIMENTAL, les API peuvent changer ; accessible uniquement depuis localhost). Veuillez consulter [le fichier de documentation de l'API JSON-RPC](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/docs/JSON-RPC.md).\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:10
#, no-wrap
msgid "`--jsonrpcsecretfile` Required when using `--jsonrpcport`. Sets a path to a text file containing an authentication string for getting access to the JSON-RPC API.\n"
-msgstr ""
+msgstr "`--jsonrpcsecretfile` Requis lorsque vous utilisez `--jsonrpcport`. Définit un chemin vers un fichier texte contenant une chaîne d'authentification pour obtenir l'accès à l'API JSON-RPC.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DSCP value. Default is 128. Disable with 0. QoS is ignored by Windows. To enable it, see\n"
-#| "section below\n"
+#, no-wrap
msgid "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DS Field byte. Default is 128 (DSCP/CS4). QoS is ignored by Windows. To enable it, [see this page](QOS-Windows)\n"
-msgstr ""
-"-Q` ou `--qos` Définit la valeur DSCP de la qualité de service. La valeur par défaut est 128. Désactiver avec 0. QoS est ignoré par Windows. Pour l'activer, voir la\n"
-"section ci-dessous\n"
+msgstr "-Q` ou `--qos` Définit la valeur DS Field byte de la qualité de service. La valeur par défaut est 128 (DSP/CS4). QoS est ignoré par Windows. Pour l'activer, voir [cette page](QOS-Windows)\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:12
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations\n"
+#, no-wrap
msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations\n"
-msgstr "`-t` ou `--notranslation` Désactiver les traductions de langue de l'interface utilisateur\n"
+msgstr "`-t` ou `--notranslation` Désactiver les traductions de langue de l'interface utilisateur\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)\n"
+#, no-wrap
msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)\n"
-msgstr "`-6` ou `--enableipv6` Active l'adressage IPv6 (IPv4 est toujours activé)\n"
+msgstr "`-6` ou `--enableipv6` Active l'adressage IPv6 (IPv4 est toujours activé)\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit \n"
+#, no-wrap
msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit\n"
-msgstr "`-v` ou `--version` Affiche les informations sur la version et quitte le système \n"
+msgstr "`-v` ou `--version` Affiche les informations sur la version\n"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po
index c0c67e7da..89f4d9a18 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Android.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-13 19:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1
@@ -117,7 +118,5 @@ msgstr "Jamulus a été installé et peut être utilisé dès maintenant. Vous p
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:37
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus Onboarding page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgstr "[Page d'accueil de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po
index e997bbaa3..9b4913a59 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Linux.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-13 19:13+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1
@@ -70,38 +71,34 @@ msgstr "### Debian et Ubuntu"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:19
msgid "We provide two equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous fournissons deux fichiers `.deb` équivalents pour les architectures les plus courantes. Veuillez télécharger le fichier approprié :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:21
#, no-wrap
msgid "**For Intel/AMD based machines (amd64):**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Pour les PC basés sur Intel/AMD (amd64) :**\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:23
-#, fuzzy
-#| msgid "[Download Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
msgid "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
-msgstr "[Téléchargez Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
+msgstr "[Téléchargez Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:25
#, no-wrap
msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf):**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Pour les machines basées sur ARM (par exemple Raspberry Pi, armhf) :**\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:27
-#, fuzzy
-#| msgid "[Download Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
msgid "[Download Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button}"
-msgstr "[Téléchargez Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
+msgstr "[Téléchargez Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29
msgid "After you downloaded the correct file:"
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir téléchargé le bon fichier :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:31
@@ -110,10 +107,8 @@ msgstr "Mettez à jour apt en ouvrant une fenêtre de console (CTRL+ALT+T devrai
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}`."
msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` or for armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`"
-msgstr "Naviguez jusqu'à l'endroit où vous avez téléchargé le programme d'installation et double-cliquez dessus, ou utilisez la ligne de commande : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}`."
+msgstr "Naviguez jusqu'à l'endroit où vous avez téléchargé le programme d'installation et double-cliquez dessus, ou utilisez la ligne de commande : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` ou pour armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:33
@@ -147,8 +142,6 @@ msgstr "### Configurer JACK avec QjackCtl"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Jamulus clients need [JACK](https://jackaudio.org/) to run, but you need to configure that first. The recommended method is to use `QjackCtl`."
msgid "Jamulus Clients need [JACK](https://jackaudio.org/) to run, but you need to configure that first. The recommended method is to use `QjackCtl`."
msgstr "Les clients Jamulus ont besoin de [JACK](https://jackaudio.org/) pour fonctionner, mais vous devez d'abord le configurer. La méthode recommandée est d'utiliser `QjackCtl`."
diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po
index 5492a72bf..a2106f266 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Macintosh.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:09+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1
@@ -65,67 +66,55 @@ msgstr "Mise à jour ? Vous pouvez d'abord [sauvegarder votre configuration](Sof
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:17
msgid "We provide three downloads for macOS. Please download the appropriate one:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous fournissons trois possibilités pour macOS. Veuillez télécharger la version appropriée :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:19
#, no-wrap
msgid "**For macOS running on Intel:**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Pour macOS fonctionnant sur Intel.**\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
msgid "[Download Jamulus (Intel)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}"
-msgstr "[Téléchargez Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
+msgstr "[Téléchargez Jamulus (Intel)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "**macOS Sierra (10.12) or lower:** [Download legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
-#| "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
msgid "For macOS Mojave (10.14 or lower) please [download the legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})"
-msgstr ""
-"**macOS Sierra (10.12) ou inférieurs:** [Téléchargement pour les systèmes historiques]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n"
-"**Miroir 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
+msgstr "Pour macOS Mojave (10.14 ou inférieurs) veuillez [télécharger la version pour les systèmes historiques]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:25
#, no-wrap
msgid "**For macOS running on Apple Silicon:**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Pour macOS fonctionnant sur Apple Silicon :**\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:27
-#, fuzzy
-#| msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
msgid "[Download Jamulus (Apple Silicon)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-arm }}){: .button}"
-msgstr "[Téléchargez Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\"
+msgstr "[Téléchargez Jamulus (Apple Silicon)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-arm }}){: .button}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:29
#, no-wrap
msgid " **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
-msgstr ""
+msgstr " **Miroir 2 :** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:31
msgid "After you downloaded the correct file:"
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir téléchargé le bon fichier :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus client and server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus Client and Server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n"
-msgstr "**Installez Jamulus**: Ouvrez le fichier `.dmg` téléchargé, acceptez la licence, *copiez collez* les icônes que vous voyez dans la fenêtre (Jamulus client et serveur) dans votre *dossier Applications*. Après cela, vous pouvez fermer cette fenêtre.\n"
+msgstr "**Installez Jamulus** : Ouvrez le fichier `.dmg` téléchargé, acceptez la licence, *copiez collez* les icônes que vous voyez dans la fenêtre (Jamulus client et serveur) dans votre *dossier Applications*. Après cela, vous pouvez fermer cette fenêtre.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application. \n"
+#, no-wrap
msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n"
msgstr "**Exécutez Jamulus**. Vous devriez maintenant pouvoir utiliser Jamulus comme n'importe quelle autre application.\n"
@@ -188,14 +177,12 @@ msgstr "## Tout est installé ?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:54
msgid "Take a look at the"
-msgstr ""
+msgstr "Jetez un coup d'œil à la"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a look at the [Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "Consultez la [page de configuration de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[page de configuration de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
#~ msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application. If you see a message which tells you that Jamulus can't be opened because the developer can't be verified, read on and have a look at the following section.\n"
#~ msgstr "**Exécutez Jamulus**. Vous devriez maintenant pouvoir utiliser Jamulus comme n'importe quelle autre application. Si vous voyez un message qui vous dit que Jamulus ne peut pas être ouvert parce que le développeur ne peut pas être vérifié, lisez les explications dans la section suivante.\n"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po
index 40404572c..abb5b4978 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-Windows.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:08+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1
@@ -101,12 +102,12 @@ msgstr "**Préparez votre carte son**. Une fois que vous avez terminé, vous dev
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:24
msgid "_Please note that you are not permitted to redistribute this binary without acquiring a [licence agreement from Steinberg](https://www.steinberg.net/developers/)._"
-msgstr ""
+msgstr "_Veuillez noter que vous n'êtes pas authorisé à redistribuer ce binaire sans acquérir un [contrat de licence de Steinberg](https://www.steinberg.net/developers/)._"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:26
msgid "If you don't want to use ASIO or prefer [JACK on Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), you can also use the [JACK version of Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }})."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne voulez pas utiliser ASIO ou que vous préférez [JACK pour Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), vous pouvez aussi utiliser la version [version JACK de Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }})."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:28
@@ -121,10 +122,8 @@ msgstr "## ASIO"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Jamulus uses [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output) to provide the lowest latency."
msgid "Jamulus can use [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output)."
-msgstr "Jamulus utilise [ASIO] (https://fr.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output) pour offrir la latence la plus faible."
+msgstr "Jamulus peut utiliser [ASIO](https://fr.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:34
@@ -143,10 +142,8 @@ msgstr "Vous pouvez essayer deux versions d'ASIO4ALL. ASIO4ALL v2.14 inclut une
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:39
-#, fuzzy
-#| msgid "[ASIO4ALL v2.14 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.14/ASIO4ALL_2_14_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
msgid "[ASIO4ALL v2.15 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
-msgstr "[ASIO4ALL v2.14 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.14/ASIO4ALL_2_14_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
+msgstr "[ASIO4ALL v2.15 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:41
@@ -170,8 +167,7 @@ msgstr "Vous devrez peut-être expérimenter un peu en fonction de votre matéri
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Tip:** Set up your sound card while you're [connected to a server](Getting-Started#connecting-to-a-server-and-testing-your-sound) to hear your instrument or voice and check if everything is correctly set up; but first read on.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Tip:** Set up your sound card while you're [connected to a Server](Getting-Started#connecting-to-a-server-and-testing-your-sound) to hear your instrument or voice and check if everything is correctly set up; but first read on.\n"
msgstr "**Astuce : ** Configurez votre carte son pendant que vous êtes [connecté à un serveur](Getting-Started#se-connecter-à-un-serveur-et-tester-son-son) pour entendre votre instrument ou votre voix et vérifier si tout est correctement configuré ; mais lisez d'abord ce qui suit.\n"
@@ -284,14 +280,12 @@ msgstr "## Tout est installé ?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:83
msgid "Take a look at"
-msgstr ""
+msgstr "Jetez un coup d'œil à la"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a look at [Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
-msgstr "Consultez la [page de configuration de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
+msgstr "[page de configuration de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
#~ msgid "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
#~ msgstr "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po b/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po
index 1240c77a3..7c97b8a04 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Installation-for-iOS.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 12:29+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1
@@ -61,22 +62,16 @@ msgstr "## Ce qu'il faut savoir sur iOS"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:18
-#, fuzzy
-#| msgid "If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. iOS support is just a proof of concept and needs certain skills."
msgid "If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. iOS support is just a proof of concept."
msgstr "Si vous ne possédez pas de PC, nous vous suggérons d'acheter un [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){ : target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } qui est un petit appareil peu coûteux qui fonctionne très bien avec Jamulus. Le support iOS n'est qu'une preuve de concept et nécessite certaines compétences."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:20
-#, fuzzy
-#| msgid "To install Jamulus on your iOS device, you need a computer running macOS."
msgid "To install Jamulus on your iOS device, you need a (free or paid) Apple Developer account and preferably a computer."
-msgstr "Pour installer Jamulus sur votre appareil iOS, vous devez disposer d'un ordinateur équipé de macOS."
+msgstr "Pour installer Jamulus sur votre appareil iOS, vous avez besoin d'un compte développeur Apple (gratuit ou payant) et, de préférence, d'un ordinateur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't pay for an apple developer account, Jamulus will only run for at most 7 days before you need to re-install it."
msgid "If you don't pay for an Apple developer account, Jamulus will only run for at most 7 days before you need to re-install it."
msgstr "Si vous ne payez pas pour un compte développeur Apple, Jamulus ne fonctionnera que pendant 7 jours au maximum avant que vous ne deviez le réinstaller."
