Skip to content

Backport Greek gn-translations to 5.0.x#2439

Open
kalxas wants to merge 1 commit intoGeoNode:5.0.xfrom
kalxas:greek_translations_5.0.x
Open

Backport Greek gn-translations to 5.0.x#2439
kalxas wants to merge 1 commit intoGeoNode:5.0.xfrom
kalxas:greek_translations_5.0.x

Conversation

@kalxas
Copy link
Copy Markdown
Member

@kalxas kalxas commented Mar 22, 2026

No description provided.

@gemini-code-assist
Copy link
Copy Markdown

Summary of Changes

Hello, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!

This pull request introduces Greek language support to the mapstore client by adding a new translation file. This enhances the user experience for Greek-speaking users of GeoNode.

Highlights

  • Translation: Adds Greek translations (el-GR) to the mapstore client.
  • Backport: This pull request backports the Greek translations to the 5.0.x branch.

🧠 New Feature in Public Preview: You can now enable Memory to help Gemini Code Assist learn from your team's feedback. This makes future code reviews more consistent and personalized to your project's style. Click here to enable Memory in your admin console.

Using Gemini Code Assist

The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.

Invoking Gemini

You can request assistance from Gemini at any point by creating a comment using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands on the current page.

Feature Command Description
Code Review /gemini review Performs a code review for the current pull request in its current state.
Pull Request Summary /gemini summary Provides a summary of the current pull request in its current state.
Comment @gemini-code-assist Responds in comments when explicitly tagged, both in pull request comments and review comments.
Help /gemini help Displays a list of available commands.

Customization

To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.

Limitations & Feedback

Gemini Code Assist may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments. If you're interested in giving your feedback about your experience with Gemini Code Assist for GitHub and other Google products, sign up here.

Footnotes

  1. Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution.

Copy link
Copy Markdown

@gemini-code-assist gemini-code-assist bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Code Review

This pull request introduces the Greek translation file (data.el-GR.json) for the MapStore client. The new file provides translations for various UI elements. My review focuses on the correctness and consistency of the new translation file.

I've found a few potential issues:

  • Some minor typos and grammatical errors in the Greek translations.
  • An extra translation key that is not present in other language files, which might be an error.
  • A minor formatting issue at the end of the file.

I've added specific comments with suggestions for these points. Overall, this is a great addition, and with these small fixes, it will be ready to merge.

"datasetTitle": "Τίτλος dataset",
"name": "Όνομα",
"type": "Τύπος",
"typeText": "Πληκτρολογήστε κείμενο στα {lang} ...",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

high

This translation key typeText is not present in the reference English translation file (data.en-US.json) or other language files. Please verify if this key should be here. If it's not used, it should be removed to maintain consistency across translation files.

"completeUpload": "Ολοκλήρωση ανέβασματος",
"selectFiles": "Επιλέξτε αρχεία...",
"addUrl": "Προσθήκη URL...",
"duplicateUrl": "Αυτό το URL υπάρχει ήδη στη λίστα ανέβασματων",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There appears to be a typo in the translation. The word "ανέβασματων" should likely be "ανεβασμάτων".

Suggested change
"duplicateUrl": "Αυτό το URL υπάρχει ήδη στη λίστα ανέβασματων",
"duplicateUrl": "Αυτό το URL υπάρχει ήδη στη λίστα ανεβασμάτων",

"publishResource": "Δημοσιευμένο",
"featureResource": "Προτεινόμενο",
"advertiseResource": "Διαφημισμένο",
"preserveUploadedMetadataTooltip": "Διατήρηση του ανέβηκε αρχείου ISO μεταδεδομένων αντί να δημιουργηθεί νέο",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

There seems to be a grammatical error in the translation. The word "ανέβηκε" (verb) should probably be "ανεβασμένου" (participle) to correctly modify "αρχείου".

Suggested change
"preserveUploadedMetadataTooltip": "Διατήρηση του ανέβηκε αρχείου ISO μεταδεδομένων αντί να δημιουργηθεί νέο",
"preserveUploadedMetadataTooltip": "Διατήρηση του ανεβασμένου αρχείου ISO μεταδεδομένων αντί να δημιουργηθεί νέο",

"rangeNotSupportedForDate": "Το εύρος δεν υποστηρίζεται για τον τύπο ημερομηνίας: {propName}",
"enumNotSupportedForDate": "Οι επιλογές περιορισμών δεν υποστηρίζονται για τον τύπο ημερομηνίας: {propName}",
"schemaParseError": "Σφάλμα κατά την ανάλυση του schema",
"enumMustBeString": "Οι επιλογές πρέπει να είναι πίνακας κειμένων: {propName}. Οι επιλογές μετατρέπονται σε κείμενο",
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

The translation for "strings" (plural) is "κείμενο" (singular "text"). For better accuracy and consistency with other translations of "string" in this file (e.g., line 7), consider using "συμβολοσειρές" (strings).

Suggested change
"enumMustBeString": "Οι επιλογές πρέπει να είναι πίνακας κειμένων: {propName}. Οι επιλογές μετατρέπονται σε κείμενο",
"enumMustBeString": "Οι επιλογές πρέπει να είναι πίνακας κειμένων: {propName}. Οι επιλογές μετατρέπονται σε συμβολοσειρές",

}
}
}

No newline at end of file
Copy link
Copy Markdown

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

medium

This file has trailing whitespace on the last line and is missing a final newline character. It's best practice for text files to end with a single newline and have no trailing whitespace.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant