From 1b67db6aa638a7332a7287ed00c19fe1c5785ead Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignotus Date: Wed, 20 Jul 2022 12:48:20 +0200 Subject: [PATCH 1/3] Update es web translation for 3.9.0 --- .../po/es/Client-Troubleshooting.po | 59 +-- _translator-files/po/es/Custom-Directories.po | 43 +-- _translator-files/po/es/FAQ.po | 51 +-- _translator-files/po/es/Getting-Started.po | 76 ++-- _translator-files/po/es/Include-Backing-Up.po | 21 +- .../po/es/Include-Client-Commands.po | 21 +- .../po/es/Include-Server-Commands.po | 60 ++- .../po/es/Include-Shared-Commands.po | 51 ++- .../po/es/Installation-for-Android.po | 14 +- .../po/es/Installation-for-Linux.po | 42 +-- .../po/es/Installation-for-Macintosh.po | 45 +-- .../po/es/Installation-for-Windows.po | 28 +- .../po/es/Installation-for-iOS.po | 35 +- _translator-files/po/es/Privacy-Statement.po | 56 +-- _translator-files/po/es/QOS-Windows.po | 35 +- _translator-files/po/es/Running-a-Server.po | 357 +++++++----------- _translator-files/po/es/Server-Bandwidth.po | 58 +-- .../po/es/Server-Troubleshooting.po | 65 +--- _translator-files/po/es/Software-Manual.po | 44 +-- _translator-files/po/es/Tips-Tricks-More.po | 82 ++-- _translator-files/po/es/general.po | 15 +- 21 files changed, 500 insertions(+), 758 deletions(-) diff --git a/_translator-files/po/es/Client-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/es/Client-Troubleshooting.po index b54c7d346..24ef9895c 100644 --- a/_translator-files/po/es/Client-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/es/Client-Troubleshooting.po @@ -5,14 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:29+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:1 @@ -112,14 +114,13 @@ msgstr "Quizá tu dispositivo de audio no funciona con el tamaño de buffer que #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:35 msgid "### You all sound OK, but it's difficult to keep together" -msgstr "### Todos suenan bien pero es difícil tocar todos juntos manteniendo el tiempo." +msgstr "### Todos suenan bien pero es difícil tocar todos juntos manteniendo el tiempo" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:37 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**If at all possible, DO NOT listen to your direct signal.** Make sure you are listening as much as you can to the sound of your own instrument/voice _coming back from the server_. This signal has you and your playing partners mixed together in sync, and will be the signal that your bandmates are hearing too. So listening to that means you will be in sync with each other (assuming you all have reasonably low latency). Note that if one or more musicians are not following this rule, they will slow down as they play or sing.\n" +#, no-wrap msgid "**If at all possible, DO NOT listen to your direct signal.** Make sure you are listening as much as you can to the sound of your own instrument/voice _coming back from the Server_. This signal has you and your playing partners mixed together in sync, and will be the signal that your bandmates are hearing too. So listening to that means you will be in sync with each other (assuming you all have reasonably low latency). Note that if one or more musicians are not following this rule, they will slow down as they play or sing.\n" -msgstr "**Si es posible, NO escuches tu señal directa.** Intenta en lo posible escuchar la señal de tu instrumento/voz que viene _desde el servidor_. Esta señal lleva la mezcla sincronizada de tu audio y la de los demás músicos, y será la señal que los demás escuchen también. Por tanto, ceñirse a esa señal significa que estaréis todos sincronizados (suponiendo que todos tenéis una latencia razonablemente baja). Nótese que si uno o más músicos no siguen esta norma, irán ralentizándose según vayan tocando o cantando.\n" +msgstr "**Si es posible, NO escuches tu señal directa.** Intenta en lo posible escuchar la señal de tu instrumento/voz que viene _desde el Servidor_. Esta señal lleva la mezcla sincronizada de tu audio y la de los demás músicos, y será la señal que los demás escuchen también. Por tanto, ceñirse a esa señal significa que estaréis todos sincronizados (suponiendo que todos tenéis una latencia razonablemente baja). Nótese que si uno o más músicos no siguen esta norma, irán ralentizándose según vayan tocando o cantando.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:39 @@ -128,17 +129,13 @@ msgstr "Puedes probar si estás escuchando correctamente tu señal haciendo lo s #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:41 -#, fuzzy -#| msgid "Run Jamulus and connect to a server with a long ping time (greater than 200ms)" msgid "Run Jamulus and connect to a Server with a long ping time (greater than 200ms)" -msgstr "Inicia Jamulus y conéctate a un servidor con un ping muy alto (mayor de 200 ms)" +msgstr "Inicia Jamulus y conéctate a un Servidor con un ping muy alto (mayor de 200 ms)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:42 -#, fuzzy -#| msgid "Clap your hands once (or play one short note on an instrument). You should hear the sound from the Jamulus server come back, but significantly delayed." msgid "Clap your hands once (or play one short note on an instrument). You should hear the sound from the Jamulus Server come back, but significantly delayed." -msgstr "Choca las manos una vez (o toca una nota breve en un instrumento). Deberías de escuchar el sonido que vuelve del servidor de Jamulus, pero con un retardo importante." +msgstr "Choca las manos una vez (o toca una nota breve en un instrumento). Deberías de escuchar el sonido que vuelve del Servidor de Jamulus, pero con un retardo importante." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:43 @@ -162,10 +159,8 @@ msgstr "Exactamente cómo evitas escuchar tu señal directa dependerá de tu con #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:50 -#, fuzzy -#| msgid "Be aware that while listening to the server's signal will ensure you will be in sync with other musicians, you may also experience problems if your overall latency (indicated by the \"Delay\" light in Jamulus) is not green or at least yellow most of the time. Consult the [software manual](/wiki/Software-Manual) to understand how to adjust your setup to help with this." msgid "Be aware that while listening to the Server's signal will ensure you will be in sync with other musicians, you may also experience problems if your overall latency (indicated by the \"Delay\" light in Jamulus) is not green or at least yellow most of the time. Consult the [software manual](/wiki/Software-Manual) to understand how to adjust your setup to help with this." -msgstr "Ten en cuenta que aunque escuches la señal del servidor y esto asegura que estás en sincronización con los demás músicos, puedes experimentar problemas si tu retardo total (indicado por la luz de \"Retardo\" en Jamulus) no está en verde o al menos en amarillo la mayor parte del tiempo. Consulta el [manual de software](/wiki/Software-Manual) para entender cómo ajustar tu configuración para mejorar este aspecto." +msgstr "Ten en cuenta que aunque escuches la señal del Servidor y esto asegura que estás en sincronización con los demás músicos, puedes experimentar problemas si tu retardo total (indicado por la luz de \"Retardo\" en Jamulus) no está en verde o al menos en amarillo la mayor parte del tiempo. Consulta el [manual de software](/wiki/Software-Manual) para entender cómo ajustar tu configuración para mejorar este aspecto." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:52 @@ -179,17 +174,13 @@ msgstr "Cuando utilizas un micrófono mientras también tocas un instrumento, pu #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:56 -#, fuzzy -#| msgid "### Buffer LEDs suddenly going red, outages, jittering, weird sounds?" msgid "### Buffer LEDs suddenly going red, outages, [jittering](https://en.wikipedia.org/wiki/Jitter), weird sounds?" -msgstr "### ¿El LED del buffer se vuelve rojo, cortes, jitter, sonidos raros?" +msgstr "### ¿El LED del buffer se vuelve rojo, cortes, [jitter](https://en.wikipedia.org/wiki/Jitter), sonidos raros?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:58 -#, fuzzy -#| msgid "The CPU in your computer may be having issues. Try not to have anything competing with Jamulus (like Zoom Meetings or Facebook live streams) on your machine. Or at least quit them while you're playing. Prevent things like virus scanners doing scans, or software updates happening, etc. Be aware that the reverb setting in Jamulus also uses more CPU the more reverb you have." msgid "Your computer may be under too much load. Try not to have anything competing with Jamulus (like Zoom Meetings or Facebook live streams) on your machine. Or at least quit them while you're playing. Prevent things like virus scanners doing scans, or software updates happening, etc. Be aware that the reverb setting in Jamulus also uses more CPU the more reverb you have." -msgstr "El CPU de tu ordenador podría estar en apuros. Intenta que no haya nada compitiendo con Jamulus (como reuniones por Zoom o streaming en Facebook) en tu máquina. O al menos apágalos mientras tocas. Evita cosas como escaneos del antivirus o actualizaciones de software, etc. Ten en cuenta que la configuración de reverb en Jamulus también consume más CPU cuanto más reverb se aplique." +msgstr "Tu ordenador podría estar sobrecargado. Intenta que no haya nada compitiendo con Jamulus (como reuniones por Zoom o streaming en Facebook) en tu máquina. O al menos apágalos mientras tocas. Evita cosas como escaneos del antivirus o actualizaciones de software, etc. Ten en cuenta que la configuración de reverb en Jamulus también consume más CPU cuanto más reverb se aplique." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:60 @@ -208,10 +199,8 @@ msgstr "### ¿Te frustras con los canales de software, ruteo de audio, tasas de #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:66 -#, fuzzy -#| msgid "It's usually far easier and more reliable to have a [mixing desk](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) to connect your kit (instruments, mic, recorder etc.) and then send a simple stereo signal to your sound interface (be sure to listen to the resulting sound from the Jamulus server via your computer though!). The huge variety of possible hardware, software and instrument combinations means that setting up your sound card to work with your particular configuration can otherwise get complicated very fast." msgid "It's usually far easier and more reliable to have a [mixing desk](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) to connect your kit (instruments, mic, recorder etc.) and then send a simple stereo signal to your sound interface (be sure to listen to the resulting sound from the Jamulus Server via your computer though!). The huge variety of possible hardware, software and instrument combinations means that setting up your sound card to work with your particular configuration can otherwise get complicated very fast." -msgstr "Normalmente es mucho más fácil y fiable tener una [mesa de mezclas](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) para conectar tu equipo (instrumentos, micrófono, grabadora, etc.) y luego enviar una simple señal estéreo a tu interfaz de audio (¡pero asegúrate de escuchar el sonido resultante del servidor Jamulus a través del ordenador!). La enorme variedad de combinaciones posibles de hardware, software e instrumentos significa que configurar tu tarjeta de audio para funcionar con tu equipo en particular se puede complicar rápidamente." +msgstr "Normalmente es mucho más fácil y fiable tener una [mesa de mezclas](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) para conectar tu equipo (instrumentos, micrófono, grabadora, etc.) y luego enviar una simple señal estéreo a tu interfaz de audio (¡pero asegúrate de escuchar el sonido resultante del Servidor Jamulus a través del ordenador!). La enorme variedad de combinaciones posibles de hardware, software e instrumentos significa que configurar tu tarjeta de audio para funcionar con tu equipo en particular se puede complicar rápidamente." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:68 @@ -225,24 +214,18 @@ msgstr "Puedes establecer el \"Nivel Cliente Nuevo\" a un valor bajo (por ej. 10 #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:72 -#, fuzzy -#| msgid "### Can't see the server you want to join?" msgid "### Can't see the Server you want to join?" -msgstr "### ¿No ves el servidor al que te quieres unir?" +msgstr "### ¿No ves el Servidor al que te quieres unir?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:74 -#, fuzzy -#| msgid "First check that you have the right genre server selected in your Connection Setup window. Sometimes network issues mean your client won't list all the available servers. If you know the name of the server you want to join, you can [look up its IP address here](https://explorer.jamulus.io/). Enter the IP address in the \"Server Name/Address\" field in the Connect Setup window to connect to it." msgid "First check that you have the right genre Server selected in your Connect window. Sometimes network issues mean your Client won't list all the available Servers. If you know the name of the Server you want to join, you can [look up its IP address here](https://explorer.jamulus.io/). Enter that address in the \"Server Address\" field in the Connect Setup window to connect to it." -msgstr "Primero comprueba que tienes el género de servidor correcto seleccionado en la ventana de Configuración de Conexión. En ocasiones los problemas de red hacen que tu cliente no muestre todos los servidores disponibles. Si conoces el nombre del servidor al que te quieres unir, puedes [mirar su dirección IP aquí](https://explorer.jamulus.io/). Introduce la dirección IP en el campo de \"Nombre/Dirección Servidor\" en la ventana de Configuración de Conexión para conectarte." +msgstr "Primero comprueba que tienes el género de Servidor correcto seleccionado en la ventana de Conectar. En ocasiones los problemas de red hacen que tu Cliente no muestre todos los Servidores disponibles. Si conoces el nombre del Servidor al que te quieres unir, puedes [mirar su dirección IP aquí](https://explorer.jamulus.io/). Introduce esa dirección en el campo de \"Dirección Servidor\" en la ventana de Configuración de Conexión para conectarte." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:76 -#, fuzzy -#| msgid "### Not seeing a list of servers at all?" msgid "### Not seeing a list of Servers at all?" -msgstr "### ¿No ves ninguna lista de servidores?" +msgstr "### ¿No ves ninguna lista de Servidores?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:78 @@ -251,10 +234,8 @@ msgstr "En el Reino Unido (y posiblemente en otras regiones/routers) la configur #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:80 -#, fuzzy -#| msgid "In some cases, it may be your ISP that is blocking your use of Jamulus. See the note on the [server troubleshooting page](Server-Troubleshooting#nobody-can-connect-to-my-server---but-i-can-connect-locally) about \"Nobody can connect to my server\"" msgid "In some cases, it may be your ISP that is blocking your use of Jamulus. See the note on the [server troubleshooting page](Server-Troubleshooting#nobody-can-connect-to-my-server---but-i-can-connect-locally) about \"Nobody can connect to my Server\"" -msgstr "En algunos casos, puede ser que tu ISP esté bloqueando Jamulus. Ver la nota en la página [resolución de problemas del servidor](Server-Troubleshooting#nadie-se-puede-conectar-a-mi-servidor---pero-yo-me-puedo-conectar-localmente) sobre \"Nadie se puede conectar a mi servidor\"" +msgstr "En algunos casos, puede ser que tu ISP esté bloqueando Jamulus. Ver la nota en la página [resolución de problemas del servidor](Server-Troubleshooting#nadie-se-puede-conectar-a-mi-servidor---pero-yo-me-puedo-conectar-localmente) sobre \"Nadie se puede conectar a mi Servidor\"" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:82 diff --git a/_translator-files/po/es/Custom-Directories.po b/_translator-files/po/es/Custom-Directories.po index 33cf27a37..3a2bb22d5 100644 --- a/_translator-files/po/es/Custom-Directories.po +++ b/_translator-files/po/es/Custom-Directories.po @@ -3,93 +3,94 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:31+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "es" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:1 #, no-wrap msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. type: YAML Front Matter: permalink #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:1 #, no-wrap msgid "/wiki/Custom-Directories" -msgstr "" +msgstr "/wiki/Custom-Directories" #. type: YAML Front Matter: title #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:1 #, no-wrap msgid "Custom Directories" -msgstr "" +msgstr "Directorios Personalizados" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:9 msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" -msgstr "" +msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Administrar un Servidor\" branch1-url=\"Ejecutar un Servidor\" %}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:12 msgid "# Running a Custom Directory" -msgstr "" +msgstr "### Ejecutar un Directorio Personalizado" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:14 msgid "This is a specialised Jamulus Server configuration, as described in [Server Types](Running-a-Server#server-types)." -msgstr "" +msgstr "Esta es una configuración especializada del Servidor de Jamulus, descrita en [Tipos de Servidor](Running-a-Server#tipos-de-servidor)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:16 msgid "To view Servers listed by a Custom Directory, users must enter the address of that Directory in their Client's Settings > Advanced Setup > Custom Directories field. Multiple addresses can be added in this way if needed. Custom Directories will then appear in the Directory drop-down list on their Connect window. Custom Directories otherwise work for Clients in the same way as Public Directories, displaying a list of Servers registered with them." -msgstr "" +msgstr "Para ver Servidores listados en un Directorio Personalizado, los usuarios deben introducir en su Cliente la dirección de ese Directorio en Configuración > Configuración Avanzada > campo de Directorios Personalizados. Se pueden añadir múltiples direcciones si se requiere. Los Directorios Personalizados aparecerán en el desplegable del Directorio en su ventana de Conectar. Por lo demás, los Directorios Personalizados funcionan para los Clientes del mismo modo que los Directorios Públicos, mostrando una lista de Servidores registrados en ellos." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:18 msgid "To run a Server as a Directory, it should be started with the `--directoryserver` option to make itself (that is, `localhost` or `127.0.0.1`) the Directory to query for Servers." -msgstr "" +msgstr "Para ejecutar un Servidor como Directorio, se debe iniciar con la opción `--directoryserver` para que el mismo (esto es, `localhost` o `127.0.0.1`) sea el Directorio para buscar Servidores." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:20 msgid "When running a Server with the GUI, set the Custom Directory server address in the Options tab to \"localhost\", then select \"Custom\" from the Directory drop-down list." -msgstr "" +msgstr "Al ejecutar un Servidor con interfaz gráfica, establece la dirección del Directorio Personalizado en la pestaña de Opciones como \"localhost\", y luego selecciona \"Personalizado\" en el menú desplegable del Directorio." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:23 msgid "### Points to note about Directories" -msgstr "" +msgstr "### Notas sobre Directorios" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:25 msgid "If you want to control which Servers can register with your Directory, you can enable a whitelist with the `--listfilter` command line option in the format `ip address 1[;ip address 2]`." -msgstr "" +msgstr "Si quieres controlar qué Servidores pueden registrarse en tu Directorio, puedes habilitar una lista blanca con la opción de la línea de comandos `--listfilter` con el formato `dirección ip 1[;dirección ip 2]`." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:27 msgid "When running a Directory behind a NAT firewall on a private network, use the `--serverpublicip` option to specify the public IP address of the Server(s) being listed by your Directory if those Servers are on the same LAN / with the same public IP as the Directory. This is necessary to allow Clients on the public Internet to connect to them via NAT. Note that for the Servers using this option, you will still need proper port forwarding in your router/firewall." -msgstr "" +msgstr "Al ejecutar un Directorio tras un cortafuegos NAT o en una red privada, utiliza la opción `--serverpublicip` para especificar la dirección IP pública del (o los) Servidor(es) listados por tu Directorio si esos Servidores están en el mismo LAN / con la misma IP pública que el Directorio. Esto es necesario para permitir a los Clientes en la internet pública conectarse a ellos a través de NAT, Nótese que para los Servidores utilizando esta opción, seguirás necesitando abrir puertos en tu router/cortafuegos." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:29 msgid "If you are running your Server as a Directory and need to restart it for any reason (for example when rebooting the host), Servers connected to it will be disconnected until they re-register. This does not mean that Clients connected to those Servers will be disconnected, but does mean that new Clients will be not able to see Servers listed by your Directory until those Servers reconnect. To enable the list of registered Servers to persist between restarts, use the `--directoryfile` option to specify the location and name of a file that the Directory can read and write to." -msgstr "" +msgstr "Si estás ejecutando tu Servidor como Directorio y por cualquier razón necesitas reiniciarlo (por ejemplo al reiniciar el host), los Servidores conectados a él se desconectarán hasta que se vuelvan a registrar. Esto no significa que los Clientes conectados a esos Servidores serán desconectados, pero sí significa que los Clientes nuevos no podrán ver los Servidores listados por tu Directorio hasta que esos Servidores se vuelvan a conectar. Para que la lista de Servidores registrados persista entre reinicios, utiliza la opción `--directoryfile` para especificar la ubicación y el nombre de un archivo que el Directorio puede leer y al que puede escribir." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Custom-Directories.md:30 msgid "Up to 150 Servers can then register with a Directory." -msgstr "" +msgstr "Se pueden registrar hasta 150 Servidores en un Directorio." diff --git a/_translator-files/po/es/FAQ.po b/_translator-files/po/es/FAQ.po index f5a5916a9..f829f7308 100644 --- a/_translator-files/po/es/FAQ.po +++ b/_translator-files/po/es/FAQ.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-03 16:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:32+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/FAQ.md:1 @@ -87,10 +88,8 @@ msgstr "### ¿Hay un metrónomo, sincronización o alguna otra manera de mantene #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:26 -#, fuzzy -#| msgid "No. Musicians on a Jamulus server simply play in real time together as they would in person. If you want to have a time signal, then there are shared metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 ms." msgid "No. Musicians on a Jamulus Server simply play in real time together as they would in person. If you want to have a time signal, then there are shared metronome solutions on the Internet you can try. But it’s probably best to just minimise latency so nobody has an overall delay more than about 30-50 ms." -msgstr "No. Los usuarios de un servidor Jamulus simplemente tocan juntos en tiempo real como si estuvieran en persona. Si quieres una señal de tiempo, entonces hay soluciones de metrónomos compartidos en Internet que puedes probar, pero probablemente sea mejor minimizar la latencia para que nadie tenga un retardo total de más de unos 30-50 ms." +msgstr "No. Los usuarios de un Servidor Jamulus simplemente tocan juntos en tiempo real como si estuvieran en persona. Si quieres una señal de tiempo, entonces hay soluciones de metrónomos compartidos en Internet que puedes probar, pero probablemente sea mejor minimizar la latencia para que nadie tenga un retardo total de más de unos 30-50 ms." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:28 @@ -99,22 +98,18 @@ msgstr "Ten en cuenta también que todos los participantes deben seguir [La Regl #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:30 -#, fuzzy -#| msgid "### How do I know if I can join a server? Are there rules?" msgid "### How do I know if I can join a Server? Are there rules?" -msgstr "### ¿Cómo sé si puedo unirme a un servidor? ¿Hay normas?" +msgstr "### ¿Cómo sé si puedo unirme a un Servidor? ¿Hay normas?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:32 -#, fuzzy -#| msgid "In general, if somebody sets up a public server, they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection or other authentication mechanisms. However, some servers may state their policies in the welcome message you will see in the chat window." msgid "In general, if somebody lists a Server on one of the Public Directories provided by Jamulus by default, they accept that anyone can play on it. Jamulus has no password protection or other authentication mechanisms built in. However, some Servers may state their policies in the welcome message you will see in the chat window." -msgstr "En general, si alguien monta un servidor público, acepta que cualquiera puede utilizarlo. Jamulus no tiene protección con contraseña ni otros mecanismos de autenticación. Sin embargo, algunos servidores pueden establecer políticas en el mensaje de bienvenida que verás en la ventana del chat." +msgstr "En general, si alguien lista un Servidor en uno de los Directorios Públicos ofrecidos por parte de Jamulus por defecto, acepta que cualquiera puede utilizarlo. Jamulus no tiene protección con contraseña ni otros mecanismos de autenticación. Sin embargo, algunos Servidores pueden establecer políticas en el mensaje de bienvenida que verás en la ventana del chat." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:34 msgid "Note also that Servers do not have to be registered on a Directory in order for Jamulus Clients to connect to them. Server operators can simply give out the address of their Servers to those they want to play with, and they can then connect directly. Have a look at [this overview for more information](/wiki/Running-a-Server#server-types)." -msgstr "" +msgstr "Ten en cuenta también que los Servidores no tienen por qué estar registrados en un Directorio para que los Clientes Jamulus se puedan conectar a ellos. Los operadores de Servidores pueden simplemente suministrar la dirección de sus Servidores a las personas con las que desean tocar, y se pueden conectar directamente. Consulta [esta descripción para más información](/wiki/Running-a-Server#tipos-de-servidor)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:36 @@ -143,10 +138,8 @@ msgstr "Por la misma razón por la que necesitas minimizar el retardo de tu señ #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:46 -#, fuzzy -#| msgid "Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix coming back to you from the server." msgid "Of course, if you are playing an acoustic instrument, or are a singer, it will be hard to exclude your “local” sound. But you should at least try to do so by for example using closed-back headphones turned up as loud as you are able to mask your own sound. This will let you concentrate on the mix coming back to you from the Server." -msgstr "Por supuesto, si tocas un instrumento acústico o cantas, va a ser difícil excluir tu sonido \"local\". Pero debes al menos intentar hacerlo, por ejemplo utilizando auriculares cerrados con el volumen subido para tapar tu propio sonido. Esto te permitirá concentrarte en la mezcla que vuelve del servidor." +msgstr "Por supuesto, si tocas un instrumento acústico o cantas, va a ser difícil excluir tu sonido \"local\". Pero debes al menos intentar hacerlo, por ejemplo utilizando auriculares cerrados con el volumen subido para tapar tu propio sonido. Esto te permitirá concentrarte en la mezcla que vuelve del Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:48 @@ -155,24 +148,18 @@ msgstr "### ¿Necesito una conexión rápida de Internet?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:50 -#, fuzzy -#| msgid "No, especially if you don't run a server to host other musicians. Having a low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." msgid "No, especially if you don't run a Server to host other musicians. Having a low ping is more important. For most people on standard broadband (e.g. 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up) you will have no problems. For those running Servers at home, depending on how many people join, you may encounter issues if your _upstream_ bandwidth is lower than about 5 Mbit/s." -msgstr "No, sobre todo si no gestionas un servidor para alojar a otros músicos. Tener un ping bajo es más importante. Para la mayoría con banda ancha normal (por ej. 10 Mbit/s de bajada y 1 Mbit/s de subida) no habrá problemas. Para los que ejecutan servidores en casa, dependiendo de cuánta gente se conecta a él, podrías tener problemas si tu ancho de banda de _subida_ es menor de unos 5 Mbit/s." +msgstr "No, sobre todo si no gestionas un Servidor para alojar a otros músicos. Tener un ping bajo es más importante. Para la mayoría con banda ancha normal (por ej. 10 Mbit/s de bajada y 1 Mbit/s de subida) no habrá problemas. Para los que ejecutan Servidores en casa, dependiendo de cuánta gente se conecta a él, podrías tener problemas si tu ancho de banda de _subida_ es menor de unos 5 Mbit/s." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:52 -#, fuzzy -#| msgid "### Do I need to run a server?" msgid "### Do I need to run a Server?" -msgstr "### ¿Necesito ejecutar un servidor?" +msgstr "### ¿Necesito ejecutar un Servidor?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:54 -#, fuzzy -#| msgid "No. If you just intend to connect to other people’s servers, then all you need is a client. [Read this if you think you need to run your own server](/wiki/Running-a-Server)." msgid "No. If you just intend to connect to other people’s Servers, then all you need is a Client. [Read this if you think you need to run your own Server](/wiki/Running-a-Server)." -msgstr "No. Si solo tienes intención de conectarte a los servidores de otros, lo único que necesitas es un cliente. [Lee esto si crees que debes ejecutar tu propio servidor](/wiki/Running-a-Server)." +msgstr "No. Si solo tienes intención de conectarte a los Servidores de otros, lo único que necesitas es un Cliente. [Lee esto si crees que debes ejecutar tu propio Servidor](/wiki/Running-a-Server)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/FAQ.md:56 @@ -186,10 +173,8 @@ msgstr "\n" -#| " Windows\n" -#| " macOS\n" -#| " Linux\n" -#| "\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" " Windows\n" @@ -104,6 +99,7 @@ msgstr "" " macOS\n" " Linux\n" "
\n" +"_[Android](Installation-for-Android) e [iOS](Installation-for-iOS) se pueden utilizar también, pero aún se consideran experimentales._\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:30 @@ -132,12 +128,7 @@ msgstr "Cuando abras Jamulus, verás una ventana con este aspecto:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:43 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "
\n" -#| " \"Screenshot\"\n" -#| "
The main window before you connect to a server
\n" -#| "
\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" " \"Screenshot\"\n" @@ -146,7 +137,7 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" " \"Screenshot\"\n" -"
La ventana principal antes de conectarte a un servidor
\n" +"
La ventana principal antes de conectarte a un Servidor
\n" "
\n" #. type: Plain text @@ -180,40 +171,28 @@ msgstr "Rellena al menos “Alias/Nombre” y cierra la ventana." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:58 -#, fuzzy -#| msgid "## Connecting to a server and testing your sound" msgid "## Connecting to a Server and testing your sound" -msgstr "## Conectarse a un servidor y comprobar tu sonido" +msgstr "## Conectarse a un Servidor y comprobar tu sonido" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:60 -#, fuzzy -#| msgid "Before you connect to a server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))." msgid "Before you connect to a Server, you should **not** be able to hear yourself. Listening to your sound from Jamulus (and not from yourself) is called “The Golden Rule” and enables you to play in time with others ([see the FAQ](/wiki/FAQ#why-should-i-not-listen-to-my-own-signal))." -msgstr "Antes de conectarte a un servidor **no** deberías de poder escucharte. Escuchar tu sonido desde Jamulus (y no tu audio directo) se denomina “La Regla de Oro” y te permite tocar en sincronización con otras personas ([ver las FAQ](/wiki/FAQ#por-qué-no-debería-escuchar-mi-propia-señal))." +msgstr "Antes de conectarte a un Servidor **no** deberías de poder escucharte. Escuchar tu sonido desde Jamulus (y no tu audio directo) se denomina “La Regla de Oro” y te permite tocar en sincronización con otras personas ([ver las FAQ](/wiki/FAQ#por-qué-no-debería-escuchar-mi-propia-señal))." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Before playing with others, we recommend that you connect to an empty server to test your setup**, and make sure you are listening to the signal coming back from the server (if possible) and not yourself.\n" +#, no-wrap msgid "**Before playing with others, we recommend that you connect to an empty Server to test your setup**, and make sure you are listening to the signal coming back from the Server (if possible) and not yourself.\n" -msgstr "**Antes de tocar con otros, recomendamos que te conectes a un servidor vacío para probar tu configuración**, y asegurarte de que escuchas la señal que vuelve del servidor (si es posible) y no tu audio directo.\n" +msgstr "**Antes de tocar con otros, recomendamos que te conectes a un Servidor vacío para probar tu configuración**, y que te asegures de que escuchas la señal que vuelve del Servidor (si es posible) y no tu audio directo.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:64 -#, fuzzy -#| msgid "Now use the “Connect” button in the Jamulus main window to join a server. A window will now open:" msgid "Now use the “Connect” button in the Jamulus main window to join a Server. A window will now open:" -msgstr "Ahora usa el botón de “Conectar” en la ventana principal de Jamulus para unirte a un servidor. Se abrirá una ventana:" +msgstr "Ahora usa el botón de “Conectar” en la ventana principal de Jamulus para unirte a un Servidor. Se abrirá una ventana:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "
\n" -#| " \"Screenshot\n" -#| "
Connect to a server
\n" -#| "
\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" " \"Screenshot\n" @@ -221,23 +200,19 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "
\n" -" \"Screenshot\"\n" -"
Conéctate a un servidor
\n" +" \"Screenshot\n" +"
Conéctate a un Servidor
\n" "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:71 -#, fuzzy -#| msgid "The most important thing about servers is their “ping time”. The bigger the number, the harder it will be to play in time with others. Usually, you would select a server with a ping of less than 50ms if you can." msgid "The most important thing about Servers is their “ping time”. The bigger the number, the harder it will be to play in time with others. Usually, you would select a Server with a ping of less than 50ms if you can." -msgstr "Lo más importante de los servidores es su “tiempo ping”. Cuanto mayor la cifra, más difícil será tocar en sincronización. Normalmente, se selecciona un servidor con un tiempo ping de 50 ms o menos, si es posible." +msgstr "Lo más importante de los Servidores es su “tiempo ping”. Cuanto mayor la cifra, más difícil será tocar en sincronización. Normalmente, se selecciona un Servidor con un tiempo ping de menos de 50 ms si es posible." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:73 -#, fuzzy -#| msgid "Once connected to a server, make sure you can hear yourself OK and fix any input volume or other problems. You can have a look at the [troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) for common problems. And of course, check that you are also able to obey [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." msgid "Once connected to a Server, make sure you can hear yourself OK and fix any input volume or other problems. You can have a look at the [troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) for common problems. And of course, check that you are also able to obey [The Golden Rule](/wiki/Client-Troubleshooting#you-all-sound-ok-but-its-difficult-to-keep-together)." -msgstr "Una vez establecida la conexión con un servidor, asegúrate de que te escuchas bien y arregla cualquier problema de volumen de entrada, etc. Puedes echar un vistazo a la [página de resolución de problemas](/wiki/Client-Troubleshooting) para los problemas más comunes. Y por supuesto, comprueba que también puedes cumplir [La Regla de Oro](/wiki/Client-Troubleshooting#todos-suenan-bien-pero-es-difícil-tocar-todos-juntos-manteniendo-el-tiempo)." +msgstr "Una vez establecida la conexión con un Servidor, asegúrate de que te escuchas bien y arregla cualquier problema de volumen de entrada, etc. Puedes echar un vistazo a la [página de resolución de problemas](/wiki/Client-Troubleshooting) para los problemas más comunes. Y por supuesto, comprueba que también puedes cumplir [La Regla de Oro](/wiki/Client-Troubleshooting#todos-suenan-bien-pero-es-difícil-tocar-todos-juntos-manteniendo-el-tiempo)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:75 @@ -246,19 +221,12 @@ msgstr "## Tocar por primera vez" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:77 -#, fuzzy -#| msgid "With your sound all set up, you are ready to go. When you connect to a server (you may want to select a genre from the list), the faders you see on the right are your own personal mix. Everything you change here will change what you hear, but won’t affect others. If you move a fader down, that channel will be quieter, if you move it up, the channel will be louder for you." msgid "With your sound all set up, you are ready to go. When you connect to a Server (you may want to select a genre from the list), the faders you see on the right are your own personal mix. Everything you change here will change what you hear, but won’t affect others. If you move a fader down, that channel will be quieter, if you move it up, the channel will be louder for you." -msgstr "Con el sonido configurado, ya puedes empezar. Cuando te conectas a un servidor (quizá quieras seleccionar un género de la lista), los faders que ves a la derecha son tu mezcla personal. Todo lo que cambies aquí cambiará lo que escuchas, pero no afectará a nadie más. Si bajas un fader, ese canal bajará de volumen, y si lo subes, el volumen de ese canal aumentará - para tí." +msgstr "Con el sonido configurado, ya puedes empezar. Cuando te conectas a un Servidor (quizá quieras seleccionar un género de la lista), los faders que ves a la derecha son tu mezcla personal. Todo lo que cambies aquí cambiará lo que escuchas, pero no afectará a nadie más. Si bajas un fader, ese canal bajará de volumen, y si lo subes, el volumen de ese canal aumentará - para tí." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "
\n" -#| " \"Screenshot\"\n" -#| "
The main window when you are connected to a sever
\n" -#| "
\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" " \"Screenshot\"\n" @@ -267,7 +235,7 @@ msgid "" msgstr "" "
\n" " \"Screenshot\"\n" -"
La ventana principal cuando te conectas a un servidor
\n" +"
La ventana principal cuando te conectas a un Servidor
\n" "
\n" #. type: Plain text @@ -292,7 +260,5 @@ msgstr "## Resolución de Problemas" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Getting-Started.md:91 -#, fuzzy -#| msgid "Having audio trouble? Can't see servers, or some other issue? Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting), or feel free to ask in the [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)." msgid "Having audio trouble? Can't see Servers, or some other issue? Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting), or feel free to ask in the [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)." -msgstr "¿Tienes problemas con el audio? ¿No ves los servidores, o algún otro problema? Echa un vistazo a la [Página de resolución de problemas](/wiki/Client-Troubleshooting), o pregunta sin problemas en [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)." +msgstr "¿Tienes problemas con el audio? ¿No ves los Servidores, o algún otro problema? Consulta la [Página de resolución de problemas](/wiki/Client-Troubleshooting), o pregunta sin problemas en [Discussions](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/discussions)." diff --git a/_translator-files/po/es/Include-Backing-Up.po b/_translator-files/po/es/Include-Backing-Up.po index ab4846189..d6bc63531 100644 --- a/_translator-files/po/es/Include-Backing-Up.po +++ b/_translator-files/po/es/Include-Backing-Up.po @@ -6,19 +6,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 11:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:34+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:2 -#, fuzzy -#| msgid "" msgid "" msgstr "" @@ -29,17 +28,13 @@ msgstr "Una vez instalado y en marcha, quizá quieras guardar una copia de tu co #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:6 -#, fuzzy -#| msgid "To find your settings file on Windows, look in the `%APPDATA%` folder. There will be one or more `.ini` files in a folder there named `Jamulus`." msgid "To find your settings file on Windows, type `%APPDATA%` into the search bar and look for a folder named `Jamulus`. There will be one or more `.ini` files in this folder. Now back up Jamulus' settings." -msgstr "Para encontrar el archivo de configuración en Windows, mira en la carpeta `%APPDATA%`. Habrá uno o más archivos `.ini` en una carpeta llamada `Jamulus`." +msgstr "Para encontrar el archivo de configuración en Windows, teclea `%APPDATA%` en la barra de búsqueda y busca una carpeta llamada `Jamulus`. Habrá uno o más archivos `.ini` en esta carpeta. Ahora haz una copia de seguridad de la configuración de Jamulus." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:8 -#, fuzzy -#| msgid "For all other platforms, run the following from the command line to find where they live:" msgid "For all other platforms, run the following from the command line to find where they live and copy the files to another location:" -msgstr "Para las demás plataformas, ejecuta lo siguiente desde la línea de comandos para encontrar su ubicación:" +msgstr "Para las demás plataformas, ejecuta lo siguiente desde la línea de comandos para encontrar dónde están y copia los archivos a otra ubicación:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:10 @@ -49,7 +44,7 @@ msgstr "`find ~ -name Jamulus.ini -ls`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:13 msgid "If you used the `--inifile` parameter to save an inifile to a different location, don't forget to also backup these files. **Points to note**" -msgstr "" +msgstr "Si has utilizado el parámetro `--inifile` para guaradar un archivo .ini en una ubicación diferente, no te olvides de también hacer una copia de seguridad de estos archivos. **Puntos a tener en cuenta**" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:15 @@ -58,10 +53,8 @@ msgstr "No realices copias de seguridad ni restaures archivos de configuración #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16 -#, fuzzy -#| msgid "It is not recommended to edit settings files by hand (they're not designed for that)." msgid "It is not recommended to manually edit settings files (they're not designed for that)." -msgstr "No se recomienda editar los archivos de configuración a mano (no están diseñados para eso)." +msgstr "No se recomienda editar los archivos de configuración manualmente (no están diseñados para eso)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Backing-Up.md:16 diff --git a/_translator-files/po/es/Include-Client-Commands.po b/_translator-files/po/es/Include-Client-Commands.po index 4ca822542..506c35fed 100644 --- a/_translator-files/po/es/Include-Client-Commands.po +++ b/_translator-files/po/es/Include-Client-Commands.po @@ -6,28 +6,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:34+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:2 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-M` or `--mutestream` Starts Jamulus in muted state \n" +#, no-wrap msgid "`-M` or `--mutestream` Prevent others on a server from hearing what I play \n" -msgstr "`-M` o `--mutestream` Inicia Jamulus en estado silenciado \n" +msgstr "`-M` o `--mutestream` Evita que otros en el servidor escuchen lo que yo toco \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`--mutemyown` Mute me in my personal mix (\"headless\" mode only) \n" +#, no-wrap msgid "`--mutemyown` Prevent me from hearing what I play in the server mix (headless only) \n" -msgstr "`--mutemyown` Silenciarme en mi mezcla personal (solo modo \"headless\") \n" +msgstr "`--mutemyown` Impide que yo escuche lo que toco en la mezcla del servidor (solo modo \"headless\") \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:4 @@ -43,14 +42,12 @@ msgstr "`-j` o `--nojackconnect` Deshabilitar conexiones automáticas de JACK #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers) \n" +#, no-wrap msgid "`--ctrlmidich` MIDI controller channel to listen on, control number offset and consecutive CC numbers (channels) and Mute Myself CC number. Format: `channel[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` See [Tips & Tricks](Tips-Tricks-More#using-ctrlmidich-for-midi-controllers)\n" msgstr "`--ctrlmidich` Canal para recibir mensajes de controlador MIDI, compensación de número de control y números CC consecutivos (canales) y número CC de Silenciarme Yo. Formato: `canal[;f*][;p*][;s*][;m*][;o]` Ver [Consejos y Trucos](Tips-Tricks-More#utilizar-ctrlmidich-para-controladores-midi) \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Client-Commands.md:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`--clientname` Window title and JACK client name \n" +#, no-wrap msgid "`--clientname` Window title and JACK client name\n" msgstr "`--clientname` Título de ventana y nombre de cliente en JACK \n" diff --git a/_translator-files/po/es/Include-Server-Commands.po b/_translator-files/po/es/Include-Server-Commands.po index 7529bf760..21cee60de 100644 --- a/_translator-files/po/es/Include-Server-Commands.po +++ b/_translator-files/po/es/Include-Server-Commands.po @@ -6,49 +6,45 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:2 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all clients on quit. Normally, when a server is stopped or restarted, any clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the server comes back up again. Using this option forces clients to manually re-establish their connections to the server. \n" +#, no-wrap msgid "`-d` or `--discononquit` Disconnect all Clients on quit. Normally, when a Server is stopped or restarted, any Clients that have not used their \"Disconnect\" buttons will re-establish connection when the Server comes back up again. Using this option forces Clients to manually re-establish their connections to the Server. \n" -msgstr "`-d` o `--discononquit` Desconectar todos los clientes al salir. Normalmente, cuando un servidor se detiene o se reinicia, los clientes que no hayan utilizado su botón de \"Desconectar\" reestablecerán su conexión cuando el servidor vuelva a estar operativo. Utilizar esta opción obliga a los clientes a reestablecer su conexión con el servidor manualmente. \n" +msgstr "`-d` o `--discononquit` Desconectar todos los Clientes al salir. Normalmente, cuando un Servidor se detiene o se reinicia, los Clientes que no hayan utilizado su botón de \"Desconectar\" reestablecerán su conexión cuando el Servidor vuelva a estar operativo. Utilizar esta opción obliga a los Clientes a reestablecer su conexión con el Servidor manualmente. \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the server on a directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [server types](#server-types) for further information.