@@ -94,39 +89,37 @@ msgstr "##Installation pour iOS (pour utilisateurs expérimentées seulement)"
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:27
#, no-wrap
msgid "**Note**: We provide an unsigned .ipa file which you need to sign and then install on your device. If you are not Jailbroken (and have AppSync installed), you might need additional software to install Jamulus. There are multiple ways to do that, but this guide only explains the most standard approach. Please note that we assume you already have a (free) Apple developer account. If you don't have one, create an Apple ID and [Sign up for a developer account](https://developer.apple.com/membercenter). We recommend to create one without two factor authentification and unrelated to your potential personal account. You will need to enter the password in non-Apple software.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Note** : Nous fournissons un fichier .ipa non signé que vous devez signer et installer sur votre appareil. Si vous n'êtes pas \"jailbreaké\" (et que AppSync est installé), vous aurez peut-être besoin d'un logiciel supplémentaire pour installer Jamulus. Il existe plusieurs façons de procéder, mais ce guide n'explique que l'approche la plus standard. Veuillez noter que nous supposons que vous disposez déjà d'un compte (gratuit) de développeur Apple. Si vous n'en avez pas, créez un Apple ID et [Créer un compte de développeur](https://developer.apple.com/membercenter). Nous vous recommandons d'en créer un sans authentification à deux facteurs et sans lien avec votre éventuel compte personnel. Vous devrez saisir le mot de passe dans les logiciels non Apple.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:29
msgid "[Download Jamulus (.ipa) on a PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}"
-msgstr ""
+msgstr "[Téléchargez Jamulus (.ipa) sur un PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:30
msgid "Sign the .ipa file (e.g. via Xcode or some other **trusted** app. We won't give recommendations here, but there exist apps for every operating system)"
-msgstr ""
+msgstr "Signez le fichier .ipa (par exemple via Xcode ou une autre application **de confiance**. Nous ne donnerons pas de recommandations ici, mais il existe des applications pour chaque système d'exploitation)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:31
msgid "Once signed and installed; on your iOS device open Settings, navigate to General>Profiles (or VPN and Device Management). Tap on the developer account corresponding to your account and trust the account."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois signée et installée ; Ouvrez Paramètres sur votre périphérique iOS, naviguez jusqu'a Général>Profils (ou VPN and Gestion de l'appareil). Choisissez le compte développeur correspondant à votre compte et validez."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:32
msgid "Open Jamulus from your home-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez Jamulus depuis votre écran d'accueil"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:33
msgid "After 7 days you will need to re-sign Jamulus if you are using a free developer account. Re-do everything from Step 4."
-msgstr ""
+msgstr "Après 7 jours, vous devrez signer à nouveau Jamulus si vous utilisez un compte développeur gratuit. Reprenez tout à partir de l'étape 4."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35
-#, fuzzy
-#| msgid "If you do want to try Jamulus on iOS, please have at the [compilation instructions for iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)."
msgid "If you own a Mac and have Xcode installed, compiling Jamulus from source might be another, more native option. Please have a look at the [compilation instructions for iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)."
-msgstr "Si vous voulez essayer Jamulus sur iOS, veuillez consulter les [instructions de compilation pour iOS] (https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)."
+msgstr "Si vous possedez un Mac et que Xcode est installé, compiler Jamulus depuis les sources pourrait être une autre option, plus native. Veuillez consulter les [instructions de compilation pour iOS] (https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:38
@@ -161,7 +154,5 @@ msgstr "Jamulus a été installé et peut être utilisé maintenant. Vous pouvez
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:50
-#, fuzzy
-#| msgid "[Jamulus Onboarding page](Getting-Started){: .button}"
msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}"
msgstr "[page de configuration de Jamulus](Getting-Started){: .button}"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po b/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po
index 102405091..c8ce5b1c4 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Privacy-Statement.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-30 07:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 15:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1
@@ -47,27 +48,27 @@ msgstr "# Déclaration de confidentialité"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:11
msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que la version anglaise de cette déclaration de confidentialité est la version originale et, en tant que telle, la version contraignante. Pour accéder à la version anglaise, allez en haut/en haut à droite de cette page et cliquez sur le lien \"en\"."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:13
msgid "## Definition of Terms"
-msgstr ""
+msgstr "## Définition des termes"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:15
msgid "\"**Server**\" The Jamulus Server software, as opposed to the host machine/OS it is running on."
-msgstr ""
+msgstr "\"**Server**\" Le logiciel serveur Jamulus, par opposition à la machine hôte/OS sur laquelle il est exécuté."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:16
msgid "\"**Client**\" The Jamulus software used to connect to a Server"
-msgstr ""
+msgstr "\"**Client**\" Le logiciel Jamulus utilisé pour se connecter à un serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:17
msgid "\"**Directory**\" A Jamulus Server configured to supply a list of Servers to Clients"
-msgstr ""
+msgstr "\"**Annuaire**\" Un serveur Jamulus configuré pour fournir une liste de serveurs aux clients"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:19
@@ -76,15 +77,11 @@ msgstr "## Page d'accueil"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "The website at jamulus.io is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to GitHub Pages."
msgid "The website at [jamulus.io](https://jamulus.io) is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to [GitHub Pages](https://pages.github.com/)."
-msgstr "Le site Web jamulus.io est hébergé par GitHub Pages. Nous ne collectons pas vos données personnelles et ne définissons pas de cookies de suivi. Si vous vous connectez au site jamulus.io, votre IP est envoyée aux pages GitHub."
+msgstr "Le site Web [jamulus.io](https://jamulus.io) est hébergé par GitHub Pages. Nous ne collectons pas vos données personnelles et ne définissons pas de cookies de suivi. Si vous vous connectez au site jamulus.io, votre IP est envoyée aux [pages GitHub](https://pages.github.com/)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:23
-#, fuzzy
-#| msgid "## Jamulus software"
msgid "## Jamulus Software"
msgstr "## Logiciel Jamulus"
@@ -95,17 +92,13 @@ msgstr "### Utilisation des informations de profil"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:27
-#, fuzzy
-#| msgid "When you connect to a public or private Jamulus server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that server while you are connected to it. The server does not otherwise store or record your Profile information and the server operator has no access to it unless they are also connected as a client."
msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. The Server does not otherwise store or record your Profile information and the Server operator has no access to it unless they are also connected as using a Client."
-msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur Jamulus public ou privé, ce que vous avez mis dans Mon profil (dans Paramètres) sera affiché aux autres utilisateurs de ce serveur pendant que vous y êtes connecté. Le serveur ne stocke ni n'enregistre les informations de votre profil et l'opérateur du serveur n'y a pas accès, sauf s'il est également connecté en tant que client."
+msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur, ce que vous avez mis dans Mon profil (dans Paramètres) sera visible par les autres utilisateurs de ce serveur pendant que vous y êtes connecté. Le serveur ne stocke et n'enregistre pas les informations de votre profil et l'opérateur du serveur n'y a pas accès, sauf s'il est également connecté en tant que client."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:29
-#, fuzzy
-#| msgid "When you connect to a public server, your profile is also available to third parties from the Directory Server to which that server is registered. This is can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus server you are connected to, or by the Jamulus Directory Server, but may be stored or processed by third parties."
msgid "When you connect to a Server, your profile may also be available to third parties from the Directory to which that Server is registered. This can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus Server you are connected to, or by the Jamulus Directory, but may be stored or processed by third parties."
-msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur public, votre profil est également accessible à des tiers à partir du serveur d'annuaire auquel ce serveur est enregistré. Cela peut être à des fins d'information sur l'état du réseau public Jamulus (par exemple, [ici](https://explorer.jamulus.io/)), mais ne se limite pas à cela. Les informations de profil ne sont pas autrement enregistrées ou stockées par le serveur Jamulus auquel vous êtes connecté, ou par le serveur annuaire Jamulus, mais peuvent être stockées ou traitées par des tiers."
+msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur public, votre profil est également accessible à des tiers à partir de l'annuaire sur lequel ce serveur est enregistré. Cela peut être à des fins d'information sur l'état du réseau public Jamulus (par exemple, [ici](https://explorer.jamulus.io/)), mais ne se limite pas à cela. Les informations de profil ne sont pas autrement enregistrées ou stockées par le serveur Jamulus auquel vous êtes connecté, ou par l'annuaire Jamulus, mais peuvent être stockées ou traitées par des tiers."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:31
@@ -114,15 +107,11 @@ msgstr "### Utilisation des adresses IP"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:33
-#, fuzzy
-#| msgid "When you connect to a public or private server, the server operator can see your IP address while you are connected. If the server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the server's log file."
msgid "When you connect to Server, the Server operator can see your IP address while you are connected. If the Server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the Server's log file."
-msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur public ou privé, l'opérateur du serveur peut voir votre adresse IP pendant que vous êtes connecté. Si l'opérateur du serveur a activé la journalisation (qui est désactivée par défaut), votre adresse IP sera également enregistrée et stockée dans le fichier journal du serveur."
+msgstr "Lorsque vous vous connectez à un serveur, l'opérateur du serveur peut voir votre adresse IP pendant que vous êtes connecté. Si l'opérateur du serveur a activé la journalisation (qui est désactivée par défaut), votre adresse IP sera également enregistrée et stockée dans le fichier journal du serveur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:35
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP addresses of all public servers registered with the Directory Server can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties."
msgid "The IP addresses of all Servers registered with the Directory can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties."
msgstr "Les adresses IP de tous les serveurs publics enregistrés auprès du serveur d'annuaire peuvent également être vues par des tiers à des fins d'information ou autres (par exemple [ici](https://explorer.jamulus.io/)). Votre adresse IP publique n'est par ailleurs ni enregistrée ni stockée par Jamulus, mais elle peut être stockée ou traitée par des tiers."
@@ -133,20 +122,16 @@ msgstr "### Enregistrements audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:39
-#, fuzzy
-#| msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus server while server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the server separately as .WAV files and only the server operator has access to them."
msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus Server when Server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the Server separately as .WAV files and only the Server operator has access to them unless they choose to make them available to third parties."
-msgstr "Vous verrez une notification si vous êtes connecté à un serveur Jamulus alors que l'enregistrement du serveur est activé. Les enregistrements de chaque joueur sont stockés séparément par le serveur sous forme de fichiers .WAV et seul l'opérateur du serveur y a accès."
+msgstr "Vous verrez une notification si vous êtes connecté à un serveur Jamulus alors que l'enregistrement du serveur est activé. Les enregistrements de chaque joueur sont stockés séparément par le serveur sous forme de fichiers .WAV et seul l'opérateur du serveur y a accès sauf s'ils choisissent de les mettre à la disposition de tiers."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:41
msgid "### Text Chat"
-msgstr "### tchate texte"
+msgstr "### Tchate texte"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:43
-#, fuzzy
-#| msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the server and neither the server operator nor any third parties have access to them."
msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the Server and neither the Server operator nor any third parties have access to them."
msgstr "Lorsque vous tapez un message dans la fenêtre de tchate, les autres musiciens connectés peuvent le voir, mais les tchates ne sont pas stockés par le serveur et ni l'opérateur du serveur ni des tiers n'y ont accès."
@@ -157,7 +142,5 @@ msgstr "### Transmission de données"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus server and client without encryption."
msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus Server and Client without encryption."
msgstr "Veuillez noter que toutes les données audio et textuelles sont envoyées et reçues entre le serveur et le client Jamulus sans être cryptées."
diff --git a/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po b/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po
index d641c80bf..57c89d2cb 100644
--- a/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po
+++ b/_translator-files/po/fr/QOS-Windows.po
@@ -3,73 +3,74 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
-"Language-Team: LANGUAGE \n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 15:08+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "fr"
#. type: YAML Front Matter: layout
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki"
#. type: YAML Front Matter: permalink
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/QOS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "/wiki/QOS-Windows"
#. type: YAML Front Matter: title
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1
#, no-wrap
msgid "Quality of Service (QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité de service (QoS)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:9
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"More\" %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:11
msgid "## Use of QoS on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "## Utiliser QoS sous Windows"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:13
msgid "Jamulus uses Quality of Service (QoS) to mitigate network jitter delays."
