From fe2fedf89e664bf0c1a84dfaa7a73de53c06439f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Thu, 20 Apr 2017 19:46:37 +0200 Subject: [PATCH 1/7] Nuevo formato para el glosario --- TRANSLATION_NOTES.asc | 72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 67 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index ac504cf7..8b3d56e7 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -12,12 +12,74 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían === Glosario de términos técnicos que serán traducidos - computer : computadora - e-book : libro digital - snapshot : copia instantánea - source code : código fuente - content-addressable : contenido localizable +==== *#* + +==== *A* + +==== *B* + +==== *C* + +[horizontal] + +*computer* :: computadora +*content-addressable* :: contenido localizable + +==== *D* + +==== *E* + +[horizontal] + +*e-book* :: libro digital + +==== *F* + +==== *G* + +==== *H* + +==== *I* + +==== *J* + +==== *K* + +==== *L* + +==== *M* + +==== *N* + +==== *O* + +==== *P* + +==== *Q* + +==== *R* + +==== *S* +[horizontal] + *snapshot* :: copia instantánea + *source code* :: código fuente + +==== *T* + +==== *U* + +==== *V* + +==== *W* + +==== *X* + +==== *Y* + +==== *Z* + + === Estado de la traducción A medida que traduzca el trabajo, por favor, actualice el archivo `status.json` para indicar el porcentaje completado de cada archivo. Esto se mostrará en varias páginas para dar a conocer la cantidad de trabajo que queda por hacer. From 769c2bb72d998781411c37cfcbc831af38ed839d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Thu, 20 Apr 2017 21:27:08 +0200 Subject: [PATCH 2/7] =?UTF-8?q?Glosario=20actualizado=20tras=20revisar=20c?= =?UTF-8?q?ap=C3=ADtulo=201?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATION_NOTES.asc | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 46 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index 8b3d56e7..40a3a73c 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -7,8 +7,12 @@ === Glosario de términos técnicos que no serán traducidos Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ser traducidas. Esta lista no es definitiva y está abierta a discusión. Si crees que hay una buena traducción para alguna(s) de estas palabras, por favor no dudes en hacer tu sugerencia. - commit - kernel + + caching + commit (inconsistente, en algunos capítulos lo traducen, en otros no) + hash + kernel + mirror === Glosario de términos técnicos que serán traducidos @@ -19,59 +23,97 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *B* +[horizontal] +*binary installer*:: instalador binario +*branch*:: ramificación +*branching*:: raminifaciones + + ==== *C* [horizontal] - +*checksum*:: suma de comprobación +*command line* :: línea de comandos +*commit*:: confirmación, confirmar +*commited*:: confirmado +*compile*:: compilar *computer* :: computadora *content-addressable* :: contenido localizable +*credentials*:: credenciales + + ==== *D* +*distribution*:: distribución ==== *E* [horizontal] - *e-book* :: libro digital ==== *F* ==== *G* +[horizontal] +*Git directory*:: directorio de Git +*GUI*:: interfaz gráfica de usuario +*GUIs*:: interfaces gráficas de usuario ==== *H* ==== *I* +*installer*:: archivo instalador + ==== *J* ==== *K* +[horizontal] +*key*:: clave ==== *L* ==== *M* +[horizontal] +*modified*:: modificado ==== *N* ==== *O* ==== *P* +[horizontal] +*package*:: paquete +*package-management*:: administración de paquetes ==== *Q* ==== *R* +[horizontal] +*repository*:: repositorio + ==== *S* [horizontal] + *settings*:: configuración, propiedades *snapshot* :: copia instantánea *source code* :: código fuente + *staged*:: preparado + *stagin area*:: área de preparación ==== *T* ==== *U* ==== *V* +[horizontal] +*version control system*:: sistema de control de versiones ==== *W* +[horizontal] +*workflow*:: flujo de trabajo +*working directory*:: directorio de trabajo +*working tree*:: directorio de trabajo ==== *X* From 4f0b1e4f21272f201696bb525d608cb034e8ac0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Thu, 20 Apr 2017 23:04:30 +0200 Subject: [PATCH 3/7] =?UTF-8?q?Glosario=20actualizado=20tras=20revisar=20c?= =?UTF-8?q?ap=C3=ADtulo=202?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATION_NOTES.asc | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 72 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index 40a3a73c..75f6f3fb 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -8,11 +8,17 @@ === Glosario de términos técnicos que no serán traducidos Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ser traducidas. Esta lista no es definitiva y está abierta a discusión. Si crees que hay una buena traducción para alguna(s) de estas palabras, por favor no dudes en hacer tu sugerencia. + alias + checksum (inconsistente, Cap2) caching - commit (inconsistente, en algunos capítulos lo traducen, en otros no) + commit (inconsistente, Cap2) + glob hash + hooks kernel + master (inconsistente, Cap2) mirror + origin === Glosario de términos técnicos que serán traducidos @@ -20,22 +26,34 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *#* ==== *A* +[horizontal] +*author*:: autor +*annotated*:: anotada ==== *B* [horizontal] +*backslash*:: barra invertida *binary installer*:: instalador binario -*branch*:: ramificación -*branching*:: raminifaciones +*branch*:: rama, ramificación +*branches*:: ramas +*branching*:: ramificaciones ==== *C* [horizontal] -*checksum*:: suma de comprobación +*check out*:: sacar +*checkout*:: copia de trabajo +*checksum*:: suma de comprobación, suma +*clone*:: clonar +*collaborator*:: colaborador +*command*:: comando *command line* :: línea de comandos *commit*:: confirmación, confirmar +*commit history*:: historial de confirmaciones *commited*:: confirmado +*commiter*:: confirmador *compile*:: compilar *computer* :: computadora *content-addressable* :: contenido localizable @@ -44,22 +62,33 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *D* +*directory*:: directorio *distribution*:: distribución ==== *E* [horizontal] *e-book* :: libro digital +*environment*:: ambiente ==== *F* +[horizontal] +*fetch*:: traer +*flag*:: opción +*forward slash*:: barra ==== *G* [horizontal] *Git directory*:: directorio de Git +*graph*:: gráfico *GUI*:: interfaz gráfica de usuario *GUIs*:: interfaces gráficas de usuario + ==== *H* +[horizontal] +*heading*:: encabezado +*hosted* hospedado ==== *I* @@ -72,38 +101,75 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían *key*:: clave ==== *L* +[horizontal] +*lightweight*:: ligera +*log*:: historial ==== *M* [horizontal] +*machine parsing*:: analizada por otro programa +*master*:: maestra +*merge*:: combinar, unir *modified*:: modificado ==== *N* +[horizontal] +*network*:: red ==== *O* +[horizontal] +*output*:: salida ==== *P* [horizontal] *package*:: paquete *package-management*:: administración de paquetes +*patch*: parche +*path*:: ruta +*patterm*:: patrón +*pointer*:: puntero +*protocol*:: protocolo +*pull*:: recibir, traer, combinar +*push*:: enviar ==== *Q* ==== *R* [horizontal] +*release*:: lanzamiento +*regular expression*:: expresión regular +*remotes* :: remotos *repository*:: repositorio + ==== *S* [horizontal] + *server*:: servidor *settings*:: configuración, propiedades - *snapshot* :: copia instantánea + *shell*:: terminal + *short status*:: estatus abreviado + *snapshot* :: copia instantánea, instantánea *source code* :: código fuente + *stage*:: preparar *staged*:: preparado - *stagin area*:: área de preparación + *staging area*:: área de preparación + *stashing*:: esconder archivos + *string*:: cadena ==== *T* +[horizontal] +*tag*:: etiqueta +*tagging*:: etiquetado +*track*:: controlar +*tracked*:: rastreados +*tree*: árbol + ==== *U* +[horizontal] +*untracked*:: sin rastrear +*unstaged*:: sin preparar ==== *V* [horizontal] From 394e798cb4c21d18036391c490a5f0ec8ff2a867 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Fri, 21 Apr 2017 00:37:21 +0200 Subject: [PATCH 4/7] =?UTF-8?q?Glosario=20actualizado=20tras=20revisar=20c?= =?UTF-8?q?ap=C3=ADtulo=203?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATION_NOTES.asc | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 42 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index 75f6f3fb..f09252d7 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -9,16 +9,21 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ser traducidas. Esta lista no es definitiva y está abierta a discusión. Si crees que hay una buena traducción para alguna(s) de estas palabras, por favor no dudes en hacer tu sugerencia. alias + blobs checksum (inconsistente, Cap2) caching commit (inconsistente, Cap2) glob - hash + HEAD + hash (inconsistente, Cap3) hooks kernel master (inconsistente, Cap2) mirror origin + patch-id + stash + upstream === Glosario de términos técnicos que serán traducidos @@ -35,35 +40,41 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *backslash*:: barra invertida *binary installer*:: instalador binario -*branch*:: rama, ramificación +*branch*:: rama, ramificación, ramificar *branches*:: ramas -*branching*:: ramificaciones +*branching*:: ramificaciones, ramales +*branching scheme*:: estilo de ramificación ==== *C* [horizontal] *check out*:: sacar +*checked out*:: (sobre una rama) activada *checkout*:: copia de trabajo -*checksum*:: suma de comprobación, suma +*checksum*:: suma de comprobación, suma, suma de control *clone*:: clonar *collaborator*:: colaborador *command*:: comando *command line* :: línea de comandos -*commit*:: confirmación, confirmar -*commit history*:: historial de confirmaciones +*commit*:: confirmación, confirmar, confirmación de cambios +*commit history*:: historial de confirmaciones, línea temporal de confirmaciones de cambio *commited*:: confirmado *commiter*:: confirmador *compile*:: compilar *computer* :: computadora *content-addressable* :: contenido localizable *credentials*:: credenciales +*credential cache*:: cache de credenciales ==== *D* -*directory*:: directorio +[horizontal] +*development cycle*:: ciclo de desarrollo +*directory*:: directorio, carpeta *distribution*:: distribución +*drawback*:: contrapartida ==== *E* @@ -73,10 +84,12 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *F* [horizontal] -*fetch*:: traer +*fast-forward*:: avance rápido +*fetch*:: traer, recuperar *flag*:: opción *forward slash*:: barra + ==== *G* [horizontal] *Git directory*:: directorio de Git @@ -87,6 +100,7 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *H* [horizontal] +*hash*:: resumen *heading*:: encabezado *hosted* hospedado @@ -109,12 +123,16 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *machine parsing*:: analizada por otro programa *master*:: maestra -*merge*:: combinar, unir +*merge*:: combinar, unir, fusión, integrar +*merge commit*:: fusión confirmada, confirmar fusión +*merge conflict*:: conflicto de fusión +*metadata*:: metadatos *modified*:: modificado ==== *N* [horizontal] *network*:: red +*newline*:: retorno de carro ==== *O* [horizontal] @@ -127,19 +145,25 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían *patch*: parche *path*:: ruta *patterm*:: patrón -*pointer*:: puntero +*pointer*:: puntero, apuntador +*proposed update*:: propuesta de actualización *protocol*:: protocolo -*pull*:: recibir, traer, combinar -*push*:: enviar +*pull*:: recibir, traer, combinar, incorporar, traer y fusionar +*push*:: enviar, publicar, llevar ==== *Q* ==== *R* [horizontal] +*re-merge*:: refusionar +*rebase*:: reorganizar, reorganización +*rebasing*:: reorganizando *release*:: lanzamiento +*released*:: liberado *regular expression*:: expresión regular *remotes* :: remotos *repository*:: repositorio +*root project tree*:: árbol raíz del proyecto @@ -161,13 +185,18 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *tag*:: etiqueta *tagging*:: etiquetado -*track*:: controlar +*three-way merge*:: fusión a tres bandas +*topic branch*:: rama puntual +*track*:: controlar, rastrear, hacer seguimiento *tracked*:: rastreados +*tracking branch*:: rama de seguimiento *tree*: árbol +*tree object*:: objeto árbol ==== *U* [horizontal] +*unmerged*:: sin fusionar *untracked*:: sin rastrear *unstaged*:: sin preparar From 7ab963571d0a62bd67dfc054ba5fbf91eb3aec08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pilar Arr Date: Fri, 21 Apr 2017 00:41:30 +0200 Subject: [PATCH 5/7] Fixed typo --- TRANSLATION_NOTES.asc | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index f09252d7..07248c10 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -105,7 +105,7 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían *hosted* hospedado ==== *I* - +[horizontal] *installer*:: archivo instalador ==== *J* From bae30caecaffb62cd002a3b517f44a1f79e94173 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Fri, 21 Apr 2017 00:55:48 +0200 Subject: [PATCH 6/7] =?UTF-8?q?A=C3=B1adidas=20un=20par=20de=20traduccione?= =?UTF-8?q?s=20sacadas=20del=20historial=20de=20commits?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATION_NOTES.asc | 2 ++ 1 file changed, 2 insertions(+) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index 07248c10..bbca8fe6 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -86,8 +86,10 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *fast-forward*:: avance rápido *fetch*:: traer, recuperar +*file*:: archivo *flag*:: opción *forward slash*:: barra +*filesystem*:: sistema de archivos ==== *G* From 296cb1493632b614596885a9ba7ef3c969cafec8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pilarArr Date: Fri, 21 Apr 2017 12:37:26 +0200 Subject: [PATCH 7/7] =?UTF-8?q?A=C3=B1adidas=20llave,=20bit=C3=A1cora=20y?= =?UTF-8?q?=20correcci=C3=B3n=20fallos?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- TRANSLATION_NOTES.asc | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/TRANSLATION_NOTES.asc b/TRANSLATION_NOTES.asc index bbca8fe6..6e8275ca 100644 --- a/TRANSLATION_NOTES.asc +++ b/TRANSLATION_NOTES.asc @@ -104,7 +104,7 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *hash*:: resumen *heading*:: encabezado -*hosted* hospedado +*hosted*:: hospedado ==== *I* [horizontal] @@ -114,12 +114,12 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían ==== *K* [horizontal] -*key*:: clave +*key*:: clave, llave ==== *L* [horizontal] *lightweight*:: ligera -*log*:: historial +*log*:: historial, bitácora ==== *M* [horizontal] @@ -144,9 +144,9 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían [horizontal] *package*:: paquete *package-management*:: administración de paquetes -*patch*: parche +*patch*:: parche *path*:: ruta -*patterm*:: patrón +*pattern*:: patrón *pointer*:: puntero, apuntador *proposed update*:: propuesta de actualización *protocol*:: protocolo @@ -192,7 +192,7 @@ Las palabras que aparecen abajo son aquellas que, _en mi opinión_, no deberían *track*:: controlar, rastrear, hacer seguimiento *tracked*:: rastreados *tracking branch*:: rama de seguimiento -*tree*: árbol +*tree*:: árbol *tree object*:: objeto árbol