\n" +#, no-wrap msgid "`-e` or `--directoryserver` Register the Server on a Directory (e.g. to set its genre (see also `-o`)). See [Server Types](#server-types) for further information.\n" -msgstr "`-e` o `--directoryserver` Registra el servidor en un directorio (por ej. para establecer su género (ver también `-o`)). Ver [tipos de servidor](#tipos-de-servidor) para más información.\n" +msgstr "`-e` o `--directoryserver` Registra el Servidor en un Directorio (por ej. para establecer su género (ver también `-o`)). Ver [Tipos de Servidor](#tipos-de-servidor) para más información.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`--directoryfile` Enable directory to remember registered servers even if the directory is restarted. You'll need to specify a path to a writable file location in which server information is stored.\n" +#, no-wrap msgid "`--directoryfile` Remember registered Servers even if the Directory is restarted. Directory Servers only. See [this guide](Custom-Directories) for further information. \n" -msgstr "`--directoryfile` Para que el directorio recuerde los servidores registrados incluso si se reinicia el directorio. Necesitarás especificar una ruta a una ubicación con permisos de escritura en la cual se guarda la información del servidor.\n" +msgstr "`--directoryfile` Recuerde los Servidores registrados incluso si se reinicia el Directorio. Solo Directorios. Ver [esta guía](Custom-Directories) para más información.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist servers registering on the server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directory Servers only. See [server types](#server-types) \n" +#, no-wrap msgid "`-f` or `--listfilter` Whitelist Servers registering on the Server list, format `ip address 1[;ip address 2]` Directories only. \n" -msgstr "`-f` o `--listfilter` Lista blanca de servidores que se registran en la lista de servidores, formato `dirección ip 1[;dirección ip 2]` Solo Servidores de Directorio. Ver [tipos de servidor](#tipos-de-servidor) \n" +msgstr "`-f` o `--listfilter` Lista blanca de Servidores que se registran en la lista de Servidores, formato `dirección ip 1[;dirección ip 2]` Solo Directorios. \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled clients.\n" +#, no-wrap msgid "`-F` or `--fastupdate` Reduces latency if Clients connect with \"Enable Small Network Buffers\" option. Requires faster CPU to avoid dropouts, and more bandwidth to enabled Clients.\n" -msgstr "`-F` o `--fastupdate` Reduce la latencia si el cliente se conecta con la opción \"Activar Buffers Pequeños\". Requiere un procesador potente para evitar cortes, y más ancho de banda hacia clientes activados.\n" +msgstr "`-F` o `--fastupdate` Reduce la latencia si los Cliente se conectan con la opción \"Activar Buffers Pequeños\". Requiere un procesador potente para evitar cortes, y más ancho de banda hacia Clientes activos.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:7 @@ -70,10 +66,9 @@ msgstr "`-m` o `--htmlstatus` Habilita un archivo de estado HTML, establece #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Public servers only\n" +#, no-wrap msgid "`-o` or `--serverinfo` Location details in the format: `[name];[city];[locale value]` (see [values](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Registered Servers only\n" -msgstr "`-o` o `--serverinfo` Datos de ubicación en el formato: `[nombre];[ciudad];[valor locale]` (ver [valores](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Solo servidores públicos\n" +msgstr "`-o` o `--serverinfo` Datos de ubicación en el formato: `[nombre];[ciudad];[valor locale]` (ver [valores](https://doc.qt.io/qt-5/qlocale.html#Country-enum)) Solo Servidores Registrados\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:11 @@ -95,10 +90,9 @@ msgstr "`--norecord` Desactiva la grabación cuando se habilita por defect #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-s` or `--server` Start in server mode\n" +#, no-wrap msgid "`-s` or `--server` Start in Server mode\n" -msgstr "`-s` o `--server` Arranca en modo servidor\n" +msgstr "`-s` o `--server` Arranca en modo Servidor\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:15 @@ -108,24 +102,21 @@ msgstr "`--serverbindip` Especifica la dirección IP a la que vincularse #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more clients\n" +#, no-wrap msgid "`-T` or `--multithreading` Use multithreading to make better use of multi-core CPUs to support more Clients\n" -msgstr "`-T` o `--multithreading` Utiliza multithreading para hacer un mejor uso de CPUs multi-núcleo, para dar soporte a más clientes\n" +msgstr "`-T` o `--multithreading` Utiliza multithreading para hacer un mejor uso de CPUs multi-núcleo, para dar soporte a más Clientes\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (clients)\n" +#, no-wrap msgid "`-u` or `--numchannels` Maximum number of channels (Clients)\n" -msgstr "`-u` o `--numchannels` Número máximo de canales (clientes)\n" +msgstr "`-u` o `--numchannels` Número máximo de canales (Clientes)\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect\n" +#, no-wrap msgid "`-w` or `--welcomemessage` Welcome message on connect. Can be given as a string or filename, and can contain HTML.\n" -msgstr "`-w` o `--welcomemessage` Mensaje de bienvenida al conectarse\n" +msgstr "`-w` o `--welcomemessage` Mensaje de bienvenida al conectarse. Puede ser una cadena de caracteres o un nombre de archivo, y puede contener HTML\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19 @@ -135,7 +126,6 @@ msgstr "`-z` o `--startminimized` Arranca minimizado\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Server-Commands.md:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directory Servers](Running-a-Server#points-to-note-about-directories)\n" +#, no-wrap msgid "`--serverpublicip` The public IP address of the Server if connecting to a Directory behind the same NAT. See [Notes on Directory Servers](Running-a-Server#points-to-note-about-directories)\n" -msgstr "`--serverpublicip` La dirección IP del servidor si se conecta a un Directorio tras el mismo NAT. Ver las [Notas sobre Servidores de Directorio](#a-tener-en-cuenta-sobre-los-directorios)\n" +msgstr "`--serverpublicip` La dirección IP del Servidor si se conecta a un Directorio tras el mismo NAT. Ver las [Notas sobre Directorios](Running-a-Server#notas-sobre-directorios)\n" diff --git a/_translator-files/po/es/Include-Shared-Commands.po b/_translator-files/po/es/Include-Shared-Commands.po index 66de87584..8a640ca50 100644 --- a/_translator-files/po/es/Include-Shared-Commands.po +++ b/_translator-files/po/es/Include-Shared-Commands.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:3 @@ -22,70 +23,60 @@ msgstr "[comment]: # (This is an include file for use in multiple documents)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-h` or `--help` Display help text \n" +#, no-wrap msgid "`-h` or `--help` Display help text \n" -msgstr "`-h` o `--help` Mostrar texto de ayuda \n" +msgstr "`-h` or `--help` Mostrar texto de ayuda \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default) \n" +#, no-wrap msgid "`-i` or `--inifile` Set location of initialization file (overrides default)\n" -msgstr "`-i` o `--inifile` Establece ubicación de archivo de inicialización (anula la predeterminada) \n" +msgstr "`-i` o `--inifile` Establece ubicación de archivo de inicialización (anula la predeterminada) \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode) \n" +#, no-wrap msgid "`-n` or `--nogui` Disable GUI (for use in headless mode) \n" -msgstr "`-n` o `--nogui` Desactivar interfaz gráfica (para usar en modo \"headless\") \n" +msgstr "`-n` or `--nogui` Desactivar interfaz gráfica (para usar en modo \"headless\") \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124 \n" +#, no-wrap msgid "`-p` or `--port` Sets the local UDP port number. Default is 22124\n" -msgstr "`-p` o `--port` Establece el número de puerto UDP local. Por defecto es 22124 \n" +msgstr "`-p` o `--port` Establece el número de puerto UDP local. Por defecto es 22124 \n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:9 #, no-wrap msgid "`--jsonrpcport` Enables JSON-RPC API server to control the app, set TCP port number (EXPERIMENTAL, APIs might change; only accessible from localhost). Please see [the JSON-RPC API Documentation file](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/docs/JSON-RPC.md).\n" -msgstr "" +msgstr "`--jsonrpcport` Activa el servidor JSON-RPC API para controlar la aplicación, establecer número de puerto TCP (EXPERIMENTAL, las APIs pueden cambiar; solo accesible desde localhost). Por favor ver [la documentación sobre JSON-RPC API](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/docs/JSON-RPC.md).\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:10 #, no-wrap msgid "`--jsonrpcsecretfile` Required when using `--jsonrpcport`. Sets a path to a text file containing an authentication string for getting access to the JSON-RPC API.\n" -msgstr "" +msgstr "`--jsonrpcsecretfile` Necesario cuando se utiliza `--jsonrpcport`. Establece una ruta a un archivo de texto que contiene la cadena de caracteres de autenticación para acceder a la API de JSON-RPC.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DSCP value. Default is 128. Disable with 0. QoS is ignored by Windows. To enable it, see\n" -#| "section below\n" +#, no-wrap msgid "`-Q` or `--qos` Sets the quality of service DS Field byte. Default is 128 (DSCP/CS4). QoS is ignored by Windows. To enable it, [see this page](QOS-Windows)\n" -msgstr "`-Q` o `--qos` Establece el valor de la calidad de servicio (QoS) DSCP. Por defecto 128. Desactivado con 0. QoS es ignorado por Windows. Para habilitarlo, ver la sección de abajo\n" +msgstr "`-Q` o `--qos` Establece el DS Field byte de la calidad de servicio (QoS). Por defecto 128 (DSCP/CS4). QoS es ignorado por Windows. Para habilitarlo, [ver esta página](QOS-Windows)\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations\n" +#, no-wrap msgid "`-t` or `--notranslation` Disable UI language translations\n" -msgstr "`-t` o `--notranslation` Deshabilitar traducciones de la interfaz gráfica\n" +msgstr "`-t` o `--notranslation` Deshabilitar traducciones de la interfaz gráfica\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)\n" +#, no-wrap msgid "`-6` or `--enableipv6` Enable IPv6 addressing (IPv4 is always enabled)\n" -msgstr "`-6` o `--enableipv6` Habilita direccionado IPv6 (IPv4 siempre está habilitado)\n" +msgstr "`-6` o `--enableipv6` Habilita direccionado IPv6 (IPv4 siempre está habilitado)\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Include-Shared-Commands.md:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit \n" +#, no-wrap msgid "`-v` or `--version` Output version information and exit\n" -msgstr "`-v` o `--version` Mostrar información de la versión y salir \n" +msgstr "`-v` o `--version` Mostrar información de la versión y salir \n" diff --git a/_translator-files/po/es/Installation-for-Android.po b/_translator-files/po/es/Installation-for-Android.po index fde03d66a..bd6639ac5 100644 --- a/_translator-files/po/es/Installation-for-Android.po +++ b/_translator-files/po/es/Installation-for-Android.po @@ -5,14 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:35+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:1 @@ -116,7 +118,5 @@ msgstr "Jamulus ha sido instalado y puede utilizarse. Ahora puedes echar un vist #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Android.md:37 -#, fuzzy -#| msgid "[Jamulus Onboarding page](Getting-Started){: .button}" msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" msgstr "[página de Iniciación a Jamulus](Getting-Started){: .button}" diff --git a/_translator-files/po/es/Installation-for-Linux.po b/_translator-files/po/es/Installation-for-Linux.po index 410355043..9d1cbccbe 100644 --- a/_translator-files/po/es/Installation-for-Linux.po +++ b/_translator-files/po/es/Installation-for-Linux.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:38+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:1 @@ -67,65 +68,58 @@ msgstr "### Debian y Ubuntu" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:19 msgid "We provide two equivalent `.deb` files for the most common architectures. Please download the appropriate one:" -msgstr "" +msgstr "Ofrecemos dos archivos `.deb`equivalentes para las arquitecturas más comunes. Por favor descarga el apropiado:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:21 #, no-wrap msgid "**For Intel/AMD based machines (amd64):**\n" -msgstr "" +msgstr "**Para máquinas Intel/AMD (amd64):**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:23 -#, fuzzy -#| msgid "[Download Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" msgid "[Download Jamulus (.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" -msgstr "[Descarga Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" +msgstr "[Descarga Jamulus(.deb, amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:25 #, no-wrap msgid "**For ARM based machines (e.g. Raspberry Pi, armhf):**\n" -msgstr "" +msgstr "**Para máquinas basadas en ARM (por ej. Raspberry Pi, armhf):**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:27 -#, fuzzy -#| msgid "[Download Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" msgid "[Download Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button}" -msgstr "[Descarga Jamulus (.deb)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui }}){:.button}" +msgstr "[Descarga Jamulus (.deb, armhf)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}){:.button}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:29 msgid "After you downloaded the correct file:" -msgstr "" +msgstr "Tras descargar el archivo correcto:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:31 #, no-wrap msgid "*Ubuntu only* - Enable the Ubuntu \"universe\" repository (you can use the [GUI-based approach](https://askubuntu.com/a/148645) or [CLI-based approach](https://askubuntu.com/a/227788)).\n" -msgstr "" +msgstr "*Solo Ubuntu* - Habilita el repositorio \"universe\" de Ubuntu (puedes usar la [interfaz gráfica](https://askubuntu.com/a/148645) o [la línea de comandos](https://askubuntu.com/a/227788)).\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:32 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Update apt by opening a console window (CTRL+ALT+T should work) and type: `sudo apt-get update`" +#, no-wrap msgid "Update apt by opening a console window (CTRL+ALT+T should work) and type: `sudo apt-get update`\n" -msgstr "Actualiza apt abriendo una consola (CTRL+ALT+T debería funcionar) y escribe: `sudo apt-get update`" +msgstr "Actualiza apt abriendo una consola (CTRL+ALT+T debería funcionar) y escribe: `sudo apt-get update`\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}`." +#, no-wrap msgid "Go to where you downloaded the installer and either double-click on it, or use the command line: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` or for armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`\n" -msgstr "Ve hasta donde descargaste el instalador y, o bien haz doble-clic sobre él, o utiliza la línea de comandos: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}`." +msgstr "Ve hasta donde descargaste el instalador y, o bien haz doble-clic sobre él, o utiliza la línea de comandos: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui }}` o para armhf: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-gui-armhf }}`\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Once installed, you can delete the file and close any console windows." +#, no-wrap msgid "Once installed, you can delete the file and close any console windows.\n" -msgstr "Una vez instalado, puedes eliminar el archivo y cerrar las ventanas de consolas." +msgstr "Una vez instalado, puedes eliminar el archivo y cerrar las ventanas de consolas.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:36 @@ -154,10 +148,8 @@ msgstr "### Configura Jack con QJackCtl" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:46 -#, fuzzy -#| msgid "Jamulus clients need [JACK](https://jackaudio.org/) to run, but you need to configure that first. The recommended method is to use `QjackCtl`." msgid "Jamulus Clients need [JACK](https://jackaudio.org/) to run, but you need to configure that first. The recommended method is to use `QjackCtl`." -msgstr "Los clientes de Jamulus necesitan [Jack](https://jackaudio.org/) para funcionar, pero hay que configurarlo primero. El método recomendado es utilizar `QjackCtl`." +msgstr "Los Clientes de Jamulus necesitan [JACK](https://jackaudio.org/) para funcionar, pero hay que configurarlo primero. El método recomendado es utilizar `QjackCtl`." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Linux.md:47 diff --git a/_translator-files/po/es/Installation-for-Macintosh.po b/_translator-files/po/es/Installation-for-Macintosh.po index 3b38454a8..002d49581 100644 --- a/_translator-files/po/es/Installation-for-Macintosh.po +++ b/_translator-files/po/es/Installation-for-Macintosh.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-21 10:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:38+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:1 @@ -62,67 +63,55 @@ msgstr "Quieres actualizar Jamulus? Quizá te convenga [realizar una copia de se #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:17 msgid "We provide three downloads for macOS. Please download the appropriate one:" -msgstr "" +msgstr "Ofrecemos tres descargas para macOS. Por favor descarga la apropiada:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:19 #, no-wrap msgid "**For macOS running on Intel:**\n" -msgstr "" +msgstr "**Para macOS en Intel:**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:21 -#, fuzzy -#| msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\" msgid "[Download Jamulus (Intel)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}" -msgstr "[Descarga Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\" +msgstr "[Descarga Jamulus (Intel)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "**macOS Sierra (10.12) or lower:** [Download legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n" -#| "**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n" msgid "For macOS Mojave (10.14 or lower) please [download the legacy version]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})" -msgstr "" -"**macOS Sierra (10.12) o menor:** [Descargar versión heredada]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})\\\\\n" -"**Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n" +msgstr "Para macOS Mojave (10.14 o anterior) por favor [descarga la versión heredada]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-legacy }})" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:25 #, no-wrap msgid "**For macOS running on Apple Silicon:**\n" -msgstr "" +msgstr "**Para macOS en Apple Silicon:**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:27 -#, fuzzy -#| msgid "[Download Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\" msgid "[Download Jamulus (Apple Silicon)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-arm }}){: .button}" -msgstr "[Descarga Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac }}){: .button}\\\\" +msgstr "[Descarga Jamulus (Apple Silicon)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.mac-arm }}){: .button}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:29 #, no-wrap msgid " **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n" -msgstr "" +msgstr " **Mirror 2:** [SourceForge](https://sourceforge.net/projects/llcon/files/latest/download)\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:31 msgid "After you downloaded the correct file:" -msgstr "" +msgstr "Tras descargar el archivo correcto:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus client and server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n" +#, no-wrap msgid "**Install Jamulus**: Open the downloaded `.dmg` file, agree to the licence, *drag and drop* each icon you see in the window (Jamulus Client and Server) into your *Applications folder*. After that, you can close this window.\n" -msgstr "**Instala Jamulus**: Abre el archivo `.dmg` descargado, acepta la licencia, *arrastra y pega* cada icono que ves en la ventana (cliente y servidor Jamulus) en tu *Carpeta de aplicaciones*. Ahora puedes cerrar esta ventana.\n" +msgstr "**Instala Jamulus**: Abre el archivo `.dmg` descargado, acepta la licencia, *arrastra y pega* cada icono que ves en la ventana (Cliente y Servidor Jamulus) en tu *Carpeta de aplicaciones*. Ahora puedes cerrar esta ventana.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application. \n" +#, no-wrap msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application.\n" msgstr "**Ejecuta Jamulus**. Ahora deberías de poder usar Jamulus como cualquier otra aplicación.\n" @@ -185,14 +174,12 @@ msgstr "## ¿Todo instalado?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:54 msgid "Take a look at the" -msgstr "" +msgstr "Echa un vistazo a la" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Macintosh.md:55 -#, fuzzy -#| msgid "Take a look at the [Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" -msgstr "Echa un vistazo a la [página de configuración de Jamulus](Getting-Started){: .button}" +msgstr "[página de Iniciación a Jamulus](Getting-Started){: .button}" #~ msgid "**Run Jamulus**. Now you should be able to use Jamulus just like any other application. If you see a message which tells you that Jamulus can't be opened because the developer can't be verified, read on and have a look at the following section.\n" #~ msgstr "**Ejecuta Jamulus**. Ahora deberías de poder usar Jamulus como cualquier otra aplicación. Si ves un mensaje diciendo que Jamulus no puede abrirse porque el desarrollador no puede ser verificado, sigue leyendo y echa un vistazo a la siguiente sección.