-msgstr ""
+msgstr "Jamulus utilise la qualité de service (QoS) pour atténuer les délais de gigue du réseau."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:15
msgid "If you want to explore the effect of non-default settings, see [RFC4594](https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4594) pages 16-18. Jamulus sets the DS Field byte to 128 (or 0x80) to select DSCP/CS4 in an IPv4 or IPv6 packet header. Other byte values can be set using the -Q option, e.g. -Q [0..255]. However, most people will have no need to do this."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez explorer l'effet des paramètres par défaut, consultez [RFC4594](https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4594) pages 16-18. Jamulus définit l'octet DS Field à 128 (ou 0x80) pour sélectionner DSCP/CS4 dans un en-tête de paquet IPv4 ou IPv6. D'autres valeurs d'octets peuvent être définies en utilisant l'option -Q, par exemple -Q [0..255]. Cependant, la plupart des gens n'auront pas besoin de le faire."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:17
msgid "Jamulus' QoS settings (including the default) are set to 0 on recent Windows and macOS because of the operating system. To use QoS on Windows, follow these instructions. Note that you may need to repeat this procedure every time Jamulus is updated."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de QoS de Jamulus (y compris la valeur par défaut) sont réglés sur 0 sur les systèmes Windows et macOS récents en raison du système d'exploitation. Pour utiliser la QoS sous Windows, suivez ces instructions. Notez que vous devrez peut-être répéter cette procédure à chaque mise à jour de Jamulus."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:37
msgid "In Search box beside Start menu, Type: Local Group Policy Editor (enter) In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor Local Computer Policy Computer Configuration Windows Settings Policy-based QoS (click) Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor Policy-based QoS More Actions Create new Policy (click) Policy Name: Jamulus Specify DSCP value: 32 Next This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe Next Next UDP Finish "
-msgstr ""
+msgstr "Dans la zone de recherche à côté du menu Démarrer, tapez : Éditeur de stratégie de groupe local (entrée) Dans une nouvelle fenêtre, (cliquez) sur l'icône de menu pour afficher le troisième panneau Actions En regardant le premier panneau de l'éditeur de stratégie de groupe local Stratégie de l'ordinateur local Configuration de l'ordinateur Paramètres Windows QoS basée sur la stratégie (clic) dans le troisième panneau (Actions) de l'éditeur de stratégie de groupe local QoS basée sur la stratégie Plus d'actions Créer une nouvelle stratégie (cliquez)   ; Nom de la politique : Jamulus Spécifier la valeur DSCP : 32 Suivant Cette politique QoS s'applique uniquement aux applications avec le nom Jamulus.exe Suivant Suivant UDP Terminer "
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/QOS-Windows.md:39
msgid "(Notice Jamulus policy in center panel may be edited)"
-msgstr ""
+msgstr "(Remarquez que la politique Jamulus dans le panneau central peut être modifiée)"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po
index 455b268d4..9ecdc638e 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Running-a-Server.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:43+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1
@@ -79,8 +80,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:22
-#, fuzzy
-#| msgid "## Do I need to run a server?"
msgid "## Do I need to run a Server?"
msgstr "## Dois-je faire tourner un serveur ?"
@@ -88,17 +87,17 @@ msgstr "## Dois-je faire tourner un serveur ?"
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:24
#, no-wrap
msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-a-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Non**. Vous pouvez utiliser les serveurs enregistrés sur les annuaires intégrés et utiliser Jamulus sans exécuter de serveur ou choisir un service d'hébergement tiers. Si vous voulez juste une session non perturbée, utilisez la [technique de mise en solo décrite sur la page Trucs et astuces](Tips-Tricks-More#avoir-une-session-non-perturbée-sur-n'importe-quel-serveur). Si vous décidez que vous ne pouvez utiliser aucun des serveurs répertoriés par les répertoires intégrés, vous pourrez peut-être utiliser un serveur (soit enregistré dans un répertoire personnalisé, soit non enregistré - voir [Types de serveur](#types-de-serveur)) hébergé par un tiers. Cela vous évitera d'avoir à en installer un vous-même.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:26
msgid "## Basic requirements"
-msgstr ""
+msgstr "## Exigences de base"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:28
msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:"
-msgstr ""
+msgstr "Bien que la configuration d'un serveur ne soit pas difficile, il est conseillé de lire les informations générales suivantes pour éviter certains problèmes :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:30
@@ -107,97 +106,73 @@ msgstr "### Vitesse et latence"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**_The capability of the server itself (and the network it's on) is NOT the main determinant of the quality of a Jamulus session!_**\n"
+#, no-wrap
msgid "**_The capability of the Server itself (and the network it's on) is NOT the main determinant of the quality of a Jamulus session!_**\n"
msgstr "**_La capacité du serveur lui-même (et du réseau sur lequel il se trouve) n'est PAS le principal déterminant de la qualité d'une session Jamulus!_**\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:34
msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Habituellement, les problèmes se situent du côté _Client_ et doivent y être résolus. Consultez la [page de dépannage](/wiki/Client-Troubleshooting) si nécessaire."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Unless you plan on hosting more than about 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up), then you are unlikely to run out of bandwidth. You can read more about network requirements at different quality settings later in this document."
msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)."
-msgstr "À moins que vous ne prévoyiez d'héberger plus de 5 joueurs sur une connexion domestique à faible débit (par exemple 10 Mbit/s en réception et 1 Mbit/s en émission), il est peu probable que vous manquiez de bande passante. Vous trouverez plus d'informations sur les exigences du réseau en fonction des différents paramètres de qualité plus loin dans ce document."
+msgstr "Cependant, divers problèmes peuvent également survenir lors de la configuration des serveurs, en particulier lorsqu'ils sont exécutés sur une connexion domestique à faible bande passante. Il est généralement acceptable d'avoir moins de 5 joueurs sur une connexion domestique à vitesse plus lente (par exemple, 10 Mbit/s aval et 1 Mbit/s amont). Vous pouvez en savoir plus sur les exigences du réseau sur [différents paramètres de qualité ici](Server-Bandwidth)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Consider using a cloud host to get better ping times if you're having problems"
msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems."
-msgstr "Envisagez d'utiliser un hôte en nuage pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des problèmes"
+msgstr "Envisagez d'utiliser un hôte sur le cloud, pas votre connection internet domestique, pour obtenir de meilleurs temps de ping si vous avez des problèmes."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:41
-#, fuzzy
-#| msgid "### Genre"
msgid "### General notes"
-msgstr "### Genre"
+msgstr "### Notes générales"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Any server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM"
msgid "Any Server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM"
msgstr "Tout serveur doit avoir une fréquence de CPU d'au moins 1,6 GHz et 1 Go de RAM"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Running a server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host."
msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host."
msgstr "L'exécution d'un serveur peut nécessiter l'ajustement de tout pare-feu fonctionnant sur ou en dehors de votre machine ou de votre hôte cloud."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Running a Private Server at home will require you to [port forward](#running-a-private-server) on your router. When running a Public Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode."
msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode."
-msgstr "Pour exécuter un serveur privé à la maison, vous devez effectuer une [redirection de port](#exécuter-un-serveur-privé) sur votre routeur. Lorsque vous exécutez un serveur public, la redirection de port ne devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner correctement avec Jamulus dans son mode par défaut."
+msgstr "Pour exécuter un serveur non enregistré à la maison, vous devez effectuer une [redirection de port](#redisrection-de-port) sur votre routeur. Lorsque vous exécutez un serveur enregistré, la redirection de port ne devrait pas être nécessaire dans la plupart des cas, mais il est conseillé de le faire car certains réseaux peuvent ne pas fonctionner correctement avec Jamulus dans son mode par défaut."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the client and server. There are plans to expand IPv6 support."
msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)"
-msgstr "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. Il est prévu d'étendre le support IPv6."
+msgstr "Jamulus ne dispose que d'un support limité d'IPv6 qui doit être activé par un argument de ligne de commande sur le client et le serveur. (Il est prévu d'étendre le support IPv6.)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:48
-#, fuzzy
-#| msgid "# Server Types"
msgid "## Server Types"
-msgstr "# Types de serveurs"
+msgstr "# Types de serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:50
-#, fuzzy
-#| msgid "You can run your server in one of three \"modes\" (either at home or on a 3rd party host):"
msgid "You can run your Server in different ways (either at home or on a 3rd party host):"
-msgstr "Vous pouvez faire fonctionner votre serveur dans l'un des trois \"modes\" suivants (soit chez vous, soit sur un hôte tiers) :"
+msgstr "Vous pouvez exécuter votre serveur de différentes manières (soit à la maison, soit sur un hébergeur tiers) :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52
msgid "### 1. Registered"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Enregistré"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:54
msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs."
-msgstr ""
+msgstr "Votre serveur sera enregistré dans un annuaire. Par défaut, Jamulus a une liste d'annuaires intégrés auxquels les clients peuvent se connecter. Si vous vous enregistrez auprès de l'un d'entre eux, n'importe qui peut alors découvrir et se connecter à votre serveur. Vous pouvez également avoir votre serveur enregistré dans un annuaire personnalisé, si cela répond mieux à vos besoins."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\n"
-#| "\tHow Private Servers work\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\n"
@@ -205,32 +180,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t\n"
-"\tFonctionnement des serveurs privés\n"
+"\t\n"
+"\tFonctionnement des serveurs enregistrés\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:61
-#, fuzzy
-#| msgid "### 2. Private"
msgid "### 2. Unregistered"
-msgstr "### 2. Privé"
+msgstr "### 2. Non enregistré"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:63
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the default when starting a server for the first time. Private Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your server's address to will be able to connect to it. This is useful because Jamulus does not (in any server mode) let you control who can connect to a server."
msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address to will be able to connect to it. This is useful because Jamulus does not let you control who can connect to a Server."
-msgstr "Il s'agit de la valeur par défaut lorsque vous démarrez un serveur pour la première fois. Les serveurs privés ne sont pas répertoriés par les serveurs annuaires, de sorte que seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y connecter. Ceci est utile car Jamulus ne vous permet pas (dans aucun mode serveur) de contrôler qui peut se connecter à un serveur."
+msgstr "Il s'agit de la valeur par défaut lors du premier démarrage d'un serveur. Les serveurs non enregistrés ne sont pas répertoriés par les annuaires, donc seuls les musiciens qui connaissent l'adresse de votre serveur pourront s'y connecter. Ceci est utile car Jamulus ne vous permet pas de contrôler qui peut se connecter à un serveur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\n"
-#| "\tHow Private Servers work\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\t\n"
@@ -238,122 +204,114 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t\n"
-"\tFonctionnement des serveurs privés\n"
+"\t\n"
+"\tFonctionnement des serveurs non enregistrés\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:70
msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous utilisez un serveur non enregistré derrière une connexion Internet à domicile, vous devrez peut-être activer [la redirection de port](#redirectrion-de-port) comme décrit ci-dessous."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:72
-#, fuzzy
-#| msgid "### 3. Directory"
msgid "### 3. Directory"
-msgstr "### 3. Serveur annuaire"
+msgstr "### 3. Annuaire"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74
-#, fuzzy
-#| msgid "For when you want to run a number of Private Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools."
msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools."
-msgstr "Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs privés, éventuellement derrière un pare-feu ou sur un réseau local. Il s'agit par exemple d'événements en ligne, d'associations musicales, de répétitions de sections ou de cours de musique pour les écoles."
+msgstr "Lorsque vous souhaitez faire fonctionner plusieurs serveurs, éventuellement derrière un pare-feu ou sur un réseau local, vous voudrez peut-être exécuter votre serveur en tant qu'annuaire. Il s'agit par exemple d'événements en ligne, d'associations musicales, de répétitions de sections ou de cours de musique pour les écoles."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:76
msgid "To run a Directory [read this guide](Custom-Directories)"
-msgstr ""
+msgstr "Pour exécuter un annuaire [lisez ce guide](Custom-Directories)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:79
-#, fuzzy
-#| msgid "# Starting a server"
msgid "## Installation and Configuration"
-msgstr "# Exécuter un serveur"
+msgstr "# Installation et configuration"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:81
msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop)."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des gens exécutent Jamulus en tant que serveur \"pur\" sur du **matériel sans audio** (par exemple sur un hôte tiers/cloud) exécutant Linux. Les étapes suivantes supposent que vous êtes familiarisé avec la ligne de commande et Debian/Ubuntu ou une distribution similaire utilisant systemd. Pour exécuter un serveur sous Windows ou sur le bureau avec une interface utilisateur graphique, [voir cette section](#serveurs-sur-le-bureau)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:83
msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf based device), you will need to download the `.deb` files for `armhf`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez exécuter un serveur sur un Raspberry Pi (ou un autre appareil basé sur armhf), vous devrez télécharger les fichiers `.deb` pour `armhf`, pas les fichiers par défaut `amd64` que vous utiliseriez sur un Intel /Machine basée sur AMD."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:86
msgid "### Installation"
-msgstr ""
+msgstr "### Installation"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:88
msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) or, if you use a Raspberry Pi etc. download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})"
-msgstr ""
+msgstr "Téléchargez la [dernière sans interface (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) ou, Si vous utilisez un Raspberry Pi etc. téléchargez la [dernière armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:89
msgid "Update apt to make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`"
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à jour apt pour vous assurer que vous disposez d'une liste à jour des paquets standard : `sudo apt update`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90
msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`"
-msgstr ""
+msgstr "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` ou pour RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:91
msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le processus de serveur sans interface via systemd : `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:92
msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#command-line-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (By default you will be running an Unregistered Server)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez les [options de la ligne de commande](Running-a-Server#options-de-la-ligne-de-commande) voulues à la ligne `ExecStart` dans le fichier service systemd en exécutant `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (par défaut vous démarrerai un serveur non enregistré)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:93
msgid "Reload the systemd files `sudo systemctl daemon-reload` and restart the headless Server: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
-msgstr ""
+msgstr "Rechargez le fichier systemd `sudo systemctl daemon-reload` et redémarrez le serveur sans interface : `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94
msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez que tout et en ordre avec `systemctl status jamulus-headless` (tapez `q` pour revenir au prompt)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:96
msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, pour arrêter proprement le Serveur :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:98
msgid "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
-msgstr ""
+msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:100
msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._"
-msgstr ""
+msgstr "_Pour mettre à niveau votre serveur, répétez simplement les étapes ci-dessus._"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:102
msgid "### Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "### Configuration"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104
-#, fuzzy
-#| msgid "# Running a Private Server"
msgid "#### Running in Registered mode"
-msgstr "# Exécuter un serveur privé"
+msgstr "#### Exécuter en mode enregistré"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106
msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur enregistré](Running-a-Server#types-de-serveur) :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:112
@@ -365,17 +323,22 @@ msgid ""
" --serverinfo \"yourServerName;yourCity;[country ID]\"\n"
"~~~\n"
msgstr ""
+"~~~\n"
+"jamulus --nogui --server \\\n"
+" --directoryserver genreServer:port \\\n"
+" --serverinfo \"nomduserveur;ville;[country ID]\"\n"
+"~~~\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114
#, no-wrap
msgid "**Note**: Semicolon and newline characters are not allowed in `yourServerName` and `yourCity` within the `--serverinfo` argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Remarque** : les caractères point-virgule et saut de ligne ne sont pas autorisés dans `nomduserveur` et `ville` dans l'argument `--serverinfo`\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:116
msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `genreServer:port` in the example above with one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour vous enregistrer dans l'un des annuaires intégrés au client Jamulus, remplacez `genreServer:port` dans l'exemple ci-dessus par l'une des options suivantes :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:127
@@ -391,76 +354,81 @@ msgid ""
"|**Genre Classical/Folk** |`classical.jamulus.io:22524`|\n"
"|**Genre Choral/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n"
msgstr ""
+"| Genre | Adresse du serveur |\n"
+"|-----------|------------------|\n"
+"|**Any Genre 1** |`anygenre1.jamulus.io:22124`|\n"
+"|**Any Genre 2** |`anygenre2.jamulus.io:22224`|\n"
+"|**Any Genre 3** |`anygenre3.jamulus.io:22624`|\n"
+"|**Genre Rock** |`rock.jamulus.io:22424`|\n"
+"|**Genre Jazz** |`jazz.jamulus.io:22324`|\n"
+"|**Genre Classique/Folk** |`classical.jamulus.io:22524`|\n"
+"|**Genre Chorale/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:129
msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également spécifier un [Annuaire](#3-annuaire) de la même manière à partir de la ligne de commande, en fournissant l'adresse du serveur dans le même format."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:131
-#, fuzzy
-#| msgid "### Recording Directory"
msgid "#### Running as a Directory"
-msgstr "### Répertoire d'enregistrement"
+msgstr "#### Exécuter comme Annuaire"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:133
msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Custom-Directories)."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous voulez exécuter un [annuaire](Running-a-Server#3-annuaire) veuillez consulter [ce guide](Custom-Directories)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135
msgid "### Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "### Maintenance"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137
msgid "#### Viewing The Logs"
-msgstr ""
+msgstr "#### Affichage des journaux"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:139
msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file."
-msgstr ""
+msgstr "Jamulus se connectera au fichier journal du système si vous avez laissé le paramètre `StandardOutput=journal` dans le fichier d'unité."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:141
msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher le journal, utilisez `journalctl` (pour quitter, appuyez sur Ctrl-C). Par exemple, pour lire le fichier journal du système, filtré pour le service Jamulus :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:143
msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
-msgstr ""
+msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:145
-#, fuzzy
-#| msgid "### Recording Directory"
msgid "#### Controlling Recording"
-msgstr "### Répertoire d'enregistrement"
+msgstr "#### Controller l'enregistrement"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:147
msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new Directory. SIGUSR2 will toggle recording enabled on/off."
-msgstr ""
+msgstr "Lors de l'utilisation de la fonction d'enregistrement avec l'option de ligne de commande `-R`, si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il démarrera un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 active/désactive l'enregistrement."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:149
msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `newRecording-Jamulus-server.service`)."
-msgstr ""
+msgstr "Pour envoyer ces signaux à l'aide de systemd, créez les deux fichiers `.service` suivants dans `/etc/systemd/system`, en les appelant de manière appropriée (par exemple, `newRecording-Jamulus-server.service`)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:151
#, no-wrap
msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home Directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file (be aware that doing so is however a potential security risk).\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Remarque :** Vous devrez sauvegarder les enregistrements dans un chemin _hors_ du répertoire personnel de jamulus, ou supprimer `ProtectHome=true` de votre fichier d'unité systemd (sachez que cela représente toutefois un risque potentiel pour la sécurité).\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:153
msgid "For turning recording on or off (depending on the current state):"
-msgstr ""
+msgstr "Pour activer ou désactiver l'enregistrement (selon l'état actuel) :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158
@@ -471,6 +439,10 @@ msgid ""
" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
" Requisite=Jamulus-Server\n"
msgstr ""
+"~~~\n"
+" [Unit]\n"
+" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:163
@@ -481,13 +453,15 @@ msgid ""
" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
"~~~\n"
msgstr ""
+" [Service]\n"
+" Type=oneshot\n"
+" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n"
+"~~~\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:165
-#, fuzzy
-#| msgid "# Starting a server"
msgid "For starting a new recording:"
-msgstr "# Exécuter un serveur"
+msgstr "Pour démarrer un nouvel enregistrement :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170
@@ -498,6 +472,10 @@ msgid ""
" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
" Requisite=Jamulus-Server\n"
msgstr ""
+"~~~\n"
+" [Unit]\n"
+" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n"
+" Requisite=Jamulus-Server\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175
@@ -508,43 +486,45 @@ msgid ""
" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
"~~~\n"
msgstr ""
+" [Service]\n"
+" Type=oneshot\n"
+" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n"
+"~~~\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:177
msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_"
-msgstr ""
+msgstr "_Remarque : Le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc, dans cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179
msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use."
-msgstr ""
+msgstr "Exécutez `sudo systemctl daemon-reload` pour les enregistrer pour la première utilisation."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181
msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez maintenant les exécuter avec la commande `systemctl`, par exemple :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:183
msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)"
-msgstr ""
+msgstr "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (en supposant que vous avez nommé votre fichier d'unité `jamulusTogglerec.service`)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185
msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `systemctl status jamulus` ou en consultant les journaux."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:188
-#, fuzzy
-#| msgid "## Server Setup"
msgid "## Servers on the desktop"
-msgstr "## Configuration du serveur"
+msgstr "## Serveurs sur le bureau"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190
msgid "Jamulus can be run in Server mode from the desktop. This gives you a graphical user interface to control most of the settings."
-msgstr ""
+msgstr "Jamulus peut être exécuté en mode Serveur depuis le bureau. Cela vous donne une interface utilisateur graphique pour contrôler la plupart des paramètres."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192
@@ -560,10 +540,9 @@ msgstr "**Utilisateurs de macOS** - Double-cliquez sur l'icône \"Serveur Jamulu
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Linux users** - Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and type `jamulus -s`. Hit return and you should see the server control window. You can stop the server by closing the server window, or by using `CTRL+C` in the terminal. _(To run a headless server [read this guide](Server-Linux))_\n"
+#, no-wrap
msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return.\n"
-msgstr "**Utilisateurs de Linux** - Ouvrez une fenêtre de terminal (`CTRL+ALT+t` sur Ubuntu et autres distros) et tapez `jamulus -s`. Appuyez sur entrée et vous devriez voir la fenêtre de contrôle du serveur. Vous pouvez arrêter le serveur en fermant la fenêtre du serveur, ou en utilisant `CTRL+C` dans le terminal. _(Pour exécuter un serveur \"headless\" [lire ce guide](Server-Linux))_\n"
+msgstr "**Utilisateurs de Linux** - Lancez le raccourci « Jamulus Serveur ». Ou vous pouvez ouvrir une fenêtre de terminal (`CTRL + ALT + t` sur Debian et les distributions associées), tapez `jamulus -s` et appuyez sur entrée.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:197
@@ -572,42 +551,36 @@ msgstr "## Configuration du serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201
-#, fuzzy
-#| msgid "### 3. Directory"
msgid "### The Directory list"
-msgstr "### 3. Serveur annuaire"
+msgstr "### La liste Annuaire"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:203
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "By default, you will be running a Private Server and need to [read these instructions](#running-a-private-server) to have others connect to you in this mode."
+#, no-wrap
msgid "**None**: By default, you will not be connected to a Directory and will be running in unregistered mode. [Read these instructions](#running-an-unregistered-server) to have other people connect to your Server in this mode.\n"
-msgstr "Par défaut, vous utilisez un serveur privé et vous devez [lire ces instructions](#exécuter-un-serveur-privé) pour que d'autres personnes puissent se connecter à vous dans ce mode."
+msgstr "**Aucun** : par défaut, vous ne serez pas connecté à un annuaire et vous exécuterez en mode non enregistré. [Lire ces instructions](#exécuter-un-serveur-non-enregistré) pour que d'autres personnes se connectent à votre serveur dans ce mode.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "When making your server public, you should see a confirmation message saying whether your server has registered successfully. If not, and you leave your server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available."
+#, no-wrap
msgid "**Genre**: To allow other people to see your Server on one of the built-in Public Directories, select your desired genre Directory. You should see a confirmation message saying whether your Server has registered successfully. If not, and you leave your Server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available. \n"
-msgstr "Lorsque vous rendez votre serveur public, vous devriez voir un message de confirmation indiquant si votre serveur a été enregistré avec succès. Si ce n'est pas le cas et que vous laissez votre serveur en fonctionnement, il continuera à essayer de s'enregistrer jusqu'à ce qu'un emplacement se libère."
+msgstr "**Genre** : pour permettre à d'autres personnes de voir votre serveur sur l'un des annuaires publics intégrés, sélectionnez le genre d'annuaire souhaité. Vous devriez voir un message de confirmation indiquant si votre serveur s'est enregistré avec succès. Si ce n'est pas le cas et que vous laissez votre serveur en cours d'exécution, il continuera d'essayer de s'enregistrer jusqu'à ce qu'un emplacement libre se libère.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207
#, no-wrap
msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Personnalisé** : Cela vous permet de spécifier un répertoire personnalisé sur lequel être répertorié. Voir l'onglet \"Options\" pour l'adresse du répertoire personnalisé que vous souhaitez utiliser.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209
msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Custom-Directories) for further details."
-msgstr ""
+msgstr "Pour exécuter votre serveur _comme_ un annuaire, vous devez définir l'adresse de l'annuaire personnalisé sur `localhost` ou `127.0.0.1` et définir le \"Genre\" sur \"Personnalisé\". [Lire ce guide](Custom-Directories) pour plus de détails."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:211
@@ -616,22 +589,18 @@ msgstr "### Informations de mon serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213
-#, fuzzy
-#| msgid "Type in the name, city and country so that other users can easily identify you."
msgid "When running as a registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing."
-msgstr "Saisissez le nom, la ville et le pays afin que les autres utilisateurs puissent facilement vous identifier."
+msgstr "Lors de l'exécution en tant que serveur enregistré, cela affiche le nom, la ville et le pays du serveur afin que les autres utilisateurs puissent facilement l'identifier dans la liste du répertoire."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215
msgid "### Chat Welcome Message"
-msgstr "### Message de bienvenue du tchat"
+msgstr "### Message de bienvenue du tchate"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217
-#, fuzzy
-#| msgid "The text entered here appears to all users when they join the server (the chat window will open automatically for them)."
msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported."
-msgstr "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le serveur (la fenêtre de tchat s'ouvre automatiquement pour eux)."
+msgstr "Le texte saisi ici apparaît à tous les utilisateurs lorsqu'ils rejoignent le serveur (la fenêtre de chat s'ouvrira automatiquement pour eux). HTML est également pris en charge."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:219
@@ -640,8 +609,6 @@ msgstr "## Options"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
msgid ""
msgstr ""
@@ -652,43 +619,34 @@ msgstr "### Répertoire d'enregistrement"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:225
-#, fuzzy
-#| msgid "This sets the path to where server's recording will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recoder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications."
msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications."
msgstr "Cette option définit le chemin d'accès à l'endroit où l'enregistrement du serveur sera stocké. Une fois ce chemin défini, la fonction \"Activer l'enregistrement\" de l'onglet Paramètre du serveur fera en sorte que l'enregistrement démarre dès que la première personne se connectera au serveur et s'arrête lorsque la dernière personne partira. Utilisez le bouton \"Nouvel enregistrement\" pour créer un nouveau sous-répertoire dans lequel les enregistrements seront désormais stockés. Notez que les enregistrements sont par piste au format [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` et [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Ouvrez les fichiers respectifs pour les écouter dans ces applications."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Note**: When your server is recording, clients will display a message that recording is on.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Note**: When your Server is recording, Clients will display a message that recording is on.\n"
msgstr "**Remarque** : Lorsque votre serveur enregistre, les clients affichent un message indiquant que l'enregistrement est en cours.\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:229
-#, fuzzy
-#| msgid "### 3. Directory"
msgid "### Custom Directory Address"
-msgstr "### 3. Serveur annuaire"
+msgstr "### Adresse de l'annuaire personnalisé"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:231
-#, fuzzy
-#| msgid "Leave this field empty unless you need to list your server on a [private Directory](#3-directory)"
msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory."
-msgstr "Laissez ce champ vide, sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un [annuaire privé](#3-serveur-annuaire)"
+msgstr "Laissez ce champ vide sauf si vous devez inscrire votre serveur dans un [annuaire personnalisé](#3-annuaire) ou executez un annuaire."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:233
-#, fuzzy
-#| msgid "### Server status icon"
msgid "### Server List Filename"
-msgstr "## Icône de status du serveur"
+msgstr "## Nom du fichier de la liste des serveurs"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:235
msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register."
-msgstr ""
+msgstr "Laissez ce champ vide à moins que vous n'ayez besoin d'exécuter votre serveur en tant qu'[annuaire] (#3-annuaire). Lorsqu'il est utilisé, il contient la liste des serveurs enregistrés lors du redémarrage de l'annuaire. Cela empêche la liste des serveurs d'apparaître \"vide\" jusqu'à ce que les serveurs se réenregistrent."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237
@@ -697,10 +655,8 @@ msgstr "### Retardement du panoramique"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:239
-#, fuzzy
-#| msgid "This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal \"volume\" panning. Note that to achieve the effect, all clients should be set to 'mono in / stereo out' (or to 'stereo', but only if transmitting a stereo signal)."
msgid "This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal \"volume\" panning."
-msgstr "Cette option utilise les petites différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un panoramique normal de \"volume\". Notez que pour obtenir cet effet, tous les clients doivent être réglés sur 'mono in / stereo out' (ou sur 'stereo', mais seulement s'ils transmettent un signal stéréo)."
+msgstr "Cette option utilise les petites différences de temps d'arrivée du son entre les deux oreilles. Elle produit un effet stéréo similaire à l'audition humaine naturelle par rapport à un panoramique normal de \"volume\"."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241
@@ -709,8 +665,7 @@ msgstr "### Démarrage Minimisé"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Running-a-Server.md:243
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Windows users** - If you want the server to start automatically on system start, enable the corresponding check box.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Windows users** - If you want the Server to start automatically on system start, enable the corresponding check box.\n"
msgstr "**Utilisateurs de Windows** - Si vous voulez que le serveur démarre automatiquement au démarrage du système, activez la case à cocher correspondante.\n"
@@ -736,8 +691,6 @@ msgstr ", YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
-"Language-Team: LANGUAGE \n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:03+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "en"
-msgstr ""
+msgstr "fr"
#. type: YAML Front Matter: layout
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki"
#. type: YAML Front Matter: permalink
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "/wiki/Server-Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "/wiki/Server-Bandwidth"
#. type: YAML Front Matter: title
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1
#, no-wrap
msgid "Bandwidth Use"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la bande passante"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:9
msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
-msgstr ""
+msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:11
msgid "## Audio bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "## Bande passante audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:13
msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres audio ont un impact sur la bande passante réseau requise. Le tableau ci-dessous résume les exigences du réseau en ce qui concerne la configuration de :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:14
msgid "Channels : stereo/mono"
-msgstr ""
+msgstr "Canaux : stéréo/mono"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:15
msgid "Quality : high/medium/low"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité : élevée/moyenne/faible"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:16
msgid "Audio buffer duration : 2.67 ms, 5.33 ms, 10.67 ms, 21.33 ms"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de la mémoire tampon audio : 2,67 ms, 5,33 ms, 10,67 ms, 21,33 ms"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:18
msgid "With the following units"
-msgstr ""
+msgstr "Avec les unités suivantes"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:19
msgid "ms : milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "ms : millisecondes"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:20
msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kbit/s : Kilo-bits par seconde (Rappel : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:21
msgid "Mbit/s : Mega-bits per second"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s : Méga-bits par seconde"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:30
@@ -102,11 +103,19 @@ msgid ""
"| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n"
"| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n"
msgstr ""
+"| Chaînes | Qualité | Bande passante (pour tampon : 2.67 ms) | Bande passante (pour tampon : 5,33 ms) | Bande passante (pour tampon : 10.67 ms) | Bande passante (pour tampon : 21.33 ms) |\n"
+"| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n"
+"| Stéréo | Haut | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n"
+"| Stéréo | Moyen | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n"
+"| Stéréo | Bas | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n"
+"| Mono | Haut | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s 8|\n"
+"| Mono | Moyen | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n"
+"| Mono | Bas | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:32
msgid "## Network bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "## Bande passante réseau"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:38
@@ -118,8 +127,13 @@ msgid ""
"Calculate bandwidth use \n"
"\n"
msgstr ""
+"Il y en a un en amont (le musicien envoie au serveur) et un en aval (le serveur renvoie le mix au musicien)\n"
+"\n"
+" \n"
+"Calculer l'utilisation de la bande passante \n"
+"\n"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:40
msgid "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate."
-msgstr ""
+msgstr "Notez également que le taux de transfert ADSL2 moyen est de 10 Mbit/s pour l'aval et de 1 Mbit/s pour l'amont. Les performances réelles dépendent de la distance jusqu'au fournisseur, qui peut [théoriquement aller de 24 Mbit/s à 0,3 km à 1,5 Mbit/s à 5,2 km](https://fr.wikipedia.org/wiki/ADSL) pour le taux de téléchargement ."
diff --git a/_translator-files/po/fr/Server-Linux.po b/_translator-files/po/fr/Server-Linux.po
index c61f08b91..7949b5b63 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Server-Linux.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Server-Linux.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 16:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:1
@@ -54,15 +55,11 @@ msgstr "# Exécution d'un serveur headless"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:13
-#, fuzzy
-#| msgid "The following is for running Jamulus as a \"pure\" server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) and assumes Ubuntu/Debian distributions using systemd."
msgid "The following is for running Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) and assumes Ubuntu/Debian distributions using systemd."
msgstr "Ce qui suit concerne l'exécution de Jamulus en tant que serveur \"pur\" sur du **matériel sans audio** (par exemple, sur un hôte tiers/cloud) et suppose des distributions Ubuntu/Debian utilisant systemd."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:15
-#, fuzzy
-#| msgid "If you want to run a server on a Raspberry Pi, you will need to [compile from source](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md). See also this [guide for Raspberry Pi](/kb/2020/03/28/Server-Rpi.html) maintained by Jamulus user fredsiva."
msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi, you will need to [compile from source](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md). See also this [guide for Raspberry Pi](/kb/2020/03/28/Server-Rpi.html) maintained by Jamulus user fredsiva."
msgstr "Si vous souhaitez faire fonctionner un serveur sur un Raspberry Pi, vous devrez [compiler à partir des sources](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md). Voir aussi ce [guide pour Raspberry Pi](/kb/2020/03/28/Server-Rpi.html) maintenu par l'utilisateur Jamulus fredsiva."
@@ -83,22 +80,16 @@ msgstr "Installez le paquet Jamulus : `sudo apt install ./{{ site.download_file_
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable the headless server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
msgstr "Activez le processus de serveur sans interface graphique via systemd : `sudo systemctl enable jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#command-line-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file in `/lib/systemd/system/jamulus-headless.service` (By default you will be running a private server)."
msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#command-line-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file in `/lib/systemd/system/jamulus-headless.service` (By default you will be running an Unregistered Server)."
msgstr "Ajoutez vos [options de ligne de commande] (Command-Line-Options) à la ligne `ExecStart` dans le fichier de service systemd dans `/lib/systemd/system/jamulus-headless.service` (Par défaut, vous allez exécuter un serveur privé)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Reload the systemd files `sudo systemctl daemon-reload` and restart the headless server: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
msgid "Reload the systemd files `sudo systemctl daemon-reload` and restart the headless Server: `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
msgstr "Rechargez les fichiers systemd `sudo systemctl daemon-reload` et redémarrez le serveur headless : `sudo systemctl restart jamulus-headless`"
@@ -119,8 +110,6 @@ msgstr "## Notes"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:29
-#, fuzzy
-#| msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the server cleanly:"
msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:"
msgstr "Vous pouvez contrôler Jamulus avec la commande `systemctl`. Par exemple, pour arrêter le serveur proprement :"
@@ -131,15 +120,11 @@ msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:33
-#, fuzzy
-#| msgid "### Running in public mode"
msgid "### Running in Registered mode"
msgstr "### Exécution en mode public"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:35
-#, fuzzy
-#| msgid "The following minimum setup is required to [run a public server](Running-a-Server#server-types):"
msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):"
msgstr "La configuration minimale suivante est requise pour [exécuter un serveur public](Running-a-Server#types-de-serveurs) :"
@@ -168,7 +153,7 @@ msgstr "**Note** : Les caractères point-virgule et saut de ligne ne sont pas au
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:45
msgid "Replace `genreServer:port` in the example above with one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:56
@@ -196,15 +181,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:59
-#, fuzzy
-#| msgid "# Running a Headless Server"
msgid "### Running as a Directory"
msgstr "# Exécution d'un serveur headless"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:61
msgid "If you wish to run a [Custom Directory](Running-a-Server#3-custom-directory) please see [this guide](Custom-Directories)."
-msgstr ""
+msgstr "-"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:63
@@ -233,8 +216,6 @@ msgstr "### Mise à jour"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:74
-#, fuzzy
-#| msgid "To upgrade your server to a newer version, simply download a new .deb and re-install as step 3."
msgid "To upgrade your Server to a newer version, simply download a new .deb and re-install as step 3."
msgstr "Pour mettre à jour votre serveur vers une version plus récente, téléchargez simplement un nouveau fichier .deb et réinstallez comme à l'étape 3."
@@ -245,8 +226,6 @@ msgstr "### Enregistrement"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:78
-#, fuzzy
-#| msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the server receives a SIGUSR1 signal during a re cording, it will start a new recording in a new directory. SIGUSR2 will toggle recording enabled on/off."
msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new Directory. SIGUSR2 will toggle recording enabled on/off."
msgstr "Lorsque vous utilisez la fonction d'enregistrement avec l'option de ligne de commande `-R`, si le serveur reçoit un signal SIGUSR1 pendant un enregistrement, il commencera un nouvel enregistrement dans un nouveau répertoire. SIGUSR2 permet d'activer ou de désactiver l'enregistrement."
@@ -257,8 +236,7 @@ msgstr "Pour envoyer ces signaux en utilisant systemd, créez les deux fichiers
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file (be aware that doing so is however a potential security risk).\n"
+#, no-wrap
msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home Directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file (be aware that doing so is however a potential security risk).\n"
msgstr "**Note:** Vous devrez sauvegarder les enregistrements dans un chemin _extérieur_ au répertoire personnel de jamulus, ou enlever `ProtectHome=true` de votre fichier d'unité systemd (soyez conscient que faire cela est cependant un risque potentiel de sécurité).\n"
@@ -269,12 +247,7 @@ msgstr "Pour activer ou désactiver l'enregistrement (selon l'état actuel) :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "~~~\n"
-#| " [Unit]\n"
-#| " Description=Toggle recording state of Jamulus server\n"
-#| " Requisite=Jamulus-Server\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"~~~\n"
" [Unit]\n"
@@ -307,12 +280,7 @@ msgstr "Pour demarrer un nouvel enregistrement :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:102
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "~~~\n"
-#| " [Unit]\n"
-#| " Description=Start a new recording on Jamulus server\n"
-#| " Requisite=Jamulus-Server\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"~~~\n"
" [Unit]\n"
@@ -340,8 +308,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:109
-#, fuzzy
-#| msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_"
msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_"
msgstr "_Note : Le nom du service Jamulus dans la ligne `ExecStart` doit être le même que le nom du fichier `.service` que vous avez créé lors de la configuration de systemd pour contrôler votre serveur Jamulus. Donc dans cet exemple, ce serait `Jamulus-Server.service`_"
@@ -367,22 +333,16 @@ msgstr "Vous pouvez voir le résultat de ces commandes si vous exécutez `servic
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:119
-#, fuzzy
-#| msgid "## Making a server status page"
msgid "## Making a Server status page"
msgstr "## Faire une page d'êtat du serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:121
-#, fuzzy
-#| msgid "With the `-m` command line argument, server statistics can be generated to be put on a web page."
msgid "With the `-m` command line argument, Server statistics can be generated to be put on a web page."
msgstr "Avec l'argument `-m` de la ligne de commande, des informations statistiques sur le serveur peuvent être générées pour être mises sur une page web."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Linux.md:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Here is an example php script using the server status file to display the current server status on a html page (assuming the following command line argument to be used: `-m /var/www/stat1.dat`):"
msgid "Here is an example php script using the Server status file to display the current Server status on a html page (assuming the following command line argument to be used: `-m /var/www/stat1.dat`):"
msgstr "Voici un exemple de script php utilisant le fichier d'état du serveur pour afficher l'état actuel du serveur sur une page html (en supposant que l'argument de ligne de commande suivant soit utilisé : `-m /var/www/stat1.dat`):"
diff --git a/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po
index abf2fb022..568536569 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Server-Troubleshooting.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-29 09:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:45+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1
@@ -84,73 +85,53 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:23
-#, fuzzy
-#| msgid "## Servers - Private"
msgid "## Servers - Registered"
-msgstr "## Serveurs - Privé"
+msgstr "## Serveurs - Enregistrés"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:25
-#, fuzzy
-#| msgid "### Why doesn't my server show up in the list? Why isn't it registering?"
msgid "### Why doesn't my Server show up in the list? Why isn't it registering?"
msgstr "### Pourquoi mon serveur n'apparaît-il pas dans la liste ? Pourquoi ne s'enregistre-t-il pas ?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27
-#, fuzzy
-#| msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your server, you may need to wait, or start your client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your client with a config option)."
msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router."
-msgstr "Si vous êtes enregistré correctement (vous pouvez le voir [ici](https://explorer.jamulus.io/)) et que vous ou vos amis ne voyez pas votre serveur, vous pouvez attendre, ou démarrer votre client avec l'option `--showallservers` et essayer de vous connecter à partir de là ([voir options de ligne de commande](Software-Manual#options-de-la-ligne-de-commande) sur la façon de démarrer votre client avec une option de configuration)."
+msgstr "Si vous êtes enregistré correctement (vous pouvez le voir [ici](https://explorer.jamulus.io/)) et que vous ou vos amis ne voyez pas votre serveur, vous pouvez attendre, ou démarrer votre client avec l'option `--showallservers` et essayer de vous connecter à partir de là ([voir options de ligne de commande](Software-Manual#options-de-la-ligne-de-commande) sur la façon de démarrer votre client avec une option de configuration). Dans certaines configurations réseau, vous devrez peut-être également [ouvrir une brèche](Running-a-Server#redirection-de-port) dans votre routeur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:29
-#, fuzzy
-#| msgid "If you are seeing a message that says the server is full, please [see this note](Running-a-Server#3-directory) on Directory Servers."
msgid "If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to wait until a slot becomes free."
-msgstr "Si vous voyez un message indiquant que le serveur est plein, veuillez [voir cette note](Running-a-Server#3-serveur-annuaire) sur les serveurs annuaire."
+msgstr "Si vous voyez un message indiquant que le serveur est plein, vous devrez attendre qu'un créneau se libère."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:31
-#, fuzzy
-#| msgid "You can verify that your server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)."
msgid "You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)."
msgstr "Vous pouvez vérifier que votre serveur est répertorié dans le genre approprié en [vérifiant ici](https://explorer.jamulus.io/)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:33
-#, fuzzy
-#| msgid "## Servers - Private"
msgid "## Servers - Unregistered"
-msgstr "## Serveurs - Privé"
+msgstr "## Serveurs - Non enregistrés"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:35
-#, fuzzy
-#| msgid "### I'm running my client on the same machine/network as my server but I can't connect to it"
msgid "### I'm running my Client on the same machine/network as my Server but I can't connect to it"
msgstr "### Je fais tourner mon client sur la même machine/le même réseau que mon serveur, mais je n'arrive pas à m'y connecter"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect your client to `127.0.0.1` (or `localhost` if that works for you). If you're running the client on a different machine to the server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the server. Do not connect via the server's public (WAN) address."
msgid "Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the Client on a different machine to the Server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the Server's public (WAN) address."
-msgstr "Connectez votre client à `127.0.0.1` (ou `localhost` si cela fonctionne pour vous). Si vous exécutez le client sur une machine différente de celle du serveur, mais sur le même réseau, connectez-vous à l'adresse _local network_ du serveur. Ne vous connectez pas via l'adresse publique (WAN) du serveur."
+msgstr "Connectez votre client à `localhost` ou `127.0.0.1`. Si vous exécutez le client sur une machine différente de celle du serveur mais sur le même réseau, connectez-vous à l'adresse _réseau locale_ du serveur. Ne vous connectez pas via l'adresse publique (WAN) du serveur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:39
-#, fuzzy
-#| msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my server?"
msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my Server?"
msgstr "### Quelle adresse dois-je donner aux gens pour qu'ils puissent se connecter à mon serveur ?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41
-#, fuzzy
-#| msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus client to the **local** IP address of your server (127.0.0.1 if it's on the same machine as your client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)."
msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)."
-msgstr "Il doit s'agir de votre adresse IP **publique** (vous pouvez la trouver avec [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connectez votre **propre** client Jamulus à l'adresse IP **locale** de votre serveur (127.0.0.1 s'il se trouve sur la même machine que votre client). Notez que votre adresse IP publique peut changer - voir la note sur le \"DNS dynamique\" dans [ce guide](Running-a-Server#dns-dynamique-et-pourquoi-vous-en-aurez-probablement-besoin)."
+msgstr "Il doit s'agir de votre adresse IP **publique** (vous pouvez la trouver avec [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connectez votre **propre** client Jamulus à l'adresse IP **locale** de votre serveur (`localhost` ou `127.0.0.1` s'il se trouve sur la même machine que votre client). Notez que votre adresse IP publique peut changer - voir la note sur le \"DNS dynamique\" dans [ce guide](Running-a-Server#dns-dynamique-et-pourquoi-vous-en-aurez-probablement-besoin)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:44
@@ -159,41 +140,33 @@ msgstr "### Quels numéros de port puis-je utiliser ?"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:46
-#, fuzzy
-#| msgid "You can set your server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`."
msgid "You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your Server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`."
msgstr "Vous pouvez configurer votre serveur pour écouter sur un port personnalisé avec l'option `--port`. Si vous faites cela, vous devrez indiquer aux gens sur quel port ils doivent se connecter. Ils devront ajouter le numéro de port à l'adresse de votre serveur au format `[serverAddress]:[portNumber]`."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:48
-#, fuzzy
-#| msgid "### Nobody can connect to my server - but I can connect locally"
msgid "### Nobody can connect to my Server - but I can connect locally"
msgstr "### Personne ne peut se connecter à mon serveur - mais je peux me connecter localement"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50
msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
+msgstr "Tout d'abord, assurez-vous d'avoir activé [la redirection de port](Running-a-Server#redirection-de-port). Si vous ne voyez toujours pas votre serveur depuis l'extérieur de votre réseau local, vous avez peut-être des problèmes avec votre fournisseur d'accès Internet (FAI)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space. This makes it impossible to host services like Jamulus at home (and may mean you also cannot see server lists in your client, or you may be missing [some specific servers](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/server/thread/f72b293af0/))."
msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network."
-msgstr "Certains fournisseurs d'accès utilisent des techniques comme [Address plus Port (A+P)] (https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) ou [Carrier-grade NAT (CGN)] (https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) pour conserver l'espace d'adressage. Il est donc impossible d'héberger des services tels que Jamulus chez soi (ce qui peut également signifier que vous ne pouvez pas voir les listes de serveurs dans votre client, ou qu'il vous manque [certains serveurs spécifiques] (https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/server/thread/f72b293af0/))."
+msgstr "Certains fournisseurs d'accès utilisent des techniques comme [Addresse plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) ou [NAT de qualité opérateur (CGN)](https://fr.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) pour conserver l'espace d'adressage (usuellement pour IPv4). Il est donc impossible d'héberger des services tels que Jamulus chez soi car il ne sont pas visible à l'extérieur de votre réseau local."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:54
-#, fuzzy
-#| msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address does not match with the address you see [here](https://ifconfig.me), then this means CGN may be enabled. Or if you experience problems such as being unable to [connect to servers or an empty server list](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/533517/thread/b3eea395c4/) this may also be an indicator that your ISP is the problem too."
msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here](https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag if IPv6 is available for the server and all clients."
-msgstr "Pour détecter si le CGN est le problème, allez à l'écran de configuration de votre routeur (généralement, 192.168.X.X) et regardez la page WAN Status. Si votre adresse IPv4 répertoriée ne correspond pas à l'adresse que vous voyez [ici] (https://ifconfig.me), cela signifie que le CGN est peut-être activé. Ou si vous rencontrez des problèmes tels que l'impossibilité de [se connecter à des serveurs ou une liste de serveurs vide] (https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/533517/thread/b3eea395c4/), cela peut également indiquer que votre fournisseur d'accès Internet est également à l'origine du problème."
+msgstr "Pour détecter si le CGN est le problème, allez à l'écran de configuration de votre routeur (généralement, 192.168.X.X) et regardez la page status WAN. Si votre adresse IPv4 répertoriée ne correspond pas à l'adresse que vous voyez [ici](https://ifconfig.me), cela signifie que le CGN est peut-être activé. Vous pouvez essayer d'utiliser une connexion IPv6 en démarrant les clients et le serveur avec le drapeau \"-6\" si IPv6 est disponible pour le serveur et tous les clients."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:56
msgid "To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS."
-msgstr ""
+msgstr "Pour résoudre le problème avec IPv4, contactez l'équipe de support technique de votre FAI et dites-lui que vous souhaitez héberger un serveur public à la maison, vous avez donc besoin d'une véritable adresse IP WAN. De plus, vous pouvez les aider avec des informations indiquant que CGN pourrait être le problème. De plus, vous pouvez demander une adresse IP statique pour éviter d'utiliser le DDNS."
#, fuzzy
#~| msgid "To fix the issue: if you are running a public server, try [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you are running a private server and are port forwarding already, contact your ISP support and request them to remove you from CGN and assign you a real WAN IP address because you want to host a server. If CGN is not the issue, you may need to ask your ISP to give you a WAN IP address (or fixed one to avoid using DDNS, if possible). If all else fails, consider hosting on a cloud platform (some providers do free trial periods)."
diff --git a/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po b/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po
index 81921f74f..a3fedcc99 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Software-Manual.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-31 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:53+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:1
@@ -54,8 +55,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:11
-#, fuzzy
-#| msgid "This manual documents the Jamulus client application for use by musicians and singers using the software to connect to a server."
msgid "This manual documents the Jamulus Client application for use by musicians and singers using the software to connect to a server."
msgstr "Ce manuel documente l'application client Jamulus destinée aux musiciens et chanteurs qui utilisent le logiciel pour se connecter à un serveur."
@@ -176,8 +175,6 @@ msgstr "Le débit du flux en amont ou en aval est trop élevé pour votre bande
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:53
-#, fuzzy
-#| msgid "The CPU of the client or server is at 100%."
msgid "The CPU of the Client or server is at 100%."
msgstr "Le CPU du client ou du serveur est à 100%."
@@ -214,19 +211,17 @@ msgstr "La réverbération peut être appliquée à un canal audio mono local ou
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:71
msgid "## Chat"
-msgstr "## Bouton tchate"
+msgstr "## Tchate"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all clients."
msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message is received."
-msgstr "Le texte saisi dans cette boîte de dialogue est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que la boîte de dialogue tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvre automatiquement pour tous les clients."
+msgstr "Ouvre la fenêtre de tchate. Le texte saisi est envoyé à tous les clients connectés. Si un nouveau message de tchate arrive et que le fenêtre de tchate n'est pas déjà ouverte, elle s'ouvrira automatiquement pour tous les clients. Voir Paramètres/Mon profil pour activer éventuellement une alerte sonore lorsqu'un nouveau message de conversation est reçu."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:77
msgid "## Connect/disconnect button"
-msgstr "## Bouton connecter/déconnecter"
+msgstr "## Bouton se connecter/déconnecter"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:80
@@ -296,7 +291,7 @@ msgstr "Définit un groupe de canaux audio. Déplacer le chariot d'un membre du
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:109
msgid "### Mute button"
-msgstr "## Bouton MUET"
+msgstr "## Bouton muet"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:111
@@ -316,7 +311,7 @@ msgstr "## Bouton solo"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:117
msgid "Allows you to hear one or more users on their own. Those not soloed will be muted. Note also that those people who are not soloed will see a \"muted\" icon above your fader."
-msgstr "Le bouton **Solo** vous permet d'entendre un ou plusieurs utilisateurs seuls. Ceux qui ne sont pas en solo seront mis en sourdine. Notez également que les personnes qui ne sont pas en solo verront une icône \"sourdine\" au-dessus de votre chariot."
+msgstr "Le bouton **solo** vous permet d'entendre un ou plusieurs utilisateurs seuls. Ceux qui ne sont pas en solo seront mis en sourdine. Notez également que les personnes qui ne sont pas en solo verront une icône \"sourdine\" au-dessus de votre chariot."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:119
@@ -395,15 +390,13 @@ msgstr "Ce paramètre définit le nombre de rangées affichées dans le mixeur a
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:150
-#, fuzzy
-#| msgid "### Audio quality"
msgid "### Audio Alerts"
-msgstr "### Qualité audio"
+msgstr "### Alertes audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:152
msgid "This turns on a sound alert for when someone joins a Server, or when receiving a new chat message."
-msgstr ""
+msgstr "Cette option permet d'activer une alerte sonore lorsqu'une personne rejoint un serveur ou lorsqu'elle reçoit un nouveau message de tchate."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:154
@@ -447,15 +440,12 @@ msgstr "### Canaux audio"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:173
-#, fuzzy
-#| msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between client and server."
msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and server."
msgstr "Permet de sélectionner le nombre de canaux audio à utiliser pour la communication entre le client et le serveur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:175
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "**Note**: It is preferable to run separate client instances per voice/instrument, with each client given its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n"
+#, no-wrap
msgid "**Note**: It is preferable to run separate Client instances per voice/instrument, with each Client given its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n"
msgstr "**Note** : Il est préférable d'exécuter des instances de client séparées par voix/instrument, avec chaque client ayant son propre fichier ini, plutôt que d'utiliser ce mélangeur intégré de paire mono à stéréo.\n"
@@ -558,8 +548,6 @@ msgstr "Le tampon de gigue compense les glissements de temps du réseau et de la
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:222
-#, fuzzy
-#| msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted."
msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local Client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted."
msgstr "Vous pouvez définir manuellement la taille du tampon de gigue pour votre client local et le serveur distant. Pour le tampon de gigue local, les interruptions du flux audio sont indiquées par le voyant situé sous les curseurs de taille de la mémoire tampon de gigue. Si le voyant passe au rouge, cela signifie qu'il y a eu dépassement de la mémoire tampon et que le flux audio est interrompu."
@@ -570,8 +558,6 @@ msgstr "Le réglage de la mémoire tampon de gigue est donc un compromis entre l
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:228
-#, fuzzy
-#| msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)."
msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local Client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)."
msgstr "Si le paramètre Auto est activé, les mémoires tampon de gigue de votre client local et du serveur distant sont définis automatiquement en fonction des mesures de la gigue temporelle du réseau et de la carte son. Si le contrôle Auto est activé, les faders de taille de la mémoire tampon de gigue sont désactivés (ils ne peuvent pas être déplacés avec la souris)."
@@ -622,8 +608,6 @@ msgstr "### Niveau des nouveaux clients"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:252
-#, fuzzy
-#| msgid "This setting defines the fader level of a newly connected client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"."
msgid "This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"."
msgstr "Ce paramètre définit le niveau du chariot d'un client nouvellement connecté en pourcentage. Si un nouvel utilisateur se connecte au serveur actuel, il obtiendra le niveau de chariot initial spécifié si aucun autre niveau de chariot d'une précédente connexion de cet utilisateur n'était déjà enregistré. Vous pouvez définir tous les utilisateurs d'un serveur occupé à ce niveau en utilisant Editer > \"Régler tous les chariots sur le niveau d'un nouveau client\"."
@@ -695,7 +679,7 @@ msgstr "{% include_relative Include-Backing-Up.md %}"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:281
msgid "You can save and load different mixer settings using [Load/Save Mixer Channels Setup](Software-Manual#file--loadsave-mixer-channels-setup) and store those files wherever you want."
-msgstr "Vous pouvez sauvegarder et charger différents réglages du mélangeur en utilisant [charger/sauvegarder la configuration des canaux du mixeur](Software-Manual#fichier--charger-sauvegarder-la-configuration-des-canaux-du-mixeurl) et stocker ces fichiers où vous voulez."
+msgstr "Vous pouvez sauvegarder et charger différents réglages du mélangeur en utilisant [charger/sauvegarder la configuration des canaux du mixeur](Software-Manual#fichier--charger-sauvegarder-la-configuration-des-canaux-du-mixeur) et stocker ces fichiers où vous voulez."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Software-Manual.md:286
diff --git a/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po b/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po
index 819e676d8..3a8553f79 100644
--- a/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po
+++ b/_translator-files/po/fr/Tips-Tricks-More.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@@ -76,8 +77,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:21
-#, fuzzy
-#| msgid "## Learning about remote band rehearsing"
msgid "### Learning about remote band rehearsing"
msgstr "## Découvrir les répétitions de groupes à distance"
@@ -89,24 +88,22 @@ msgstr "L'utilisateur de Jamulus [Chris Rimple](https://sourceforge.net/u/chrisr
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:25
msgid "## Using the Jamulus Client"
-msgstr ""
+msgstr "## Utiliser le client Jamulus"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:27
msgid "### Have a undisturbed session on any Server"
-msgstr ""
+msgstr "### Avoir une session non perturbée sur n'importe quel serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:29
msgid "You can have a \"private\", undisturbed session with other people on any Server, including publically listed Servers, by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez avoir une session \"privée\", sans être dérangé, avec d'autres personnes sur n'importe quel serveur, y compris les serveurs listés publiquement, en vous mettant simplement en solo. Vous ne pourrez alors entendre personne d'autre qui entre dans votre serveur (notez que cela ne les empêche pas de vous entendre, d'utiliser la fonction chat ou de voir les informations de votre profil)."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:31
-#, fuzzy
-#| msgid "## Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps"
msgid "### Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps"
-msgstr "## Utilisation de l'audio Jamulus dans les applications de réunion Zoom (ou autres)"
+msgstr "### Utilisation de l'audio Jamulus dans les applications de réunion Zoom (ou autres)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:33
@@ -120,10 +117,8 @@ msgstr "Vous pouvez également utiliser [VoiceMeeter](https://www.vb-audio.com/V
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:37
-#, fuzzy
-#| msgid "## Recording Jamulus on Windows with Reaper"
msgid "### Recording Jamulus on Windows with Reaper"
-msgstr "## Enregistrer Jamulus sous Windows avec Reaper"
+msgstr "### Enregistrer Jamulus sous Windows avec Reaper"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:39
@@ -132,10 +127,8 @@ msgstr "L'utilisateur Jamulus [Rob Durkin](https://sourceforge.net/u/bentwrench/
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:41
-#, fuzzy
-#| msgid "## Sharing song/chord sheets"
msgid "### Sharing song/chord sheets"
-msgstr "## Partage de paroles de chansons/accords"
+msgstr "### Partage de paroles de chansons/accords"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:43
@@ -144,10 +137,8 @@ msgstr "L'utilisateur Jamulus [BTDT](https://sourceforge.net/u/btdt/profile/) a
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:45
-#, fuzzy
-#| msgid "## Jamulus client Linux start script"
msgid "### Jamulus Client Linux start script"
-msgstr "## Script de démarrage Linux pour le client Jamulus"
+msgstr "### Script de démarrage Linux pour le client Jamulus"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:47
@@ -161,10 +152,8 @@ msgstr "Ce script inclut donc les réglages les plus importants des faders audio
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Finally I start Jamulus automatically connecting to the directory server."
msgid "Finally I start Jamulus automatically connecting to the Directory."
