A Claude Code skill — AI translation that doesn't read like a translation.
Supports any language pair. Currently tested on English → Chinese. Feedback on other pairs welcome.
Running /translate without a target file opens maintenance mode with four options:
- Update glossary — Manage domain-specific term mappings; the more you add, the more accurate translations become
- Update translation samples — Record translation styles you like so the AI learns your preferences
- Translation discussion — Review recent translations, discuss tricky terms and style trade-offs
- Configuration — View and modify translation settings
All changes take effect immediately — no restart needed.
| Source | Typical AI Translation | Nitro Engine |
|---|---|---|
| The fact that the system is widely adopted by developers suggests that it addresses a genuine need. | 系统被开发者广泛采用的事实表明它解决了真正的需求。 | 既然这么多开发者都在用,说明它确实解决了实际问题。 |
| It is important to note that this approach may not be suitable for all use cases. | 重要的是要注意,这种方法可能不适用于所有用例。 | 值得一提的是,这套方法并非放之四海而皆准。 |
| The analysis of data was conducted using Python. | 数据的分析是使用 Python 进行的。 | 我们用 Python 分析了数据。 |
Natural & Fluent — Translation as writing, not word-for-word conversion. The output should read as if originally written in the target language.
Domain Adaptable — Custom glossaries and translation samples tailored to your industry, team, or personal preferences. The more you use it, the better it gets.
Built for Scale — Multi-agent parallel translation handles massive documents and batch folder translation with consistent style throughout.
Prerequisites: Claude Code + subscription plan (Claude Max or similar).
1. Install the skill
# Copy the translate/ directory to your Claude Code skills directory
cp -r translate ~/.claude/skills/2. Start translating
Translate path/to/document.md into Chinese.
Translate an entire folder:
Translate all Markdown files under path/to/folder/ into Chinese.
Translated files appear in the same directory with a language suffix (e.g., document_zh.md).
- Markdown and plain text only — PDFs and other formats need conversion first (try MinerU)
- High token usage — multi-agent parallel translation; subscription plan strongly recommended over pay-per-use
- Code blocks are preserved as-is (comments can be translated)
- Source files are never overwritten — output always has a language suffix
CC BY 4.0 — free to use, modify, and distribute, including commercially. Just keep attribution.
If you find this useful, please ⭐ the repo! This project is actively maintained and updated.