\n" diff --git a/_translator-files/po/es/Installation-for-Windows.po b/_translator-files/po/es/Installation-for-Windows.po index 421459fe8..8269154b0 100644 --- a/_translator-files/po/es/Installation-for-Windows.po +++ b/_translator-files/po/es/Installation-for-Windows.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-31 08:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:39+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:1 @@ -98,12 +99,12 @@ msgstr "**Configura tu tarjeta de sonido**. Una vez hecho, tienes que configurar #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:24 msgid "_Please note that you are not permitted to redistribute this binary without acquiring a [licence agreement from Steinberg](https://www.steinberg.net/developers/)._" -msgstr "" +msgstr "_Por favor ten en cuenta que no se te permite redistribuir este archivo binario sin obtener un [acuerdo de licencia de Steinberg](https://www.steinberg.net/developers/)._" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:26 msgid "If you don't want to use ASIO or prefer [JACK on Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), you can also use the [JACK version of Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }})." -msgstr "" +msgstr "Si no quieres utilizar ASIO o prefieres [JACK en Windows](https://jackaudio.org/faq/jack_on_windows.html), también puedes usar la [versión JACK de Jamulus]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.windows-jack }})." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:28 @@ -118,10 +119,8 @@ msgstr "## ASIO" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:32 -#, fuzzy -#| msgid "Jamulus uses [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output) to provide the lowest latency." msgid "Jamulus can use [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output)." -msgstr "Jamulus utiliza [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output) para proporcionar la menor latencia." +msgstr "Jamulus puede utilizar [ASIO](https://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Stream_Input/Output)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:34 @@ -140,10 +139,8 @@ msgstr "Puedes probar dos versiones de ASIO4ALL. ASIO4ALL v2.14 incluye una actu #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:39 -#, fuzzy -#| msgid "[ASIO4ALL v2.14 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.14/ASIO4ALL_2_14_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" msgid "[ASIO4ALL v2.15 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" -msgstr "[ASIO4ALL v2.14 Descarga](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.14/ASIO4ALL_2_14_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" +msgstr "[ASIO4ALL v2.15 Descarga](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:41 @@ -167,10 +164,9 @@ msgstr "Quizá tengas que experimentar un poco, dependiendo de tu hardware de au #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Tip:** Set up your sound card while you're [connected to a server](Getting-Started#connecting-to-a-server-and-testing-your-sound) to hear your instrument or voice and check if everything is correctly set up; but first read on.\n" +#, no-wrap msgid "**Tip:** Set up your sound card while you're [connected to a Server](Getting-Started#connecting-to-a-server-and-testing-your-sound) to hear your instrument or voice and check if everything is correctly set up; but first read on.\n" -msgstr "**Consejo:** Configura tu tarjeta mientras estés en [conexión con un servidor](Getting-Started#conectarse-a-un-servidor) para escuchar tu instrumento o tu voz y comprobar que todo está bien configurado; pero sigue leyendo.\n" +msgstr "**Consejo:** Configura tu tarjeta mientras estés en [conexión con un Servidor](Getting-Started#conectarse-a-un-servidor-y-comprobar-tu-sonido) para escuchar tu instrumento o tu voz y comprobar que todo está bien configurado; pero sigue leyendo.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:53 @@ -281,14 +277,12 @@ msgstr "## ¿Todo instalado?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:83 msgid "Take a look at" -msgstr "" +msgstr "Consulta la" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-Windows.md:84 -#, fuzzy -#| msgid "Take a look at [Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" -msgstr "Echa un vistazo a la [página de configuración de Jamulus](Getting-Started){: .button}" +msgstr "[página de Iniciación a Jamulus](Getting-Started){: .button}" #~ msgid "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Download](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" #~ msgstr "[ASIO4ALL v2.15 Beta 3 Descarga](https://github.com/jamulussoftware/assets/raw/main/ASIO4ALL/v2.15/ASIO4ALL_2_15_Beta3_English.exe){: .button target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"}" diff --git a/_translator-files/po/es/Installation-for-iOS.po b/_translator-files/po/es/Installation-for-iOS.po index 47d7e0c55..e4656dd86 100644 --- a/_translator-files/po/es/Installation-for-iOS.po +++ b/_translator-files/po/es/Installation-for-iOS.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-31 14:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:39+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:1 @@ -61,24 +62,18 @@ msgstr "## A tener en cuenta sobre iOS" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:18 -#, fuzzy -#| msgid "If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. iOS support is just a proof of concept and needs certain skills." msgid "If you have don't own a PC, we suggest you to buy a [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } which is an inexpensive and small device that performs very well with Jamulus. iOS support is just a proof of concept." -msgstr "Si no tienes un PC, sugerimos la adquisición de un [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } que es un dispositivo económico y pequeño que funciona muy bien con Jamulus. El soporte para iOS es solo una prueba de concepto y requiere ciertos conocimientos ." +msgstr "Si no tienes un PC, sugerimos la adquisición de un [Raspberry Pi](https://www.raspberrypi.org/){: target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" } que es un dispositivo económico y pequeño que funciona muy bien con Jamulus. El soporte para iOS es solo una prueba de concepto." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:20 -#, fuzzy -#| msgid "To install Jamulus on your iOS device, you need a computer running macOS." msgid "To install Jamulus on your iOS device, you need a (free or paid) Apple Developer account and preferably a computer." -msgstr "Para instalar Jamulus en tu dispositivo iOS, necesitas un ordenador con macOS." +msgstr "Para instalar Jamulus en tu dispositivo iOS, necesitas una cuenta (gratis o de pago) de Desarrollador Apple y preferiblemente un ordenador." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:21 -#, fuzzy -#| msgid "If you don't pay for an apple developer account, Jamulus will only run for at most 7 days before you need to re-install it." msgid "If you don't pay for an Apple developer account, Jamulus will only run for at most 7 days before you need to re-install it." -msgstr "Si no pagas para una cuenta de desarrollador apple, Jamulus solo funcionará 7 días como máximo antes de tener que reinstalarlo." +msgstr "Si no pagas para una cuenta de Desarrollador Apple, Jamulus solo funcionará 7 días como máximo antes de tener que reinstalarlo." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:22 @@ -94,39 +89,37 @@ msgstr "## Instalación en iOS (solo para usuarios experimentados)" #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:27 #, no-wrap msgid "**Note**: We provide an unsigned .ipa file which you need to sign and then install on your device. If you are not Jailbroken (and have AppSync installed), you might need additional software to install Jamulus. There are multiple ways to do that, but this guide only explains the most standard approach. Please note that we assume you already have a (free) Apple developer account. If you don't have one, create an Apple ID and [Sign up for a developer account](https://developer.apple.com/membercenter). We recommend to create one without two factor authentification and unrelated to your potential personal account. You will need to enter the password in non-Apple software.\n" -msgstr "" +msgstr "**Nota**: Ofrecemos un archivo .ipa que debes firmar y luego instalar en tu dispositivo. Si no tienes Jailbreak (y tienes AppSync instalado), puedes que necesites software adicional para instalar Jamulus Hay múltiples formas de hacerlo, pero esta guía solo explica la manera más estándar. Ten en cuenta que damos por hecho que ya tienes una cuenta de Desarrollador de Apple (gratuita). Si no la tienes, crea una ID de Apple y [Solicita una cuenta de desarrollador](https://developer.apple.com/membercenter). Recomendamos crear una sin autenticación de dos pasos y sin relación con tu potencial cuenta personal. Deberás introducir la contraseña en software que no es de Apple.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:29 msgid "[Download Jamulus (.ipa) on a PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}" -msgstr "" +msgstr "[Descarga Jamulus (.ipa) en un PC/Mac]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.ios }}){:.button}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:30 msgid "Sign the .ipa file (e.g. via Xcode or some other **trusted** app. We won't give recommendations here, but there exist apps for every operating system)" -msgstr "" +msgstr "Firma el archivo .ipa (por ej. con Xcode u otra aplicación **fiable**. Aquí no damos recomendaciones, pero hay aplicaciones para cada sistema operativo)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:31 msgid "Once signed and installed; on your iOS device open Settings, navigate to General>Profiles (or VPN and Device Management). Tap on the developer account corresponding to your account and trust the account." -msgstr "" +msgstr "Una vez firmado e instalado, en tu dispositivo iOS abre Ajustes, navega a General>Perfiles (o VPN y Gestión de Dispositivos). Selecciona la cuenta de desarrollador correspondiente a tu cuenta y activa confianza para la cuenta." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:32 msgid "Open Jamulus from your home-screen" -msgstr "" +msgstr "Abre Jamulus desde la pantalla de inicio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:33 msgid "After 7 days you will need to re-sign Jamulus if you are using a free developer account. Re-do everything from Step 4." -msgstr "" +msgstr "Tras 7 días tendrás que volver a firmar Jamulus si utilizas una cuenta gratuita de desarrollador. Vuelve a realizar todo desde el paso 4." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:35 -#, fuzzy -#| msgid "If you do want to try Jamulus on iOS, please have at the [compilation instructions for iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)." msgid "If you own a Mac and have Xcode installed, compiling Jamulus from source might be another, more native option. Please have a look at the [compilation instructions for iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)." -msgstr "Si quieres probar Jamulus en iOS, por favor echa un vistazo a [las instrucciones de compilación en iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)." +msgstr "Si tienes un Mac y Xcode instalado, compilar Jamulus de las fuentes puede ser una opción más nativa. Consulta [las instrucciones de compilación en iOS](https://github.com/jamulussoftware/jamulus/blob/master/COMPILING.md#ios)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:38 @@ -161,7 +154,5 @@ msgstr "Jamulus ha sido instalado y puede utilizarse. Ahora puedes echar un vist #. type: Plain text #: ../wiki/en/Installation-for-iOS.md:50 -#, fuzzy -#| msgid "[Jamulus Onboarding page](Getting-Started){: .button}" msgid "[Jamulus setup page](Getting-Started){: .button}" msgstr "[página de Iniciación a Jamulus](Getting-Started){: .button}" diff --git a/_translator-files/po/es/Privacy-Statement.po b/_translator-files/po/es/Privacy-Statement.po index 8e249591d..b5e47ee07 100644 --- a/_translator-files/po/es/Privacy-Statement.po +++ b/_translator-files/po/es/Privacy-Statement.po @@ -5,14 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:40+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:1 @@ -46,27 +48,27 @@ msgstr "# Declaración de Privacidad" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:11 msgid "Please note that the English version of this privacy statement is the original and, as such, the binding version. To access the English version, go to the top/top right of this page and click on the \"en\" link." -msgstr "" +msgstr "Por favor ten en cuenta que la versión en inglés de esta declaración de privacidad es la original y que como tal, es la versión vinculante. Para acceder a la versión en inglés, ve a la parte superior de esta página y selecciona la opción \"en\"." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:13 msgid "## Definition of Terms" -msgstr "" +msgstr "## Definición de Términos" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:15 msgid "\"**Server**\" The Jamulus Server software, as opposed to the host machine/OS it is running on." -msgstr "" +msgstr "\"**Servidor**\" El software del Servidor de Jamulus, a diferencia de la máquina/SO anfitrión en el que se ejecuta." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:16 msgid "\"**Client**\" The Jamulus software used to connect to a Server" -msgstr "" +msgstr "\"**Cliente**\" El software de Jamulus utilizado para conectarse a un Servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:17 msgid "\"**Directory**\" A Jamulus Server configured to supply a list of Servers to Clients" -msgstr "" +msgstr "\"**Directorio**\" Un Servidor de Jamulus configurado para ofrecer una lista de Servidores a Clientes" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:19 @@ -75,15 +77,11 @@ msgstr "## Página web" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:21 -#, fuzzy -#| msgid "The website at jamulus.io is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to GitHub Pages." msgid "The website at [jamulus.io](https://jamulus.io) is served using GitHub Pages. We do not collect your personal data or set tracking cookies. When you connect to the jamulus.io site, your IP is sent to [GitHub Pages](https://pages.github.com/)." -msgstr "La página web en jamulus.io se ofrece utilizando GitHub Pages. No almacenamos tus datos personales ni utilizamos cookies de rastreo. Cuando te conectas a la página de jamulus.io, tu IP se envía a GitHub Pages." +msgstr "La página web en [jamulus.io](https://jamulus.io) se ofrece utilizando GitHub Pages. No almacenamos tus datos personales ni utilizamos cookies de rastreo. Cuando te conectas a la página de jamulus.io, tu IP se envía a [GitHub Pages](https://pages.github.com/)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:23 -#, fuzzy -#| msgid "## Jamulus software" msgid "## Jamulus Software" msgstr "## Software Jamulus" @@ -94,17 +92,13 @@ msgstr "### Uso de Datos del Perfil" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:27 -#, fuzzy -#| msgid "When you connect to a public or private Jamulus server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that server while you are connected to it. The server does not otherwise store or record your Profile information and the server operator has no access to it unless they are also connected as a client." msgid "When you connect to a Server, whatever you put in My Profile (in Settings) will be shown to others on that Server while you are connected to it. The Server does not otherwise store or record your Profile information and the Server operator has no access to it unless they are also connected as using a Client." -msgstr "Cuando te conectas a un servidor público o privado de Jamulus, lo que escribas en Mi Perfil (en Configuración) será mostrado a terceros conectados a ese servidor mientras dure tu conexión. El servidor no guarda ni registra los datos de tu Perfil y el operador del servidor no tiene acceso a ellos a menos que también se conecte como cliente." +msgstr "Cuando te conectas a un Servidor, lo que escribas en Mi Perfil (en Configuración) será mostrado a terceros conectados a ese Servidor mientras dure tu conexión. El Servidor no guarda ni registra los datos de tu Perfil y el operador del Servidor no tiene acceso a ellos a menos que también se conecte como Cliente." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:29 -#, fuzzy -#| msgid "When you connect to a public server, your profile is also available to third parties from the Directory Server to which that server is registered. This is can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus server you are connected to, or by the Jamulus Directory Server, but may be stored or processed by third parties." msgid "When you connect to a Server, your profile may also be available to third parties from the Directory to which that Server is registered. This can be for informational purposes about the status of the public Jamulus network (for example, [here](https://explorer.jamulus.io/)), but may not be limited to that. Profile information is not otherwise logged or stored by the Jamulus Server you are connected to, or by the Jamulus Directory, but may be stored or processed by third parties." -msgstr "Cuando te conectas a un servidor público, tu perfil también es accesible por parte de terceros desde el Servidor de Directorio en el cual está registrado ese servidor. Esto puede ser para fines informativos sobre el estado de la red pública de Jamulus (por ejemplo, [aquí](https://explorer.jamulus.io/)), pero puede no limitarse a esto. Los datos de perfil no son registrados ni guardados por parte del servidor de Jamulus al cual estás conectado, o por parte del Servidor de Directorio de Jamulus, pero pueden ser guardados o procesados por terceros." +msgstr "Cuando te conectas a un Servidor tu perfil también puede ser accesible por parte de terceros desde el Directorio en el cual está registrado ese Servidor. Esto puede ser para fines informativos sobre el estado de la red pública de Jamulus (por ejemplo, [aquí](https://explorer.jamulus.io/)), pero puede no limitarse a esto. Los datos de perfil no son registrados ni guardados por parte del Servidor de Jamulus al cual estás conectado, o por parte del Directorio de Jamulus, pero pueden ser guardados o procesados por terceros." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:31 @@ -113,17 +107,13 @@ msgstr "### Uso de Direcciones IP" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:33 -#, fuzzy -#| msgid "When you connect to a public or private server, the server operator can see your IP address while you are connected. If the server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the server's log file." msgid "When you connect to Server, the Server operator can see your IP address while you are connected. If the Server operator has enabled logging (which is off by default) your IP address will also be logged and stored in the Server's log file." -msgstr "Cuando te conectas a un servidor público o privado, el operador del servidor puede ver tu dirección IP mientras dure tu conexión. Si el operador del servidor ha habilitado el registro (que está deshabilitado por defecto) tu dirección IP será registrada y guardada en el archivo de registro del servidor." +msgstr "Cuando te conectas a un Servidor, el operador del Servidor puede ver tu dirección IP mientras dure tu conexión. Si el operador del Servidor ha habilitado el registro (que está deshabilitado por defecto) tu dirección IP será registrada y guardada en el archivo de registro del Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:35 -#, fuzzy -#| msgid "The IP addresses of all public servers registered with the Directory Server can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties." msgid "The IP addresses of all Servers registered with the Directory can also be seen by third parties for informational or other purposes (for example [here](https://explorer.jamulus.io/)). Your public IP address is otherwise not logged or stored by Jamulus, but may be stored or processed by third parties." -msgstr "Las direcciones IP de todos los servidores públicos registrados con el Servidor de Directorio también pueden ser vistas por terceros para fines informativos u otros fines (por ejemplo [aquí](https://explorer.jamulus.io/)). Tu dirección IP pública no es registrada ni guardada por parte de Jamulus, pero puede ser guardada o procesada por terceros." +msgstr "Las direcciones IP de todos los Servidores registrados en el Directorio también pueden ser vistas por terceros para fines informativos u otros fines (por ejemplo [aquí](https://explorer.jamulus.io/)). Tu dirección IP pública no es registrada ni guardada por parte de Jamulus, pero puede ser guardada o procesada por terceros." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:37 @@ -132,10 +122,8 @@ msgstr "### Grabaciones de Audio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:39 -#, fuzzy -#| msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus server while server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the server separately as .WAV files and only the server operator has access to them." msgid "You will see a notice if you are connected to a Jamulus Server when Server recording is turned on. Recordings of each player are stored by the Server separately as .WAV files and only the Server operator has access to them unless they choose to make them available to third parties." -msgstr "Durante una conexión con un servidor Jamulus, si se activa la grabación verás una notificación. Las grabaciones de cada músico son guardadas por el servidor como archivos .WAV separados, y solamente tiene acceso a ellos el operador del servidor." +msgstr "Durante una conexión con un Servidor Jamulus, si se activa la grabación verás una notificación. Las grabaciones de cada músico son guardadas por el Servidor como archivos .WAV separados, y solamente tiene acceso a ellas el operador del Servidor, a menos que decida divulgarlas a terceros." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:41 @@ -144,10 +132,8 @@ msgstr "### Texto del Chat" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:43 -#, fuzzy -#| msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the server and neither the server operator nor any third parties have access to them." msgid "When you type a message in the Chat Window, other connected players can see that, but chats are not stored by the Server and neither the Server operator nor any third parties have access to them." -msgstr "Cuando escribes un mensaje en la Ventana del Chat, otros músicos conectados lo pueden ver, pero los chats no son guardados por el servidor y ni el operador del servidor ni ningún tercero tiene acceso a ellos." +msgstr "Cuando escribes un mensaje en la Ventana del Chat, otros músicos conectados lo pueden ver, pero los chats no son guardados por el Servidor y ni el operador del Servidor ni ningún tercero tiene acceso a ellos." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:45 @@ -156,7 +142,5 @@ msgstr "### Transmisión de Datos" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Privacy-Statement.md:46 -#, fuzzy -#| msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus server and client without encryption." msgid "Please note that all audio and text data is sent and received between the Jamulus Server and Client without encryption." -msgstr "Por favor ten en cuenta que todos los datos de audio y texto se envían y reciben entre el servidor y el cliente de Jamulus sin encriptación." +msgstr "Por favor ten en cuenta que todos los datos de audio y texto se envían y reciben entre el Servidor y el Cliente de Jamulus sin encriptación." diff --git a/_translator-files/po/es/QOS-Windows.po b/_translator-files/po/es/QOS-Windows.po index d641c80bf..fc0cd327b 100644 --- a/_translator-files/po/es/QOS-Windows.po +++ b/_translator-files/po/es/QOS-Windows.po @@ -3,73 +3,74 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:41+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "es" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1 #, no-wrap msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. type: YAML Front Matter: permalink #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1 #, no-wrap msgid "/wiki/QOS-Windows" -msgstr "" +msgstr "/wiki/QOS-Windows" #. type: YAML Front Matter: title #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:1 #, no-wrap msgid "Quality of Service (QoS)" -msgstr "" +msgstr "Calidad de Servicio (QoS)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:9 msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" %}" -msgstr "" +msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"Más\" %}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:11 msgid "## Use of QoS on Windows" -msgstr "" +msgstr "## Uso de QoS en Windows" #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:13 msgid "Jamulus uses Quality of Service (QoS) to mitigate network jitter delays." -msgstr "" +msgstr "Jamulus Utiliza Calidad de Servicio (QoS) para mitigar los retardos de red causados por jitter." #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:15 msgid "If you want to explore the effect of non-default settings, see [RFC4594](https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4594) pages 16-18. Jamulus sets the DS Field byte to 128 (or 0x80) to select DSCP/CS4 in an IPv4 or IPv6 packet header. Other byte values can be set using the -Q option, e.g. -Q [0..255]. However, most people will have no need to do this." -msgstr "" +msgstr "Si quieres explorar los efectos de configuraciones no predeterminadas, consulta [RFC4594](https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc4594) páginas 16-18. Jamulus establece el DS Field byte en 128 (o 0x80) para seleccionar DSCP/CS4 en una cabecera de paquete IPv4 o IPv6. Se pueden establecer otros valores de bytes con la opción -Q, por ej. -Q [0..255]. Sin embargo, la mayoría de las personas no necesitan hacer esto." #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:17 msgid "Jamulus' QoS settings (including the default) are set to 0 on recent Windows and macOS because of the operating system. To use QoS on Windows, follow these instructions. Note that you may need to repeat this procedure every time Jamulus is updated." -msgstr "" +msgstr "La configuración QoS de Jamulus (incluyendo la predeterminada) se establece en 0 en versiones recientes de Windows y macOS a causa del sistema operativo. Para utilizar QoS en Windows, sigue estas instrucciones. Es posible que necesites repetir este procedimiento cada vez que Jamulus se actualiza." #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:37 msgid "In Search box beside Start menu, Type: Local Group Policy Editor (enter)