-msgstr "Enfin, je lance Jamulus en le connectant automatiquement au serveur de répertoire."
+msgstr "Enfin, je lance Jamulus en le connectant automatiquement à l'annuaire."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:53
@@ -229,17 +218,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:82
-#, fuzzy
-#| msgid "## Using ctrlmidich for MIDI controllers"
msgid "### Using ctrlmidich for MIDI controllers"
-msgstr "## Utilisation de ctrlmidich pour les contrôleurs MIDI"
+msgstr "### Utilisation de ctrlmidich pour les contrôleurs MIDI"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:84
-#, fuzzy
-#| msgid "The volume fader, pan control and mute and solo buttons in the client's mixer window strips can be controlled using a MIDI controller by using the `--ctrlmidich` parameter (note: only available for use with macOS and Linux using Jamulus version 3.7.0 or higher, and on Windows using the Jamulus version with JACK support). To enable this feature, Jamulus must be launched with `--ctrlmidich`. There is one global MIDI channel parameter (1-16) and two parameters you can set for each item controlled: `offset` and `consecutive CC numbers`. Set the first parameter to the channel you want Jamulus to listen on (0 for all channels) and then specify the items you want to control (f = volume fader; p = pan; m = mute; s = solo; o = mute myself) with the offset (CC number to start from) and number of consecutive CC numbers. There is one exception that does not require establishing consecutive CC numbers which is the \"Mute Myself\" command - it only requires a single CC number as it is only applied to one's own audio stream. Take the following example:"
msgid "The volume fader, pan control and mute and solo buttons in the Client's mixer window strips can be controlled using a MIDI controller by using the `--ctrlmidich` parameter (note: only available for use with macOS and Linux using Jamulus version 3.7.0 or higher, and on Windows using the Jamulus version with JACK support). To enable this feature, Jamulus must be launched with `--ctrlmidich`. There is one global MIDI channel parameter (1-16) and two parameters you can set for each item controlled: `offset` and `consecutive CC numbers`. Set the first parameter to the channel you want Jamulus to listen on (0 for all channels) and then specify the items you want to control (f = volume fader; p = pan; m = mute; s = solo; o = mute myself) with the offset (CC number to start from) and number of consecutive CC numbers. There is one exception that does not require establishing consecutive CC numbers which is the \"Mute Myself\" command - it only requires a single CC number as it is only applied to one's own audio stream. Take the following example:"
-msgstr "Le chariot de volume, la commande de panoramique et les boutons de sourdine et de solo dans les bandes de fenêtre de mixage du client peuvent être contrôlés à l'aide d'un contrôleur MIDI en utilisant le paramètre `--ctrlmidich` (note : uniquement disponible pour une utilisation avec macOS et Linux utilisant Jamulus version 3.7.0 ou supérieure et avec Windows en utilisant la version avec support de JACK). Pour activer cette fonctionnalité, Jamulus doit être lancé avec `--ctrlmidich`. Un paramètre global de canal MIDI (1-16) et deux paramètres sont réglables pour chaque élément contrôlé : `offset` et `consecutive CC numbers`. Réglez le premier paramètre sur le canal que vous voulez que Jamulus écoute (0 pour tous les canaux) et ensuite spécifiez les éléments que vous voulez contrôler (f = chariot de volume ; p = panoramique ; m = silencer ; s = solo; o = mute myself) avec l'offset (numéro de CC pour commencer) et le nombre de numéros de CC consécutifs. Il existe une exception qui ne nécessite pas l'établissement de numéros CC consécutifs, à savoir la commande \"Mute Myself\" - elle ne nécessite qu'un seul numéro CC car elle ne s'applique qu'à son propre flux audio. Prenons l'exemple suivant :"
+msgstr "Le chariot de volume, la commande de panoramique et les boutons de sourdine et de solo dans les bandes de mixage du client peuvent être contrôlés à l'aide d'un contrôleur MIDI en utilisant le paramètre `--ctrlmidich` (note : uniquement disponible pour une utilisation avec macOS et Linux utilisant Jamulus version 3.7.0 ou supérieure et avec Windows en utilisant la version avec support de JACK). Pour activer cette fonctionnalité, Jamulus doit être lancé avec `--ctrlmidich`. Un paramètre global de canal MIDI (1-16) et deux paramètres sont réglables pour chaque élément contrôlé : `offset` et `consecutive CC numbers`. Réglez le premier paramètre sur le canal que vous voulez que Jamulus écoute (0 pour tous les canaux) et ensuite spécifiez les éléments que vous voulez contrôler (f = chariot de volume ; p = panoramique ; m = me silencer ; s = solo; o = muet) avec l'offset (numéro de CC de départ) et le nombre de numéros de CC consécutifs. Il existe une exception qui ne nécessite pas l'établissement de numéros CC consécutifs, à savoir la commande \"muet\" - elle ne nécessite qu'un seul numéro CC car elle ne s'applique qu'à son propre flux audio. Prenons l'exemple suivant :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:86
@@ -281,50 +266,42 @@ msgstr "*Astuce* : Lorsque vous activez le contrôle MIDI dans Jamulus, le nom d
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:100
msgid "## For Server admins"
-msgstr ""
+msgstr "## Pour les administrateurs de serveurs"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:102
-#, fuzzy
-#| msgid "## Converting a public server to a private one on the fly"
msgid "### Converting a public Server to a private one on the fly"
-msgstr "## Conversion d'un serveur public en serveur privé à la volée"
+msgstr "### Conversion d'un serveur public en serveur privé à la volée"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:104
-#, fuzzy
-#| msgid "You can run a public server long enough for your band to connect, then go private by simply unchecking the 'Make my server Public' box in the server GUI. Your band mates will still be connected to the server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
msgid "You can run a public Server long enough for your band to connect, then go private by simply unchecking the 'Make my Server Public' box in the Server GUI. Your band mates will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)"
msgstr "Vous pouvez faire tourner un serveur public suffisamment longtemps pour que votre groupe se connecte, puis le rendre privé en décochant simplement la case \"Rendre mon serveur public\" dans l'interface graphique du serveur. Les membres de votre groupe seront toujours connectés au serveur jusqu'à ce qu'ils se déconnectent. (Merci à [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) pour cette astuce !)"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:106
-#, fuzzy
-#| msgid "## Remote management of recordings"
msgid "### Remote management of recordings"
msgstr "## Gestion à distance des enregistrements"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Jamulus user [vdellamea](https://github.com/vdellamea) has written a [web-based remote tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) for starting and stopping recordings on Linux servers, allowing you to then download them from your browser. See also [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) by [pljones](https://github.com/pljones), which also includes a server recording recovery script."
msgid "Jamulus user [vdellamea](https://github.com/vdellamea) has written a [web-based remote tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) for starting and stopping recordings on Linux Servers, allowing you to then download them from your browser. See also [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) by [pljones](https://github.com/pljones), which also includes a Server recording recovery script."
msgstr "L'utilisateur de Jamulus [vdellamea](https://github.com/vdellamea) a écrit un [outil distant basé sur le web](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) pour démarrer et arrêter les enregistrements sur les serveurs Linux, vous permettant ensuite de les télécharger depuis votre navigateur. Voir également [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) par [pljones](https://github.com/pljones), qui comprend également un script de récupération des enregistrements du serveur."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:110
msgid "### Making a Server status page"
-msgstr ""
+msgstr "### Faire une pagede status de serveur"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:112
msgid "With the `-m` command line argument, Server statistics can be generated to be put on a web page."
-msgstr ""
+msgstr "Avec l'argument de ligne de commande `-m`, les statistiques du serveur peuvent être générées pour être affichées sur une page internet."
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:114
msgid "Here is an example php script using the Server status file to display the current Server status on a html page (assuming the following command line argument to be used: `-m /var/www/stat1.dat`):"
-msgstr ""
+msgstr "Voici un exemple de script php utilisant le fichier d'état du serveur pour afficher l'état actuel du serveur sur une page html (en supposant que l'argument de ligne de commande suivant soit utilisé : `-m /var/www/stat1.dat`) :"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:129
@@ -346,3 +323,18 @@ msgid ""
"\n"
"~~~\n"
msgstr ""
+"~~~\n"
+"\n"
+"\n"
+"~~~\n"
diff --git a/_translator-files/po/fr/general.po b/_translator-files/po/fr/general.po
index 4f89144a4..449eff99a 100644
--- a/_translator-files/po/fr/general.po
+++ b/_translator-files/po/fr/general.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 20:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-12 21:33+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Hash Value: footer alt facebook
#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
@@ -59,8 +60,7 @@ msgstr "Base de connaissances communautaire Sentez vous l
#. type: Hash Value: kb mainpage
#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "KB overview"
+#, no-wrap
msgid "Knowledge Base overview"
msgstr "Aperçu de la base de connaissances"
@@ -108,10 +108,9 @@ msgstr "JavaScript est désactivé sur votre navigateur. Il n'y a aucun problèm
#. type: Hash Value: wiki titleAdd
#: ../wiki/en/misc/general.yml:0
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "– Jamulus Wiki"
+#, no-wrap
msgid "– Jamulus Website"
-msgstr "– Wiki de Jamulus"
+msgstr "– Site internet de Jamulus"
#~ msgid "Software by Volker Fischer and contributors"
#~ msgstr "Créé par Volker Fischer et les contributeurs"
diff --git a/_translator-files/po/fr/navigation.po b/_translator-files/po/fr/navigation.po
index 1a6d92213..3e1cdabfb 100644
--- a/_translator-files/po/fr/navigation.po
+++ b/_translator-files/po/fr/navigation.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-02 18:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:57+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems page
#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
@@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "Base de connaissances communautaire"
#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
#, no-wrap
msgid "post"
-msgstr "post"
+msgstr "publier"
#. type: Hash Value: nav subfolderitems url
#: ../wiki/en/misc/navigation.yml:0
diff --git a/assets/img/fr-screenshots/server-window-options.inc b/assets/img/fr-screenshots/server-window-options.inc
index 3b3c1a5af..02447050a 100644
--- a/assets/img/fr-screenshots/server-window-options.inc
+++ b/assets/img/fr-screenshots/server-window-options.inc
@@ -1 +1 @@
-https://user-images.githubusercontent.com/4561747/147942654-c92a755a-7386-4f59-9bf1-de70fb032188.png
+https://user-images.githubusercontent.com/12748768/179054398-8e659c23-3516-4489-8319-c3cf1ea68053.png
\ No newline at end of file
diff --git a/assets/img/fr-screenshots/server-window-setup.inc b/assets/img/fr-screenshots/server-window-setup.inc
index 40bc7ee46..cb2d4a43e 100644
--- a/assets/img/fr-screenshots/server-window-setup.inc
+++ b/assets/img/fr-screenshots/server-window-setup.inc
@@ -1 +1 @@
-https://user-images.githubusercontent.com/4561747/147942682-b7d48d11-8d31-4d49-a856-7e7ed00fd52e.png
+https://user-images.githubusercontent.com/12748768/179054052-da19298e-f3d5-440d-a560-4e502ada1544.png
diff --git a/assets/img/fr-screenshots/settings-profile.inc b/assets/img/fr-screenshots/settings-profile.inc
index a9c546578..6c88ddab7 100644
--- a/assets/img/fr-screenshots/settings-profile.inc
+++ b/assets/img/fr-screenshots/settings-profile.inc
@@ -1 +1 @@
-https://user-images.githubusercontent.com/12748768/151932522-ab5a1c93-a039-4661-910f-1083ab97022a.png
+https://user-images.githubusercontent.com/12748768/179051420-159a2024-f672-4e24-a492-b4bd86278d68.png