-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1.2k
Added Translation for Español (Chile) #2365
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Added Translation for Español (Chile) #2365
Conversation
This translation could probably be used for other Latin American Countries with a little bit of revision.
|
Thank you for your contribution! |
| "create.ponder.windmill_source.text_5": "Usa una Llave Inglesa para configurar su dirección de rotación", | ||
| "create.ponder.windmill_source.text_6": "Haz Click-Derecho en el Rodamiento en cualquier momento para detener y editar la estructura nuevamente", | ||
|
|
||
| "create.ponder.windmill_structure.header": "Contrapciones de Molino de Viento", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
¿Qué son "contrapciones"?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Contraption, literalmente al inglés, se traduce como "artilugio", pero decidí dejarlo como "contrapción" puesto que sentía que artilugio no le daba un buen significado a lo que se intentaba decir, sobre todo puesto que si tu buscas "Minecraft Contraption" te aparecerán muchos videos o imágenes de como hacer "artilugios" de redstone, mientras que si buscas "Artilugio de Minecraft" no aparece nada de ese estilo (aparte de páginas que se traducen automáticamente), por eso creí que crear un nuevo término era apropiado. De todas formas, el cambio es rápido y con un plugin de VSC se puede editar fácilmente, por lo que si se te ocurre algún término más apropiado dímelo.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Está bien, sólo quería saber el motivo. Lo que yo intento es darle el nombre que mejor describa su función con respecto a lo que es realmente para no confundirse, no es lo mismo pensar en una "contrapción" que en un artilugio, porque eso es, aunque te suene mal esa es la manera correcta de llamarle. Me ha pasado lo mismo al traducir este mod y aún quedan cosas por mejorar pero si quieres inventarle esta bien creo.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Yo lo he cambiado a "Artefacto móvil" en es_es. Al fin y al cabo he preferido poner lo que es, no lo que viene mejor para buscar en internet. Los usuarios siempre pueden cambiar su idioma a inglés si quieren buscar contenido en inglés. (las contraptions que se crean con rodamientos son "Artefactos estacionarios") (También cabe mencionar que "Artefactos animados"/"Artefactos"/"Artefactos en movimiento" pueden englobar a ambos, móviles y estacionarios) Un saludo o/
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Me gusta mas, de hecho. Gracias
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
De nada, para eso estamos. También depende del "Contraption"; por ejemplo, puede referirse a un sistema rotacional, o incluso a un sistema de redstone Vanilla (este segundo no aparece en el lang de Create).
This translation could probably be used for other Latin American Countries with a little bit of revision.