In new window, (click) on the menu icon to display the Actions third panel
Looking at the first panel of the Local Group Policy Editor
 Local Computer Policy
  Computer Configuration
   Windows Settings
    Policy-based QoS (click)
Looking at the third panel (Actions) of the Local Group Policy Editor
 Policy-based QoS
  More Actions
   Create new Policy (click)
    Policy Name: Jamulus
    Specify DSCP value: 32
    Next
    This QoS policy applies Only to applications with name Jamulus.exe
    Next
    Next
    UDP
    Finish
" -msgstr "" +msgstr "En el campo de Búsqueda al lado del menú de Arranque teclea: Editor de Directivas de Grupo Local (enter)
En la nueva ventana, (clic) en el icono del menú para mostrar el tercer panel de Acción
Mirando el primer panel del Editor de Directivas de Grupo Local
 Local Computer Policy
  Computer Configuration
   Windows Settings
    Policy-based QoS (clic)
Mirando el tercer panel (Acción) del Editor de Directivas de Grupo Local
 Policy-based QoS
  Más Acciones
   Crear nueva Directiva (clic)
    Nombre Directiva: Jamulus
    Especificar valor DSCP: 32
    Siguiente
    Esta directiva QoS se aplica solo a las aplicaciones con el nombre Jamulus.exe
    Siguiente
    Siguiente
    UDP
    Terminar
" #. type: Plain text #: ../wiki/en/QOS-Windows.md:39 msgid "(Notice Jamulus policy in center panel may be edited)" -msgstr "" +msgstr "(Nota: la directiva para Jamulus en el panel central puede editarse)" diff --git a/_translator-files/po/es/Running-a-Server.po b/_translator-files/po/es/Running-a-Server.po index cc620d4bc..2f28efbd4 100644 --- a/_translator-files/po/es/Running-a-Server.po +++ b/_translator-files/po/es/Running-a-Server.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-31 15:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:1 @@ -76,26 +77,24 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:22 -#, fuzzy -#| msgid "## Do I need to run a server?" msgid "## Do I need to run a Server?" -msgstr "## ¿Necesito ejecutar un servidor?" +msgstr "## ¿Necesito ejecutar un Servidor?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:24 #, no-wrap msgid "**No**. You can use the Servers listed by the built in Directories and use Jamulus without running a Server or choose a third party hosting service. If you just want an undisturbed session, use the [soloing technique described on the Tips and Tricks page](Tips-Tricks-More#have-a-undisturbed-session-on-any-server). If you decide you cannot use any of the Servers listed by the built in Directories, you may be able to use a Server (either Registered in a Custom Directory, or Unregistered - see [Server Types](#server-types)) hosted by a third party. Doing so will save you the trouble of setting one up yourself.\n" -msgstr "" +msgstr "**No**. Puedes utilizar los Servidores listados en los Directorios incluidos y usar Jamulus sin ejecutar un Servidor ni recurrir a un servicio de hosting de terceros. Si simplemente quieres una sesión sin que te molesten, utiliza la [técnica del \"solo\" en la página de Consejos y Trucos](Tips-Tricks-More#cómo-tener-una-sesión-sin-molestias-en-cualquier-servidor). Si decides que no puedes utilizar ninguno de los Servidores en los Directorios incluidos, quizá puedas usar un Servidor (ya sea Registrado en un Directorio Personalizado, o Sin Registrar -ver [Tipos de Servidor](#tipos-de-servidor)) ofrecido por un host de terceros. Hacerlo te ahorrará el trabajo de configurar uno por tu cuenta.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:26 msgid "## Basic requirements" -msgstr "" +msgstr "## Requisitos básicos" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:28 msgid "While setting up a Server isn't difficult, it's a good idea to read the following background information to avoid some problems:" -msgstr "" +msgstr "Aunque configurar un Servidor no es difícil, es una buena idea leer la siguiente información general para evitar algunos problemas:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:30 @@ -104,97 +103,73 @@ msgstr "### Velocidad y latencia" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:32 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**_The capability of the server itself (and the network it's on) is NOT the main determinant of the quality of a Jamulus session!_**\n" +#, no-wrap msgid "**_The capability of the Server itself (and the network it's on) is NOT the main determinant of the quality of a Jamulus session!_**\n" -msgstr "**_La capacidad del servidor en sí (y de la red en la que opera) NO es el factor más determinante para la calidad de una sesión con Jamulus_**\n" +msgstr "**_La capacidad del Servidor en sí (y de la red en la que opera) NO es el factor más determinante para la calidad de una sesión con Jamulus_**\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:34 msgid "Usually, problems are on the _Client_ side and should be fixed there. Have a look at the [Troubleshooting page](/wiki/Client-Troubleshooting) if needed." -msgstr "" +msgstr "Normalmente, los problemas ocurren en el lado del _Cliente_ y deben solucionarse allí. Consulta la [Página de resolución de problemas](/wiki/Client-Troubleshooting) si es necesario." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:36 -#, fuzzy -#| msgid "Unless you plan on hosting more than about 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up), then you are unlikely to run out of bandwidth. You can read more about network requirements at different quality settings later in this document." msgid "However, various problems can also arise when setting up Servers - especially when run on a low-bandwidth home connection. It's usually fine to have less than 5 players on a slower-speed home connection (eg 10 Mbit/s down and 1 Mbit/s up). You can read more about network requirements at [different quality settings here](Server-Bandwidth)." -msgstr "A menos que tengas pensado dar cobertura a más de unas 5 personas tocando en una conexión doméstica lenta (por ej. unos 10 Mbit/s de bajada y 1 Mbit/s de subida), es poco probable que tu ancho de banda se quede corto. Puedes leer más sobre los requisitos de red con diferentes configuraciones de calidad más adelante en este documento." +msgstr "Sin embargo, también pueden surgir problemas al configurar Servidores - sobre todo si se ejecutan en una conexión doméstica con poco ancho de banda. Normalmente funciona bien con menos de 5 personas tocando en una conexión doméstica lenta (por ej. unos 10 Mbit/s de bajada y 1 Mbit/s de subida). Puedes leer más sobre los requisitos de red con [diferentes configuraciones de calidad aquí](Server-Bandwidth)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:38 -#, fuzzy -#| msgid "Consider using a cloud host to get better ping times if you're having problems" msgid "Consider using a cloud host, not your home internet connection, to get better ping times if you're having problems." -msgstr "Considera el uso de un host en la nube para conseguir mejores tiempos de ping si tienes problemas" +msgstr "Considera el uso de un host en la nube, no tu conexión doméstica, para conseguir mejores tiempos de ping si tienes problemas." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:41 -#, fuzzy -#| msgid "### Genre" msgid "### General notes" -msgstr "### Género" +msgstr "### Notas generales" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:43 -#, fuzzy -#| msgid "Any server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM" msgid "Any Server should have at least 1.6GHz CPU frequency and 1GB RAM" -msgstr "Cualquier servidor debería de tener una frecuencia de procesador de 1,6 GHz y 1 GB de RAM" +msgstr "Cualquier Servidor debería de tener una frecuencia de procesador de 1,6 GHz y 1 GB de RAM" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:44 -#, fuzzy -#| msgid "Running a server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host." msgid "Running a Server may require you to adjust any firewalls running on or outside of your machine or cloud host." -msgstr "Ejecutar un servidor puede requerir que configures cortafuegos operando en tu ordenador o host en la nube, o externos." +msgstr "Ejecutar un Servidor puede requerir que configures cortafuegos operando en tu ordenador o host en la nube, o externos." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:45 -#, fuzzy -#| msgid "Running a Private Server at home will require you to [port forward](#running-a-private-server) on your router. When running a Public Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode." msgid "Running an Unregistered Server at home will require you to [port forward](#port-forwarding) on your router. When running a Registered Server, port forwarding should not be necessary in most cases, but it's advisable to do so because some networks may not work properly with Jamulus in its default mode." -msgstr "Ejecutar un Servidor Privado en casa requerirá que [redirecciones puertos](#ejecutar-un-servidor-privado) en tu router. Al ejecutar un Servidor Público, el redireccionamiento de puertos no debería ser necesario en la mayoría de casos, pero es aconsejable hacerlo puesto que algunas redes podrían no funcionar bien con Jamulus en su modo por defecto." +msgstr "Ejecutar un Servidor Sin Registrar en casa requerirá que [redirecciones puertos](#redireccionamiento-de-puertos) en tu router. Al ejecutar un Servidor Registrado, el redireccionamiento de puertos no debería ser necesario en la mayoría de casos, pero es aconsejable hacerlo puesto que algunas redes podrían no funcionar bien con Jamulus en su modo por defecto." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:46 -#, fuzzy -#| msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the client and server. There are plans to expand IPv6 support." msgid "Jamulus only has limited IPv6 support which needs to be enabled with a command line argument on the Client and Server. (There are plans to expand IPv6 support.)" -msgstr "Jamulus solo tiene soporte limitado para IPv6, que debe ser habilitado con un argumento en la línea de comandos en el cliente y el servidor. Hay intención de ampliar el soporte para IPv6." +msgstr "Jamulus solo tiene soporte limitado para IPv6, que debe ser habilitado con un argumento en la línea de comandos en el Cliente y el Servidor. (Hay intención de ampliar el soporte para IPv6.)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:48 -#, fuzzy -#| msgid "# Server Types" msgid "## Server Types" -msgstr "# Tipos de servidor" +msgstr "## Tipos de servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:50 -#, fuzzy -#| msgid "You can run your server in one of three \"modes\" (either at home or on a 3rd party host):" msgid "You can run your Server in different ways (either at home or on a 3rd party host):" -msgstr "Puedes ejecutar tu servidor en uno de tres \"modos\" (bien en casa o en un host de terceros):" +msgstr "Puedes ejecutar tu Servidor de diferentes modos (bien en casa o en un host de terceros):" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:52 msgid "### 1. Registered" -msgstr "" +msgstr "### 1. Registrado" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:54 msgid "Your Server will be listed in a Directory. By default, Jamulus has a list of built-in Directories that Clients can connect to. If you register with one of these, anyone can then discover and connect to your Server. You can also have your Server listed on a Custom Directory, if that better meets your needs." -msgstr "" +msgstr "Tu Servidor será listado en un Directorio. Por defecto, Jamulus tiene una lista de Directorios incluidos a los que se pueden conectar los Clientes. Si te registras en uno de estos, cualquiera puede ver y conectarse a tu Servidor. También puedes listar tu Servidor en un Directorio Personalizado, si eso se ajusta mejor a tus necesidades." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:59 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "
\n" -#| "\t\"Diagram\n" -#| "\t
How Private Servers work
\n" -#| "
\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" "\t\"Diagram\n" @@ -202,32 +177,23 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "
\n" -"\t\"Diagrama\n" -"\t
Cómo funcionan los Servidores Privados
\n" +"\t\"Diagrama\n" +"\t
Cómo funcionan los Servidores Registrados
\n" "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:61 -#, fuzzy -#| msgid "### 2. Private" msgid "### 2. Unregistered" -msgstr "### 2. Privado" +msgstr "### 2. Sin Registrar" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:63 -#, fuzzy -#| msgid "This is the default when starting a server for the first time. Private Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your server's address to will be able to connect to it. This is useful because Jamulus does not (in any server mode) let you control who can connect to a server." msgid "This is the default when starting a Server for the first time. Unregistered Servers are not listed by Directories, so only musicians who know your Server's address to will be able to connect to it. This is useful because Jamulus does not let you control who can connect to a Server." -msgstr "Esto el lo predeterminado cuando se arranca un servidor por primera vez. Los Servidores Privados no son listados por los Directorios, por lo que solo los músicos que conozcan la dirección de tu servidor se podrán conectar a él. Esto es útil porque Jamulus (en cualquier modo de servidor) no te deja controlar quién se puede conectar a un servidor." +msgstr "Esto el lo predeterminado cuando se arranca un Servidor por primera vez. Los Servidores Sin Registrar no son listados por los Directorios, por lo que solo los músicos que conozcan la dirección de tu Servidor se podrán conectar a él. Esto es útil porque Jamulus no te deja controlar quién se puede conectar a un servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "
\n" -#| "\t\"Diagram\n" -#| "\t
How Private Servers work
\n" -#| "
\n" +#, no-wrap msgid "" "
\n" "\t\"Diagram\n" @@ -235,122 +201,114 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "
\n" -"\t\"Diagrama\n" -"\t
Cómo funcionan los Servidores Privados
\n" +"\t\"Diagrama\n" +"\t
Cómo funcionan los Servidores Sin Registrar
\n" "
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:70 msgid "If you are running an unregistered server behind a home internet connection, you might need to enable [port forwarding](#port-forwarding) as described below." -msgstr "" +msgstr "Si estás ejecutando un Servidor Sin Registrar tras una conexión doméstica de internet, quizás tengas que habilitar [redireccionamiento de puertos](#redireccionamiento-de-puertos), descrito más abajo." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:72 -#, fuzzy -#| msgid "### 3. Directory" msgid "### 3. Directory" msgstr "### 3. Directorio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:74 -#, fuzzy -#| msgid "For when you want to run a number of Private Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools." msgid "If you want to run a number of Servers, possibly also behind a firewall or on a LAN, you may want to run your Server as a Directory. Examples include online events, music associations, sectional rehearsals or music lessons for schools." -msgstr "Para cuando quieres ejecutar varios Servidores Privados, posiblemente también tras un cortafuegos o en una LAN. Ejemplos incluyen eventos online, asociaciones musicales, ensayos seccionales or clases de música para colegios." +msgstr "Si quieres ejecutar varios Servidores, posiblemente también tras un cortafuegos o en un LAN, quizás quieras ejecutar tu Servidor como un Directorio. Ejemplos incluyen eventos online, asociaciones musicales, ensayos seccionales or clases de música para colegios." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:76 msgid "To run a Directory [read this guide](Custom-Directories)" -msgstr "" +msgstr "Para ejecutar un Directorio [lee esta guía](Custom-Directories)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:79 -#, fuzzy -#| msgid "# Starting a server" msgid "## Installation and Configuration" -msgstr "# Iniciar un servidor" +msgstr "## Instalación y Configuración" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:81 msgid "Most people run Jamulus as a \"pure\" Server on **hardware without audio** (e.g. on a 3rd party/cloud host) running Linux. The following steps assume you are familiar with the command line and Debian/Ubuntu or similar distribution using systemd. To run a server on Windows or on the desktop with a graphical user interface, [see this section](#servers-on-the-desktop)." -msgstr "" +msgstr "La mayoría de las personas ejecutan Jamulus como Servidor \"puro\" en **hardware sin audio** (por ej. en un host/una nube de terceros) con Linux. Los siguientes pasos dan por hecho que tienes conocimiento de la línea de comandos y de Debian/Ubuntu o una distribución similar que utiliza systemd. Para ejecutar un Servidor en Windows o en un escritorio con interfaz gráfica [ver esta sección](#servidores-en-el-escritorio)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:83 msgid "If you want to run a Server on a Raspberry Pi (or a different armhf based device), you will need to download the `.deb` files for `armhf`, not the default `amd64` ones you'd use on an Intel/AMD based machine." -msgstr "" +msgstr "Si quieres ejecutar un Servidor en un Raspberry Pi (u otro dispositivo basado en armhf), tendrás que descargarte los archivos `.deb` para `armhf`, no los `amd64` que utilizarías por defecto en una máquina basada en Intel/AMD." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:86 msgid "### Installation" -msgstr "" +msgstr "### Instalación" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:88 msgid "Download the [latest headless (amd64) .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) or, if you use a Raspberry Pi etc. download the [latest armhf .deb file]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})" -msgstr "" +msgstr "Descarga el [último archivo .deb para headless (amd64)]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless }}) o si utilizas Raspberry Pi etc. descarga [el último archivo .deb para armhf]({{ site.download_root_link }}{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }})" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:89 msgid "Update apt to make sure you have a current list of standard packages: `sudo apt update`" -msgstr "" +msgstr "Actualiza apt para asegurarte de que tienes la lista actual de paquetes estándares: `sudo apt update`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:90 msgid "Install the Jamulus package: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` or for RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`" -msgstr "" +msgstr "Instala el paquete de Jamulus: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless }}` o para RasPi etc: `sudo apt install ./{{ site.download_file_names.deb-headless-armhf }}`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:91 msgid "Enable the headless Server process via systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`" -msgstr "" +msgstr "Habilita el Servidor 'headless' con systemd: `sudo systemctl enable jamulus-headless`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:92 msgid "Add your desired [command line options](Running-a-Server#command-line-options) to the `ExecStart` line in the systemd service file by running `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (By default you will be running an Unregistered Server)." -msgstr "" +msgstr "Añade las [opciones de línea de comandos](Running-a-Server#opciones-de-línea-de-comandos) a la línea `ExecStart` en el archivo de servicio systemd ejecutando `sudo systemctl edit --full jamulus-headless` (Por defecto estarás ejecutando un Servidor Sin Registrar)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:93 msgid "Reload the systemd files `sudo systemctl daemon-reload` and restart the headless Server: `sudo systemctl restart jamulus-headless`" -msgstr "" +msgstr "Vuelve a cargar los archivos de systemd `sudo systemctl daemon-reload` y reinicia el Servidor \"headless\": `sudo systemctl restart jamulus-headless`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:94 msgid "Check all is well with `systemctl status jamulus-headless` (hit `q` to get back to the command prompt)." -msgstr "" +msgstr "Comprueba que todo va bien con `systemctl status jamulus-headless status` (dale a `q` para volver a la línea de comandos)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:96 msgid "You can control Jamulus with the `systemctl` command. For example, to stop the Server cleanly:" -msgstr "" +msgstr "Puedes controlar Jamulus con el comando `systemctl`. Por ejemplo, para detener el Servidor limpiamente:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:98 msgid "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" -msgstr "" +msgstr "`sudo systemctl stop jamulus-headless`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:100 msgid "_To upgrade your Server, just repeat the steps above._" -msgstr "" +msgstr "_Para actualizar tu Servidor, simplemente repite los pasos anteriores._" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:102 msgid "### Configuration" -msgstr "" +msgstr "### Configuración" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:104 -#, fuzzy -#| msgid "# Running a Private Server" msgid "#### Running in Registered mode" -msgstr "# Ejecutar un Servidor Privado" +msgstr "#### Ejecutar en modo Registrado" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:106 msgid "The following minimum setup is required to [run a Registered Server](Running-a-Server#server-types):" -msgstr "" +msgstr "Se requiere la configuración mínima siguiente para [ejecutar un Servidor Registrado](Running-a-Server#tipos-de-servidor):" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:112 @@ -362,17 +320,22 @@ msgid "" " --serverinfo \"yourServerName;yourCity;[country ID]\"\n" "~~~\n" msgstr "" +"~~~\n" +"jamulus --nogui --server \\\n" +" --directoryserver genreServer:port \\\n" +" --serverinfo \"nombreDeTuServidor;tuCiudad;[ID país]\"\n" +"~~~\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:114 #, no-wrap msgid "**Note**: Semicolon and newline characters are not allowed in `yourServerName` and `yourCity` within the `--serverinfo` argument\n" -msgstr "" +msgstr "**Nota**: No se permiten los caracteres de punto y coma y nueva línea en `yourServerName` y `yourCity` para el argumento de `--serverinfo`\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:116 msgid "To register with one of the Directories built into the Jamulus Client, replace `genreServer:port` in the example above with one of the following options:" -msgstr "" +msgstr "Para registrarte en uno de los Directorios incluidos en el Cliente Jamulus, reemplaza `genreServer:port` en el ejemplo de arriba con una de las siguientes opciones:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:127 @@ -388,76 +351,81 @@ msgid "" "|**Genre Classical/Folk** |`classical.jamulus.io:22524`|\n" "|**Genre Choral/Barbershop** |`choral.jamulus.io:22724`|\n" msgstr "" +"| Género | Dirección Servidor |\n" +"|-----------|------------------|\n" +"| **Cualquier Género 1** | `anygenre1.jamulus.io:22124` |\n" +"| **Cualquier Género 2** | `anygenre2.jamulus.io:22224` |\n" +"| **Cualquier Género 3** | `anygenre3.jamulus.io:22624` |\n" +"| **Género Rock** | `rock.jamulus.io:22424` |\n" +"| **Género Jazz** | `jazz.jamulus.io:22324` |\n" +"| **Género Clásico/Folk** | `classical.jamulus.io:22524` |\n" +"| **Género Coro/Barbershop** | `choral.jamulus.io:22724` |\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:129 msgid "You can also specify a [Directory](#3-directory) in the same way from the command line, providing the Server Address in the same format." -msgstr "" +msgstr "También puedes especificar un [Directorio](#3-directorio) de la misma manera desde la línea de comandos, proporcionando la Dirección del Servidor en el mismo formato." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:131 -#, fuzzy -#| msgid "### Recording Directory" msgid "#### Running as a Directory" -msgstr "### Directorio de Grabación" +msgstr "### Ejecutar como Directorio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:133 msgid "If you wish to run a [Directory](Running-a-Server#3-directory) please see [this guide](Custom-Directories)." -msgstr "" +msgstr "Si quieres ejecutar un [Directorio](Running-a-Server#3-directorio) por favor consulta [esta guía](Custom-Directories)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:135 msgid "### Maintenance" -msgstr "" +msgstr "### Mantenimiento" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:137 msgid "#### Viewing The Logs" -msgstr "" +msgstr "#### Ver los Registros" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:139 msgid "Jamulus will log to the system log file if you left the `StandardOutput=journal` setting in the unit file." -msgstr "" +msgstr "Jamulus dejará registros en el archivo del sistema si dejaste la configuración `StandardOutput=journal` en el archivo de unidad." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:141 msgid "To view the log, use `journalctl` (to exit press Ctrl-C). For example, to read the system log file, filtered for the Jamulus service:" -msgstr "" +msgstr "Para ver el registro, utiliza `journalctl` (para salir pulsa Ctrl-C). Por ejemplo, para leer el archivo de registro del sistema, filtrado para el servicio Jamulus:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:143 msgid "`journalctl -f -u jamulus-headless`" -msgstr "" +msgstr "`journalctl -f -u jamulus-headless`" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:145 -#, fuzzy -#| msgid "### Recording Directory" msgid "#### Controlling Recording" -msgstr "### Directorio de Grabación" +msgstr "#### Controlar la Grabación" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:147 msgid "When using the recording function with the `-R` command line option, if the Server receives a SIGUSR1 signal during a recording, it will start a new recording in a new Directory. SIGUSR2 will toggle recording enabled on/off." -msgstr "" +msgstr "Cuando se utiliza la función de grabación con la opción de la línea de comandos `-R`, si el Servidor recibe una señal SIGUSR1 durante una grabación, comenzará una nueva grabación en un Directorio nuevo. SIGUSR2 conmutará entre grabación activa/inactiva." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:149 msgid "To send these signals using systemd, create the following two `.service` files in `/etc/systemd/system`, calling them something appropriate (e.g. `newRecording-Jamulus-server.service`)." -msgstr "" +msgstr "Para enviar estas señales utilizando systemd, crea los siguientes dos archivos `.service` en `/etc/systemd/system`, dándoles un nombre apropiado (por ej. `nuevaGrabación-Jamulus-server.service`)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:151 #, no-wrap msgid "**Note:** You will need to save recordings to a path _outside_ of the jamulus home Directory, or remove `ProtectHome=true` from your systemd unit file (be aware that doing so is however a potential security risk).\n" -msgstr "" +msgstr "**Nota:** Deberás guardar las grabaciones a una ruta _fuera_ del directorio raiz de Jamulus, o quitar `ProtectHome=true` del archivo de unidad systemd (ten en cuenta que hacerlo acarrea un potencial riesgo de seguridad).\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:153 msgid "For turning recording on or off (depending on the current state):" -msgstr "" +msgstr "Para encender o apagar la grabación (dependiendo del estado actual):" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:158 @@ -468,6 +436,10 @@ msgid "" " Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" " Requisite=Jamulus-Server\n" msgstr "" +"~~~\n" +" [Unit]\n" +" Description=Toggle recording state of Jamulus Server\n" +" Requisite=Jamulus-Server\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:163 @@ -478,13 +450,15 @@ msgid "" " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" "~~~\n" msgstr "" +" [Service]\n" +" Type=oneshot\n" +" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR2 Jamulus-Server\n" +"~~~\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:165 -#, fuzzy -#| msgid "# Starting a server" msgid "For starting a new recording:" -msgstr "# Iniciar un servidor" +msgstr "Para comenzar una nueva grabación:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:170 @@ -495,6 +469,10 @@ msgid "" " Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" " Requisite=Jamulus-Server\n" msgstr "" +"~~~\n" +" [Unit]\n" +" Description=Start a new recording on Jamulus Server\n" +" Requisite=Jamulus-Server\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:175 @@ -505,43 +483,45 @@ msgid "" " ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" "~~~\n" msgstr "" +" [Service]\n" +" Type=oneshot\n" +" ExecStart=/bin/systemctl kill -s SIGUSR1 Jamulus-Server\n" +"~~~\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:177 msgid "_Note: The Jamulus service name in the `ExecStart` line needs to be the same as the `.service` file name you created when setting systemd to control your Jamulus Server. So in this example it would be `Jamulus-Server.service`_" -msgstr "" +msgstr "_Nota: El nombre del servicio Jamulus en la línea de `ExecStart` tiene que ser el mismo que el nombre del archivo `.service` que creaste cuando configuraste systemd para controlar tu Servidor Jamulus. Así que en este ejemplo sería `Jamulus-Server.service`_" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:179 msgid "Run `sudo systemctl daemon-reload` to register them for first use." -msgstr "" +msgstr "Ejecuta `sudo systemctl daemon-reload` para registrarlos para su primer uso." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:181 msgid "Now you can run these with the `systemctl` command, for example:" -msgstr "" +msgstr "Ahora puedes ejecutarlos con el comando `systemctl`, por ejemplo:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:183 msgid "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (assuming you named your unit file `jamulusTogglerec.service`)" -msgstr "" +msgstr "`sudo systemctl start jamulusTogglerec` (suponiendo que has nombrado tu archivo de unidad `jamulusTogglerec.service`)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:185 msgid "You can see the result of these commands if you run `systemctl status jamulus`, or by viewing the logs." -msgstr "" +msgstr "Puedes ver el resultado de estos comandos si ejecutas `systemctl status jamulus`, o viendo los registros." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:188 -#, fuzzy -#| msgid "## Server Setup" msgid "## Servers on the desktop" -msgstr "## Configuración del Servidor" +msgstr "## Servidores en el escritorio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:190 msgid "Jamulus can be run in Server mode from the desktop. This gives you a graphical user interface to control most of the settings." -msgstr "" +msgstr "Jamulus puede ejecutarse en modo Servidor desde el escritorio. Esto te ofrece una interfaz gráfica para controlar la mayoría de los ajustes." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:192 @@ -557,10 +537,9 @@ msgstr "**Usuarios de macOS** - Haz doble clic en el icono de \"Jamulus server\" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Linux users** - Open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Ubuntu and related distros) and type `jamulus -s`. Hit return and you should see the server control window. You can stop the server by closing the server window, or by using `CTRL+C` in the terminal. _(To run a headless server [read this guide](Server-Linux))_\n" +#, no-wrap msgid "**Linux users** - Launch the \"Jamulus Server\" shortcut. Or you can open a terminal window (`CTRL+ALT+t` on Debian and related distros), type `jamulus -s` and hit return.\n" -msgstr "**Usuarios de Linux** - Abre una terminal (`CTRL+ALT+t en Ubuntu y distros relacionadas) y teclea `jamulus -s`. Dale a Enter y deberías ver la ventana del servidor. Puedes detener el servidor cerrando la ventana o tecleando `CTRL+C` en la terminal. _(Para ejecutar un servidor \"headless\" [lee esta guía](Server-Linux))\n" +msgstr "**Usuarios de Linux** - Lanza el acceso directo \"Jamulus Server\". O abre una terminal (`CTRL+ALT+t en Debian y distros relacionadas), teclea `jamulus -s` y dale a Enter\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:197 @@ -569,42 +548,36 @@ msgstr "## Configuración del Servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:199 -#, fuzzy -#| msgid "
\"Image
" msgid "
\"Image
" -msgstr "
\"Imagen
" +msgstr "
\"Imagen
" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:201 -#, fuzzy -#| msgid "### 3. Directory" msgid "### The Directory list" -msgstr "### 3. Directorio" +msgstr "### 3. La lista del Directorio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:203 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "By default, you will be running a Private Server and need to [read these instructions](#running-a-private-server) to have others connect to you in this mode." +#, no-wrap msgid "**None**: By default, you will not be connected to a Directory and will be running in unregistered mode. [Read these instructions](#running-an-unregistered-server) to have other people connect to your Server in this mode.\n" -msgstr "Por defecto, ejecutarás un Servidor Privado y tendrás que [leer estas instrucciones](#ejecutar-un-servidor-privado) para que otras personas se conecten a tí en este modo." +msgstr "**Ninguno**: Por defecto, no te conectarás a un Directorio estarás en modo No Registrado. [Lee estas instrucciones](#ejecutar-un-servidor-sin-registrar) para que otras personas se conecten a tu Servidor en este modo.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "When making your server public, you should see a confirmation message saying whether your server has registered successfully. If not, and you leave your server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available." +#, no-wrap msgid "**Genre**: To allow other people to see your Server on one of the built-in Public Directories, select your desired genre Directory. You should see a confirmation message saying whether your Server has registered successfully. If not, and you leave your Server running, it will keep trying to register until a free slot becomes available. \n" -msgstr "Cuando haces que tu servidor sea público, verás un mensaje informando sobre si tu servidor se ha registrado con éxito o no. Si no, y lo dejas arrancado, seguirá intentando registrarse hasta que haya un hueco libre." +msgstr "**Género**: Para permitir a otras personas ver tu Servidor en uno de los Directorios Públicos incluidos, selecciona el Directorio del género que desees. Deberías de ver un mensaje de confirmación informándote de si tu Servidor se ha registrado con éxito o no. Si es que no, y dejas tu Servidor arrancado, seguirá intentando registrarse hasta que haya un hueco libre.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:207 #, no-wrap msgid "**Custom**: This allows you to specify a custom directory on which to be listed. See the \"Options\" tab for the Custom Directory address you want to use.\n" -msgstr "" +msgstr "**Personalizado**: Esto te permite especificar un Directorio personalizado en el que aparecer. Ver la pestaña de \"Opciones\" para la dirección de Directorio Personalizado que quieres utilizar.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:209 msgid "To run your Server _as_ a Directory, you need to set the Custom Directory address as `localhost` or `127.0.0.1` and set the \"Genre\" to \"Custom\". [Read this guide](Custom-Directories) for further details." -msgstr "" +msgstr "Para ejecutar tu Servidor _como_ un Directorio, necesitas establecer la dirección del Directorio Personalizado como `localhost` o `127.0.0.1` elegir el \"Género\" como \"Personalizado\". [Lee esta guía](Custom-Directories) para más detalles." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:211 @@ -613,10 +586,8 @@ msgstr "### Info Mi Servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:213 -#, fuzzy -#| msgid "Type in the name, city and country so that other users can easily identify you." msgid "When running as a registered Server this displays the Server's name, city and country so that other users can easily identify it in the Directory listing." -msgstr "Escribe el nombre, la ciudad y el país para que otros usuarios puedan identificarte con facilidad." +msgstr "Al ejecutar un Servidor como registrado, esto muestra el nombre, la ciudad y el país del Servidor para que otras personas usuarias puedan identificarlo en la lista del Directorio." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:215 @@ -625,10 +596,8 @@ msgstr "### Mensaje Bienvenida Chat" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:217 -#, fuzzy -#| msgid "The text entered here appears to all users when they join the server (the chat window will open automatically for them)." msgid "The text entered here appears to all users when they join the Server (the chat window will open automatically for them). HTML is also supported." -msgstr "El texto escrito aquí aparece a todos los usuarios cuando se unen al servidor (la ventana del chat se les abrirá automáticamente)." +msgstr "El texto escrito aquí aparece a todos los usuarios cuando se unen al Servidor (la ventana del chat se les abrirá automáticamente). Hay soporte para HTML también." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:219 @@ -637,10 +606,8 @@ msgstr "## Opciones" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:221 -#, fuzzy -#| msgid "
\"Image
" msgid "
\"Image
" -msgstr "
\"Imagen
" +msgstr "
\"Imagen
" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:223 @@ -649,43 +616,34 @@ msgstr "### Directorio de Grabación" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:225 -#, fuzzy -#| msgid "This sets the path to where server's recording will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recoder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." msgid "This sets the path to where the Server's recordings will be stored. With this path set, the \"Enable Jam Recorder\" function in the Server Setup tab will make recording start once the first person connects to the Server, and stops when the last person leaves. Use the \"New Recording\" button to create a new sub-directory in which the recordings will be stored from then on. Note that Recordings are per track in [Audacity](https://www.audacityteam.org/) `.lof` format and [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER) `.rpp`. Open the respective files to listen to them in those applications." -msgstr "Esto establece la ruta donde se guardan las grabaciones del servidor. Cuando se establece esta ruta, la función de \"Activar Grabación de Jams\" en la pestaña de Configuración del Servidor hará que comience la grabación cuando la primera persona se conecte al servidor, y se detiene cuando la última persona se marcha. Utiliza el botón de \"Nueva Grabación\" para crear un nuevo sub-directorio en el cual se guardarán las grabaciones en adelante. Nota: las grabaciones son por pistas en el formato `.lof` de [Audacity](https://www.audacityteam.org/) y `.rpp` de [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER). Abre los archivos respectivos para escucharlos en estas aplicaciones." +msgstr "Esto establece la ruta donde se guardan las grabaciones del Servidor. Cuando se establece esta ruta, la función de \"Activar Grabación de Jams\" en la pestaña de Configuración del Servidor hará que comience la grabación cuando la primera persona se conecte al servidor, y se detiene cuando la última persona se marcha. Utiliza el botón de \"Nueva Grabación\" para crear un nuevo sub-directorio en el cual se guardarán las grabaciones en adelante. Nota: las grabaciones son por pistas en el formato `.lof` de [Audacity](https://www.audacityteam.org/) y `.rpp` de [REAPER](https://en.wikipedia.org/wiki/REAPER). Abre los archivos respectivos para escucharlos en estas aplicaciones." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:227 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Note**: When your server is recording, clients will display a message that recording is on.\n" +#, no-wrap msgid "**Note**: When your Server is recording, Clients will display a message that recording is on.\n" -msgstr "**Nota**: Cuando tu servidor está grabando, los clientes mostrarán un mensaje informando de que la grabación está activa.\n" +msgstr "**Nota**: Cuando tu Servidor está grabando, los Clientes mostrarán un mensaje informando de que la grabación está activa.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:229 -#, fuzzy -#| msgid "### 3. Directory" msgid "### Custom Directory Address" -msgstr "### 3. Directorio" +msgstr "### Dirección de Directorio Personalizado" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:231 -#, fuzzy -#| msgid "Leave this field empty unless you need to list your server on a [private Directory](#3-directory)" msgid "Leave this field empty unless you need to list your Server on a [Custom Directory](#3-directory) or run a Directory." -msgstr "Deja este campo vacío a menos que necesites listar tu servidor en un [Directorio privado](#3-directorio)" +msgstr "Deja este campo vacío a menos que necesites listar tu Servidor en un [Directorio Personalizado](#3-directorio) o ejecutar un Directorio." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:233 -#, fuzzy -#| msgid "### Server status icon" msgid "### Server List Filename" -msgstr "## Icono de estado del Servidor" +msgstr "### Nombre Archivo de la Lista de Servidores" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:235 msgid "Leave this field empty unless you need to run your Server as a [Directory](#3-directory). When in use, this holds the list of registered Servers whilst restarting the Directory. This prevents the server list appearing \"empty\" until the Servers re-register." -msgstr "" +msgstr "Deja este campo vacío a menos que necesites ejecutar tu Servidor como un [Directorio](#3-directorio). Cuando está en uso, guarda la lista de Servidores registrados mientras se reinicia el Directorio. Esto evita que la lista de Servidores aparezca como \"vacía\" hasta que se vuelven a registrar los Servidores." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:237 @@ -694,10 +652,8 @@ msgstr "### Paneo con retardo" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:239 -#, fuzzy -#| msgid "This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal \"volume\" panning. Note that to achieve the effect, all clients should be set to 'mono in / stereo out' (or to 'stereo', but only if transmitting a stereo signal)." msgid "This option uses small differences in sound arrival time between the two ears. It produces a stereo effect similar to natural human hearing when compared to normal \"volume\" panning." -msgstr "Esta opción utiliza las pequeñas diferencias en el tiempo de llegada del sonido a nuestros dos oídos. Produce un efecto estéreo similar a la audición humana cuando se compara a un paneo de \"volumen\" normal. Ten en cuenta que para conseguir este efecto, los clientes deben estar configurados con 'entrada mono / salida estéreo' (o a 'estéreo', pero solo si transmiten una señal estéreo)." +msgstr "Esta opción utiliza las pequeñas diferencias en el tiempo de llegada del sonido a nuestros dos oídos. Produce un efecto estéreo similar a la audición humana cuando se compara a un paneo de \"volumen\" normal." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:241 @@ -706,10 +662,9 @@ msgstr "### Arranca Minimizado" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:243 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Windows users** - If you want the server to start automatically on system start, enable the corresponding check box.\n" +#, no-wrap msgid "**Windows users** - If you want the Server to start automatically on system start, enable the corresponding check box.\n" -msgstr "**Usuarios de Windows** - Si quieres que el servidor arranque automáticamente al iniciar el sistema, activa la casilla correspondiente.\n" +msgstr "**Usuarios de Windows** - Si quieres que el Servidor arranque automáticamente al iniciar el sistema, activa la casilla correspondiente.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Running-a-Server.md:245 @@ -733,10 +688,8 @@ msgstr "
, YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:44+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1 #, no-wrap msgid "en" -msgstr "" +msgstr "es" #. type: YAML Front Matter: layout #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1 #, no-wrap msgid "wiki" -msgstr "" +msgstr "wiki" #. type: YAML Front Matter: permalink #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1 #, no-wrap msgid "/wiki/Server-Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "/wiki/Server-Bandwidth" #. type: YAML Front Matter: title #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:1 #, no-wrap msgid "Bandwidth Use" -msgstr "" +msgstr "# Uso de ancho de banda" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:9 msgid "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Server Administration\" branch1-url=\"Running-a-Server\" %}" -msgstr "" +msgstr "{% include breadcrumb.html root=\"More\" branch1=\"Administrar un Servidor\" branch1-url=\"Ejecutar un Servidor\" %}" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:11 msgid "## Audio bandwidth" -msgstr "" +msgstr "## Ancho de banda de audio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:13 msgid "The audio settings have an impact on the required network bandwidth. The table below summarises network requirements with respect to the configuration of:" -msgstr "" +msgstr "La configuración de audio tiene un impacto en el ancho de banda de red requerido. La tabla siguiente resume los requisitos con respecto a la configuración de:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:14 msgid "Channels : stereo/mono" -msgstr "" +msgstr "Canales : estéreo/mono" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:15 msgid "Quality : high/medium/low" -msgstr "" +msgstr "Calidad : alta/media/baja" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:16 msgid "Audio buffer duration : 2.67 ms, 5.33 ms, 10.67 ms, 21.33 ms" -msgstr "" +msgstr "Duración buffer audio: 2,67 ms, 5,33 ms, 10,67 ms, 21,33 ms" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:18 msgid "With the following units" -msgstr "" +msgstr "Con las siguientes unidades" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:19 msgid "ms : milliseconds" -msgstr "" +msgstr "ms : milisegundos" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:20 msgid "Kbit/s : Kilo-bits per second (Reminder : 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Kbit/s : Kilo-bits por segundo (Recordatorio: 1 Mbit/s = 1024 Kbit/s, 1 KByte/s = 8 Kbit/s)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:21 msgid "Mbit/s : Mega-bits per second" -msgstr "" +msgstr "Mbit/s : Mega-bits por segundo" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:30 @@ -102,11 +103,19 @@ msgid "" "| Mono | Medium | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" "| Mono | Low | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" msgstr "" +"| Canales | Calidad | Ancho de banda (para buffer: 2,67 ms) | Ancho de banda (para buffer: 5,33 ms) | Ancho de banda (para buffer: 10,67 ms) | Ancho de banda (para buffer: 21,33 ms) |\n" +"| --------- | ------ | -------- | -------- | -------- | -------- |\n" +"| Estéreo | Alta | 894 Kbit/s | 657 Kbit/s | 541 Kbit/s | 483 Kbit/s |\n" +"| Estéreo | Media | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" +"| Estéreo | Baja | 606 Kbit/s | 372 Kbit/s | 256 Kbit/s | 198 Kbit/s |\n" +"| Mono | Alta | 672 Kbit/s | 444 Kbit/s | 328 Kbit/s | 270 Kbit/s |\n" +"| Mono | Media | 594 Kbit/s | 366 Kbit/s | 250 Kbit/s | 192 Kbit/s |\n" +"| Mono | Baja | 534 Kbit/s | 306 Kbit/s | 190 Kbit/s | 132 Kbit/s |\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:32 msgid "## Network bandwidth" -msgstr "" +msgstr "## Ancho de banda de red" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:38 @@ -118,8 +127,13 @@ msgid "" "
Calculate bandwidth use
\n" "
\n" msgstr "" +"Hay un flujo de datos de subida (músico enviando al Servidor) y otro de bajada (el servidor enviando la mezcla de vuelta al músico)\n" +"
\n" +"\t\"Un\n" +"
Cálculo del ancho de banda
\n" +"
\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Bandwidth.md:40 msgid "Note also that mean ADSL2 transfer rate is 10 Mbit/s for downstream and 1 Mbit/s for upstream. The actual performance depends on distance to the provider, which may [theoretically range from 24 Mbit/s at 0.3 km to 1.5 Mbit/s at 5.2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) for download rate." -msgstr "" +msgstr "Nótese que la tasa de transferencia media de ADSL2 es de 10 Mbit/s para bajada y 1 Mbit/s para subida. El rendimiento real depende de la distancia al proveedor, que puede [variar en teoría de 24 Mbit/s a 0,3 km hasta 1,5 Mbit/s a 5,2 km](https://en.wikipedia.org/wiki/Asymmetric_digital_subscriber_line) para la tasa de descarga." diff --git a/_translator-files/po/es/Server-Troubleshooting.po b/_translator-files/po/es/Server-Troubleshooting.po index 0f1cf9370..9cc80536e 100644 --- a/_translator-files/po/es/Server-Troubleshooting.po +++ b/_translator-files/po/es/Server-Troubleshooting.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-31 10:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:45+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:1 @@ -81,73 +82,53 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:23 -#, fuzzy -#| msgid "## Servers - Private" msgid "## Servers - Registered" -msgstr "## Servidores - Privados" +msgstr "## Servidores - Registrados" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:25 -#, fuzzy -#| msgid "### Why doesn't my server show up in the list? Why isn't it registering?" msgid "### Why doesn't my Server show up in the list? Why isn't it registering?" -msgstr "### ¿Por qué no aparece mi servidor en la lista? ¿Por qué no se registra?" +msgstr "### ¿Por qué no aparece mi Servidor en la lista? ¿Por qué no se registra?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:27 -#, fuzzy -#| msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your server, you may need to wait, or start your client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your client with a config option)." msgid "If you are registered OK (you can [see it here](https://explorer.jamulus.io/)) and you or your friends can't see your Server, you may need to wait, or start your Client with the `--showallservers` option and try connecting from there ([see command line options](Software-Manual#command-line-options)) on how to start your Client with a config option). In some network configurations, you may also need to [port forward](Running-a-Server#port-forwarding) your router." -msgstr "Si se ha registrado correctamente (lo puedes [ver aquí](https://explorer.jamulus.io/)) y tú o los demás músicos no pueden ver el servidor, quizá tengas que esperar, o iniciar el cliente con la opción `--showallservers` e intentar conectar desde ahí ([consultar las opciones de línea de comandos](Software-Manual#opciones-de-línea-de-comandos) para ver cómo arrancar tu cliente con una opción de configuración)." +msgstr "Si se ha registrado correctamente (lo puedes [ver aquí](https://explorer.jamulus.io/)) y tú o los demás músicos no pueden ver tu Servidor, quizá tengas que esperar, o iniciar el Cliente con la opción `--showallservers` e intentar conectar desde ahí ([consultar las opciones de línea de comandos](Software-Manual#opciones-de-línea-de-comandos) para ver cómo arrancar tu Cliente con una opción de configuración). En algunas configuraciones de red, es posible que tengas que [redireccionar puertos](Running-a-Server#redireccionamiento-de-puertos) en tu router." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:29 -#, fuzzy -#| msgid "If you are seeing a message that says the server is full, please [see this note](Running-a-Server#3-directory) on Directory Servers." msgid "If you are seeing a message that says the Server is full, you will need to wait until a slot becomes free." -msgstr "Si ves un mensaje diciendo que el servidor está completo, por favor [lee esta nota](Running-a-Server#3-directorio) sobre Servidores de Directorio." +msgstr "Si ves un mensaje diciendo que el Servidor está completo, tendrás que esperar hasta que se libre un hueco." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:31 -#, fuzzy -#| msgid "You can verify that your server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)." msgid "You can verify that your Server is listed in the relevant genre by [checking it here](https://explorer.jamulus.io/)." -msgstr "Puedes verificar que tu servidor aparece en la lista del género relevante [comprobándolo aquí](https://explorer.jamulus.io/)." +msgstr "Puedes verificar que tu Servidor aparece en la lista del género relevante [comprobándolo aquí](https://explorer.jamulus.io/)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:33 -#, fuzzy -#| msgid "## Servers - Private" msgid "## Servers - Unregistered" -msgstr "## Servidores - Privados" +msgstr "## Servidores - Sin Registrar" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:35 -#, fuzzy -#| msgid "### I'm running my client on the same machine/network as my server but I can't connect to it" msgid "### I'm running my Client on the same machine/network as my Server but I can't connect to it" -msgstr "### Estoy ejecutando mi cliente en la misma máquina/red que mi servidor pero no me puedo conectar a él" +msgstr "### Estoy ejecutando mi Cliente en la misma máquina/red que mi Servidor pero no me puedo conectar a él" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:37 -#, fuzzy -#| msgid "Connect your client to `127.0.0.1` (or `localhost` if that works for you). If you're running the client on a different machine to the server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the server. Do not connect via the server's public (WAN) address." msgid "Connect your Client to `localhost` or `127.0.0.1`. If you're running the Client on a different machine to the Server but on the same network, then connect to the _local network_ address of the Server. Do not connect via the Server's public (WAN) address." -msgstr "Conecta tu cliente a `127.0.0.1` (o `localhost` si lo prefieres). Si estás ejecutando el cliente en una máquina distinta a la del servidor pero en la misma red, conéctate a la dirección de _red local_ del servidor. No te conectes con la dirección pública (WAN) del servidor." +msgstr "Conecta tu Cliente a `localhost` o `127.0.0.1`. Si estás ejecutando el Cliente en una máquina distinta a la del Servidor pero en la misma red, conéctate a la dirección de _red local_ del Servidor. No te conectes con la dirección pública (WAN) del Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:39 -#, fuzzy -#| msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my server?" msgid "### What address do I give to people so that they can connect to my Server?" -msgstr "### ¿Qué dirección debo dar a la gente para que se conecten a mi servidor?" +msgstr "### ¿Qué dirección debo dar a la gente para que se conecten a mi Servidor?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:41 -#, fuzzy -#| msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus client to the **local** IP address of your server (127.0.0.1 if it's on the same machine as your client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." msgid "This should be your **public** IP address (find that with [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Connect your **own** Jamulus Client to the **local** IP address of your Server (`localhost` or `127.0.0.1` if it's on the same machine as your Client). Note that your public IP address can change - see the note on \"dynamic DNS\" in [this guide](Running-a-Server#dynamic-dns-and-why-you-will-probably-need-it)." -msgstr "Tiene que ser tu dirección IP **pública** (encuéntrala con [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Conecta tu **propio** cliente Jamulus a la dirección IP **local** de tu servidor (127.0.0.1 si está en la misma máquina que tu cliente). Ten en cuenta que tu dirección IP pública puede cambiar - ver la nota sobre \"DNS dinámica\" en [esta guía](Running-a-Server#dns-dinámica-y-por-qué-es-probable-que-lo-necesites)." +msgstr "Tiene que ser tu dirección IP **pública** (encuéntrala con [Google](https://www.google.com/search?q=whatsmyip)). Conecta tu **propio** Cliente Jamulus a la dirección IP **local** de tu Servidor (`localhost` o `127.0.0.1` si está en la misma máquina que tu Cliente). Ten en cuenta que tu dirección IP pública puede cambiar - ver la nota sobre \"DNS dinámica\" en [esta guía](Running-a-Server#dns-dinámica-y-por-qué-es-probable-que-lo-necesites)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:44 @@ -156,41 +137,33 @@ msgstr "### ¿Qué números de puerto puedo utilizar?" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:46 -#, fuzzy -#| msgid "You can set your server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`." msgid "You can set your Server to listen on a custom port with the `--port` option. If you do this, you will need to tell people which port to connect on. They will need to append the port number to the address of your Server in the format `[serverAddress]:[portNumber]`." -msgstr "Puedes hacer que tu servidor escuche en un puerto personalizado con la opción `--port` Si haces esto, tendrás que decir a los demás a qué puerto conectarse. Tendrán que añadir el número de puerto a la dirección de tu servidor en el formato `[direcciónServidor]:[númeroPuerto]`." +msgstr "Puedes hacer que tu Servidor escuche en un puerto personalizado con la opción `--port` Si haces esto, tendrás que decir a los demás a qué puerto conectarse. Tendrán que añadir el número de puerto a la dirección de tu Servidor en el formato `[direcciónServidor]:[númeroPuerto]`." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:48 -#, fuzzy -#| msgid "### Nobody can connect to my server - but I can connect locally" msgid "### Nobody can connect to my Server - but I can connect locally" -msgstr "### Nadie se puede conectar a mi servidor - pero yo me puedo conectar localmente" +msgstr "### Nadie se puede conectar a mi Servidor - pero yo me puedo conectar localmente" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:50 msgid "First of all, make sure you've enabled [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you still don't see your server from outside of your local network, you may have issues with your Internet Service Provider (ISP)." -msgstr "" +msgstr "Lo primero, asegúrate de que has habilitado el [redireccionamiento de puertos](Running-a-Server#redireccionamiento-de-puertos). Si sigues sin ver tu Servidor desde tu red local, podría ser que tienes problemas con tu proveedor de internet (ISP)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:52 -#, fuzzy -#| msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space. This makes it impossible to host services like Jamulus at home (and may mean you also cannot see server lists in your client, or you may be missing [some specific servers](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/server/thread/f72b293af0/))." msgid "Some ISPs are using techniques like [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) or [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) to conserve address space (usually for IPv4). That makes it impossible to host services like Jamulus at home as they are not visible outside your local network." -msgstr "Algunos operadores de internet utilizan técnicas como [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) o [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) para preservar espacios de direcciones. Esto hace que sea imposible ejecutar servicios como Jamulus en casa (y puede ocasionar que no veas listas de servidores en tu cliente o que te falten [algunos servidores específicos](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/server/thread/f72b293af0/))." +msgstr "Algunos proveedores de internet utilizan técnicas como [Address plus Port (A+P)](https://en.wikipedia.org/wiki/Address_plus_Port) o [Carrier-grade NAT (CGN)](https://en.wikipedia.org/wiki/Carrier-grade_NAT) para preservar espacios de direcciones (normalmente para IPv4). Esto hace que sea imposible ejecutar servicios como Jamulus en casa ya que no son visibles desde fuera de tu red local." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:54 -#, fuzzy -#| msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address does not match with the address you see [here](https://ifconfig.me), then this means CGN may be enabled. Or if you experience problems such as being unable to [connect to servers or an empty server list](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/533517/thread/b3eea395c4/) this may also be an indicator that your ISP is the problem too." msgid "To detect if CGN is the issue, go to your router's configuration screen (typically, 192.168.X.X) and look at the WAN Status page. If your listed IPv4 address doesn't match with your public IPv4 address (check it [here](https://ifconfig.me)), it suggests that CGN may be enabled. You can try using an IPv6 connection by starting clients and server with the `-6` flag if IPv6 is available for the server and all clients." -msgstr "Para detectar si el problema está causado por CGN, ve a la pantalla de configuración de tu router (192.168.X.X) y consulta la página de WAN Status. Si tu dirección listada de IPv4 no concuerda con la dirección que ves [aquí](https://ifconfig.me), entonces puede que CGN esté activado. O si experimentas problemas como no poder [conectarte a servidores o una lista de servidores vacía](https://sourceforge.net/p/llcon/discussion/533517/thread/b3eea395c4/) esto también puede indicar que el problema reside en tu operador de internet." +msgstr "Para detectar si el problema está causado por CGN, ve a la pantalla de configuración de tu router (normalmente 192.168.X.X) y consulta la página de WAN Status. Si tu dirección listada de IPv4 no concuerda con tu dirección IPv4 pública (compruébalo [aquí](https://ifconfig.me)), entonces puede que CGN esté activado. Puedes probar a usar una conexión IPv6 arrancando Clientes y el Servidor con la opción `-6` si IPv6 está disponible para el Servidor y todos los Clientes." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Server-Troubleshooting.md:56 msgid "To fix the issue with IPv4, contact your ISP technical support team, and tell them that you want to host a public server at home, so you need a real WAN IP address. Furthermore, you can help them with info that CGN might be the issue. Also, you can ask for a static IP address to avoid using DDNS." -msgstr "" +msgstr "Para arreglar el problema con IPv4, contacta con el soporte técnico de tu proveedor de internet, y diles que quieres montar un servidor público en casa, por lo que necesitas una dirección WAN real. Además, puedes ayudarles informándoles de que el problema podría ser CGN. También puedes pedir una dirección IP estática para evitar usar DDNS." #, fuzzy #~| msgid "To fix the issue: if you are running a public server, try [port forwarding](Running-a-Server#port-forwarding). If you are running a private server and are port forwarding already, contact your ISP support and request them to remove you from CGN and assign you a real WAN IP address because you want to host a server. If CGN is not the issue, you may need to ask your ISP to give you a WAN IP address (or fixed one to avoid using DDNS, if possible). If all else fails, consider hosting on a cloud platform (some providers do free trial periods)." diff --git a/_translator-files/po/es/Software-Manual.po b/_translator-files/po/es/Software-Manual.po index cbe5380ea..ba4d1eae9 100644 --- a/_translator-files/po/es/Software-Manual.po +++ b/_translator-files/po/es/Software-Manual.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-31 15:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:46+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Software-Manual.md:1 @@ -51,10 +52,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:11 -#, fuzzy -#| msgid "This manual documents the Jamulus client application for use by musicians and singers using the software to connect to a server." msgid "This manual documents the Jamulus Client application for use by musicians and singers using the software to connect to a server." -msgstr "Este manual documenta la aplicación del cliente de Jamulus para su uso por parte de músicos y cantantes para utilizar el software con el fin de conectarse a un servidor." +msgstr "Este manual documenta la aplicación del Cliente Jamulus para su uso por parte de músicos y cantantes para utilizar el software con el fin de conectarse a un Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:13 @@ -173,10 +172,8 @@ msgstr "La tasa de subida o bajada is demasiado alta para tu ancho de banda de i #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:53 -#, fuzzy -#| msgid "The CPU of the client or server is at 100%." msgid "The CPU of the Client or server is at 100%." -msgstr "La CPU del cliente o del servidor está al 100%." +msgstr "La CPU del Cliente o del servidor está al 100%." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:55 @@ -215,10 +212,8 @@ msgstr "## Chat" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:75 -#, fuzzy -#| msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all clients." msgid "Opens the chat window. Text entered is sent to all connected Clients. If a new chat message arrives and the Chat dialogue is not already open, it will open automatically for all Clients. See Settings to optionally turn on a sound alert when a new chat message is received." -msgstr "Abre la ventana de chat. El texto escrito aquí es enviado a todos los clientes conectados. Si llega un nuevo mensaje de chat y la ventana del Chat no está abierta, se abrirá automáticamente para todos los clientes." +msgstr "Abre la ventana de chat. El texto escrito aquí es enviado a todos los Clientes conectados. Si llega un nuevo mensaje de chat y la ventana del Chat no está abierta, se abrirá automáticamente para todos los Clientes. Ver Configuración para opcionalmente habilitar una alerta sonora cuando se recibe un nuevo mensaje de chat." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:77 @@ -392,15 +387,13 @@ msgstr "Esto establece el número de filas mostrado en el mezclador de audio, pa #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:150 -#, fuzzy -#| msgid "### Audio quality" msgid "### Audio Alerts" -msgstr "### Calidad del Audio" +msgstr "### Alertas sonoras" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:152 msgid "This turns on a sound alert for when someone joins a Server, or when receiving a new chat message." -msgstr "" +msgstr "Esto activa una alerta sonora para cuando alguien se une a un Servidor, o cuando se recibe un nuevo mensaje en el chat." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:154 @@ -444,17 +437,14 @@ msgstr "### Canales de Audio" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:173 -#, fuzzy -#| msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between client and server." msgid "Selects the number of audio channels to be used for communication between Client and server." -msgstr "Selecciona el número de canales de audio a utilizar para la comunicación entre cliente y servidor." +msgstr "Selecciona el número de canales de audio a utilizar para la comunicación entre Cliente y Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:175 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "**Note**: It is preferable to run separate client instances per voice/instrument, with each client given its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n" +#, no-wrap msgid "**Note**: It is preferable to run separate Client instances per voice/instrument, with each Client given its own ini file, rather than using this built-in mono pair to stereo mixer.\n" -msgstr "**Nota**: Es preferible ejecutar instancias separadas del cliente para cada voz/instrumento, donde cada cliente tiene su propio archivo ini, en lugar de utilizar este mezclador interno de dos canales mono a estéreo.\n" +msgstr "**Nota**: Es preferible ejecutar instancias separadas del Cliente para cada voz/instrumento, donde cada Cliente tiene su propio archivo ini, en lugar de utilizar este mezclador interno de dos canales mono a estéreo.\n" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:177 @@ -555,10 +545,8 @@ msgstr "El jitter buffer compensa el jitter de la red y la tarjeta de sonido. El #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:222 -#, fuzzy -#| msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted." msgid "You can set the jitter buffer size manually for your local Client and the remote server. For the local jitter buffer, dropouts in the audio stream are indicated by the light below the jitter buffer size faders. If the light turns to red, a buffer overrun/underrun has taken place and the audio stream is interrupted." -msgstr "El tamaño del jitter buffer se puede establecer manualmente para el cliente local y para el servidor remoto. Para el jitter buffer local, las caídas del flujo de audio se indican mediante la luz debajo de los faders del jitter buffer. Si la luz se vuelve roja, significa que ha habido una interrupción del flujo de audio." +msgstr "El tamaño del jitter buffer se puede establecer manualmente para el Cliente local y para el Servidor remoto. Para el jitter buffer local, las caídas del flujo de audio se indican mediante la luz debajo de los faders del jitter buffer. Si la luz se vuelve roja, significa que ha habido una interrupción del flujo de audio." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:224 @@ -567,10 +555,8 @@ msgstr "Por tanto la configuración del jitter buffer es un compromiso entre cal #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:228 -#, fuzzy -#| msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)." msgid "If the Auto setting is enabled, the jitter buffers of your local Client and the remote server are set automatically based on measurements of the network and sound card timing jitter. If the Auto check is enabled, the jitter buffer size faders are disabled (they cannot be moved with the mouse)." -msgstr "Si se activa la casilla de Auto, los jitter buffers del cliente local y del servidor remoto se configuran automáticamente basándose en mediciones del jitter de la red y la tarjeta de audio. Si se activa esta opción, los faders quedan deshabilitados (no pueden moverse con el ratón)." +msgstr "Si se activa la casilla de Auto, los jitter buffers del Cliente local y del Servidor remoto se configuran automáticamente basándose en mediciones del jitter de la red y la tarjeta de audio. Si se activa esta opción, los faders para tamaño de jitter buffer quedan deshabilitados (no pueden moverse con el ratón)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:230 @@ -619,10 +605,8 @@ msgstr "### Nivel cliente nuevo" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:252 -#, fuzzy -#| msgid "This setting defines the fader level of a newly connected client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"." msgid "This setting defines the fader level of a newly connected Client in percent. If a new user connects to the current server, they will get the specified initial fader level if no other fader level from a previous connection of that user was already stored. You can set all users in an occupied server to this level using Edit > \"Set All Faders to New Client Level\"." -msgstr "Este ajuste define el nivel del fader de una nueva conexión de cliente, en porcentaje. Si se conecta un nuevo usuario al servidor actual, el nivel inicial de su fader tomará este valor si no se ha especificado anteriormente un valor para ese usuario de una conexión anterior. Puedes establecer en este nivel a todos los usuarios en un servidor ocupado con Editar > \"Poner Todos Faders a Nivel Cliente Nuevo\"." +msgstr "Este ajuste define el nivel del fader de una nueva conexión de Cliente, en porcentaje. Si se conecta un nuevo usuario al Servidor actual, el nivel inicial de su fader tomará este valor si no se ha especificado anteriormente un valor para ese usuario de una conexión anterior. Puedes establecer en este nivel a todos los usuarios en un Servidor ocupado con Editar > \"Poner Todos Faders a Nivel Cliente Nuevo\"." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Software-Manual.md:254 diff --git a/_translator-files/po/es/Tips-Tricks-More.po b/_translator-files/po/es/Tips-Tricks-More.po index 217ea0c67..073769da3 100644 --- a/_translator-files/po/es/Tips-Tricks-More.po +++ b/_translator-files/po/es/Tips-Tricks-More.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-12 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:47+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: YAML Front Matter: lang #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:1 @@ -76,10 +77,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:21 -#, fuzzy -#| msgid "## Learning about remote band rehearsing" msgid "### Learning about remote band rehearsing" -msgstr "## Aprendiendo sobre ensayos a distancia" +msgstr "### Aprendiendo sobre ensayos a distancia" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:23 @@ -89,24 +88,22 @@ msgstr "El usuario de Jamulus [Chris Rimple](https://sourceforge.net/u/chrisrimp #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:25 msgid "## Using the Jamulus Client" -msgstr "" +msgstr "## Usar el cliente de Jamulus" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:27 msgid "### Have a undisturbed session on any Server" -msgstr "" +msgstr "### Cómo tener una sesión sin molestias en cualquier Servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:29 msgid "You can have a \"private\", undisturbed session with other people on any Server, including publically listed Servers, by simply soloing each other. You will then not be able to hear anyone else if they enter your Server (note that this does not stop them from hearing you, using the chat function, or seeing your profile information)." -msgstr "" +msgstr "Puedes tener una sesión \"privada\" y sin molestias con otras personas en cualquier Servidor, incluyendo los Servidores en listas públicas, simplemente activando la función de \"solo\" en aquellas personas que deseas escuchar. No escucharàs a nadie más que se una a tu Servidor (ten en cuenta que esto no les impide escucharte a ti, ni utilizar el chat o ver la información de tu perfil)." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:31 -#, fuzzy -#| msgid "## Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps" msgid "### Using Jamulus audio in Zoom (or other) meeting apps" -msgstr "## Utilizar el audio de Jamulus en Zoom o en otras aplicaciones similares" +msgstr "### Utilizar el audio de Jamulus en Zoom o en otras aplicaciones similares" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:33 @@ -120,10 +117,8 @@ msgstr "También puedes usar [VoiceMeeter](https://www.vb-audio.com/Voicemeeter/ #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:37 -#, fuzzy -#| msgid "## Recording Jamulus on Windows with Reaper" msgid "### Recording Jamulus on Windows with Reaper" -msgstr "## Grabar Jamulus en Windows con Reaper" +msgstr "### Grabar Jamulus en Windows con Reaper" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:39 @@ -132,10 +127,8 @@ msgstr "El usuario de Jamulus [Rob Durkin](https://sourceforge.net/u/bentwrench/ #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:41 -#, fuzzy -#| msgid "## Sharing song/chord sheets" msgid "### Sharing song/chord sheets" -msgstr "## Compartir partituras" +msgstr "### Compartir partituras" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:43 @@ -144,10 +137,8 @@ msgstr "El usuario de Jamulus [BTDT](https://sourceforge.net/u/btdt/profile/) ha #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:45 -#, fuzzy -#| msgid "## Jamulus client Linux start script" msgid "### Jamulus Client Linux start script" -msgstr "## Script de arranque para cliente en Linux" +msgstr "### Script de arranque para Cliente en Linux" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:47 @@ -161,10 +152,8 @@ msgstr "Por tanto, este script incluye la configuración más importante para lo #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:51 -#, fuzzy -#| msgid "Finally I start Jamulus automatically connecting to the directory server." msgid "Finally I start Jamulus automatically connecting to the Directory." -msgstr "Finalmente, arranco Jamulus automáticamente, conectándose al servidor central." +msgstr "Finalmente, arranco Jamulus automáticamente, conectándose al Directorio." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:53 @@ -229,17 +218,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:82 -#, fuzzy -#| msgid "## Using ctrlmidich for MIDI controllers" msgid "### Using ctrlmidich for MIDI controllers" -msgstr "## Utilizar ctrlmidich para controladores MIDI" +msgstr "### Utilizar ctrlmidich para controladores MIDI" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:84 -#, fuzzy -#| msgid "The volume fader, pan control and mute and solo buttons in the client's mixer window strips can be controlled using a MIDI controller by using the `--ctrlmidich` parameter (note: only available for use with macOS and Linux using Jamulus version 3.7.0 or higher, and on Windows using the Jamulus version with JACK support). To enable this feature, Jamulus must be launched with `--ctrlmidich`. There is one global MIDI channel parameter (1-16) and two parameters you can set for each item controlled: `offset` and `consecutive CC numbers`. Set the first parameter to the channel you want Jamulus to listen on (0 for all channels) and then specify the items you want to control (f = volume fader; p = pan; m = mute; s = solo; o = mute myself) with the offset (CC number to start from) and number of consecutive CC numbers. There is one exception that does not require establishing consecutive CC numbers which is the \"Mute Myself\" command - it only requires a single CC number as it is only applied to one's own audio stream. Take the following example:" msgid "The volume fader, pan control and mute and solo buttons in the Client's mixer window strips can be controlled using a MIDI controller by using the `--ctrlmidich` parameter (note: only available for use with macOS and Linux using Jamulus version 3.7.0 or higher, and on Windows using the Jamulus version with JACK support). To enable this feature, Jamulus must be launched with `--ctrlmidich`. There is one global MIDI channel parameter (1-16) and two parameters you can set for each item controlled: `offset` and `consecutive CC numbers`. Set the first parameter to the channel you want Jamulus to listen on (0 for all channels) and then specify the items you want to control (f = volume fader; p = pan; m = mute; s = solo; o = mute myself) with the offset (CC number to start from) and number of consecutive CC numbers. There is one exception that does not require establishing consecutive CC numbers which is the \"Mute Myself\" command - it only requires a single CC number as it is only applied to one's own audio stream. Take the following example:" -msgstr "Los faders de volumen y paneo, y los botones de mute y solo en la ventana del mezclador del usuario se pueden controlar mediante un controlador MIDI usando el parámetro `--ctrlmidich` (nota: solo disponible para macOS y Linux utilizando la versión de Jamulus 3.7.0 o superior, y en Windows utilizando la versión de Jamulus con soporte para JACK). Para habilitar esta función, Jamulus debe arrancarse con `--ctrlmidich`. Hay un parámetro MIDI global que es el canal (1-16) y dos parámetros que puedes establecer para cada mando: `compensación` y `cifra de números CC consecutivos`. Establece el primer parámetro al canal MIDI por el que te comunicarás con Jamulus (0 para todos los canales) y luego especifica los mandos que quieres controlar (f = fader volumen; p = pan; m = mute; s = solo; o = silenciarme yo) con la compensación (número CC inicial) y cifra de números CC consecutivos. Hay una excepción que no requiere establecer números CC consecutivos que es el comando de \"Silenciarme Yo\" - solo requiere un único número CC ya que únicamente se aplica al flujo de audio propio. Observa el siguiente ejemplo:" +msgstr "Los faders de volumen y paneo, y los botones de mute y solo en la ventana del mezclador del Cliente se pueden controlar mediante un controlador MIDI usando el parámetro `--ctrlmidich` (nota: solo disponible para macOS y Linux utilizando la versión de Jamulus 3.7.0 o superior, y en Windows utilizando la versión de Jamulus con soporte para JACK). Para habilitar esta función, Jamulus debe arrancarse con `--ctrlmidich`. Hay un parámetro MIDI global que es el canal (1-16) y dos parámetros que puedes establecer para cada mando: `compensación` y `cifra de números CC consecutivos`. Establece el primer parámetro al canal MIDI por el que te comunicarás con Jamulus (0 para todos los canales) y luego especifica los mandos que quieres controlar (f = fader volumen; p = pan; m = mute; s = solo; o = silenciarme yo) con la compensación (número CC inicial) y cifra de números CC consecutivos. Hay una excepción que no requiere establecer números CC consecutivos que es el comando de \"Silenciarme Yo\" - solo requiere un único número CC ya que únicamente se aplica al flujo de audio propio. Observa el siguiente ejemplo:" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:86 @@ -281,50 +266,42 @@ msgstr "*Consejo*: Cuando activas el control MIDI en Jamulus, el nombre de cada #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:100 msgid "## For Server admins" -msgstr "" +msgstr "## Para administradores de Servidores" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:102 -#, fuzzy -#| msgid "## Converting a public server to a private one on the fly" msgid "### Converting a public Server to a private one on the fly" -msgstr "## Convertir un servidor público en privado sobre la marcha" +msgstr "## Convertir un Servidor público en privado sobre la marcha" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:104 -#, fuzzy -#| msgid "You can run a public server long enough for your band to connect, then go private by simply unchecking the 'Make my server Public' box in the server GUI. Your band mates will still be connected to the server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)" msgid "You can run a public Server long enough for your band to connect, then go private by simply unchecking the 'Make my Server Public' box in the Server GUI. Your band mates will still be connected to the Server until they disconnect. (Thanks to [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) for this tip!)" -msgstr "Puedes ejecutar un servidor público el tiempo suficiente para que tu grupo se conecte, y luego hacerlo privado simplemente desactivando 'Mi Servidor es Público' el la ventana del servidor. Seguiréis conectados al servidor hasta que os desconectéis. (¡Gracias a [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) por este truco!)" +msgstr "Puedes ejecutar un Servidor el tiempo suficiente para que tu grupo se conecte, y luego hacerlo privado simplemente desactivando 'Mi Servidor es Público' el la ventana del Servidor. Seguiréis conectados al Servidor hasta que os desconectéis. (¡Gracias a [David Savinkoff](https://github.com/DavidSavinkoff) por este truco!)" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:106 -#, fuzzy -#| msgid "## Remote management of recordings" msgid "### Remote management of recordings" -msgstr "## Gestión remota de grabaciones" +msgstr "### Gestión remota de grabaciones" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:108 -#, fuzzy -#| msgid "Jamulus user [vdellamea](https://github.com/vdellamea) has written a [web-based remote tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) for starting and stopping recordings on Linux servers, allowing you to then download them from your browser. See also [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) by [pljones](https://github.com/pljones), which also includes a server recording recovery script." msgid "Jamulus user [vdellamea](https://github.com/vdellamea) has written a [web-based remote tool](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) for starting and stopping recordings on Linux Servers, allowing you to then download them from your browser. See also [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) by [pljones](https://github.com/pljones), which also includes a Server recording recovery script." -msgstr "El usuario de Jamulus [vdellamea](https://github.com/vdellamea) ha escrito una [herramienta web](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) para iniciar y detener grabaciones en servidores Linux, permitiéndote descargarlas luego desde tu navegador. Ver también [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) de [pljones](https://github.com/pljones), que también incluye un script de recuperación de grabaciones del servidor." +msgstr "El usuario de Jamulus [vdellamea](https://github.com/vdellamea) ha escrito una [herramienta web remota](https://github.com/vdellamea/jamulus-server-remote) para iniciar y detener grabaciones en Servidores en Linux, permitiéndote descargarlas luego desde tu navegador. Ver también [Jamulus Jam Exporter](https://github.com/pljones/jamulus-jamexporter) de [pljones](https://github.com/pljones), que también incluye un script de recuperación de grabaciones del Servidor." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:110 msgid "### Making a Server status page" -msgstr "" +msgstr "### Hacer una página de estado del Servidor" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:112 msgid "With the `-m` command line argument, Server statistics can be generated to be put on a web page." -msgstr "" +msgstr "Con el parámetro `-m` de la línea de comandos, se pueden generar estadísticas del Servidor para mostrarlas en una página web." #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:114 msgid "Here is an example php script using the Server status file to display the current Server status on a html page (assuming the following command line argument to be used: `-m /var/www/stat1.dat`):" -msgstr "" +msgstr "Este es un ejemplo de script php utilizando el archivo de estado del Servidor para mostrar el estado actual del Servidor en una página html (asumiendo que se utiliza el siguiente parámetro de la línea de comandos: `-m /var/www/stat1.dat`):" #. type: Plain text #: ../wiki/en/Tips-Tricks-More.md:129 @@ -346,3 +323,18 @@ msgid "" "\n" "~~~\n" msgstr "" +"~~~\n" +"\n" +"\n" +"~~~\n" diff --git a/_translator-files/po/es/general.po b/_translator-files/po/es/general.po index fc55796cb..632f1e04b 100644 --- a/_translator-files/po/es/general.po +++ b/_translator-files/po/es/general.po @@ -6,14 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-13 17:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:27+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. type: Hash Value: footer alt facebook #: ../wiki/en/misc/general.yml:0 @@ -59,10 +60,9 @@ msgstr "Base de conocimiento comunitario
¡No dudes en a #. type: Hash Value: kb mainpage #: ../wiki/en/misc/general.yml:0 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "KB overview" +#, no-wrap msgid "Knowledge Base overview" -msgstr "Resumen BC" +msgstr "Resumen Base de Conocimiento" #. type: Hash Value: kb navpages #: ../wiki/en/misc/general.yml:0 @@ -108,10 +108,9 @@ msgstr "Tu navegador tiene JavaScript habilitado. No pasa nada. Este sitio web h #. type: Hash Value: wiki titleAdd #: ../wiki/en/misc/general.yml:0 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "– Jamulus Wiki" +#, no-wrap msgid "– Jamulus Website" -msgstr "– Jamulus Wiki" +msgstr "– Página Web de Jamulus" #~ msgid "Software by Volker Fischer and contributors" #~ msgstr "Software de Volker Fischer y contribuidores" From 6e2dab071fde1f98b81eae01155307fbc98da5ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignotus Date: Wed, 20 Jul 2022 13:16:08 +0200 Subject: [PATCH 2/3] Add screenshot urls --- assets/img/es-screenshots/server-window-options.inc | 2 +- assets/img/es-screenshots/server-window-setup.inc | 2 +- assets/img/es-screenshots/settings-profile.inc | 2 +- 3 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/assets/img/es-screenshots/server-window-options.inc b/assets/img/es-screenshots/server-window-options.inc index 2cc9494e1..5ec60de56 100644 --- a/assets/img/es-screenshots/server-window-options.inc +++ b/assets/img/es-screenshots/server-window-options.inc @@ -1 +1 @@ -https://user-images.githubusercontent.com/4561747/147941217-66b38e21-5ed7-4fb8-82a2-648299ba8a9c.png +https://user-images.githubusercontent.com/4263412/179260421-a85e25ea-34b5-4c20-9dca-ce23d3ec8a60.png diff --git a/assets/img/es-screenshots/server-window-setup.inc b/assets/img/es-screenshots/server-window-setup.inc index b4625bc1e..0c4996eae 100644 --- a/assets/img/es-screenshots/server-window-setup.inc +++ b/assets/img/es-screenshots/server-window-setup.inc @@ -1 +1 @@ -https://user-images.githubusercontent.com/4561747/147941253-ec1d7935-9ff1-4467-87e8-0ca28e39df1c.png +https://user-images.githubusercontent.com/4263412/179260333-df85d696-eede-4abd-8aa9-b042d8bf4036.png diff --git a/assets/img/es-screenshots/settings-profile.inc b/assets/img/es-screenshots/settings-profile.inc index 424cc4e22..a45782a9e 100644 --- a/assets/img/es-screenshots/settings-profile.inc +++ b/assets/img/es-screenshots/settings-profile.inc @@ -1 +1 @@ -https://user-images.githubusercontent.com/4263412/153727820-4ec1f0f2-eefa-4964-a0a3-35304b080f74.png +https://user-images.githubusercontent.com/4263412/179260156-71f3b144-d2fb-4a9e-a58a-985c543ea78d.png From 734b788a171753e6a2125375e23edaa13b70f28b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ignotus Date: Sat, 23 Jul 2022 11:11:22 +0200 Subject: [PATCH 3/3] Translate hover text --- _translator-files/po/es/Getting-Started.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/_translator-files/po/es/Getting-Started.po b/_translator-files/po/es/Getting-Started.po index 81bbcfe34..f28c52867 100644 --- a/_translator-files/po/es/Getting-Started.po +++ b/_translator-files/po/es/Getting-Started.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-20 12:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-23 11:11+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "
\n" msgstr "" "
\n" -" \"Screenshot\n" +" \"Pantallazo\n" "
Conéctate a un Servidor
\n" "
\n"