i18n(fr): translate utils/template-lang.mdx#185
Conversation
📝 WalkthroughWalkthroughAdds a new French documentation page at Changes
Estimated code review effort🎯 1 (Trivial) | ⏱️ ~3 minutes
Suggested reviewers
Poem
Pre-merge checks and finishing touches✅ Passed checks (3 passed)
✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
Lunaria Status Overview🌕 This pull request will trigger status changes. Learn moreBy default, every PR changing files present in the Lunaria configuration's You can change this by adding one of the keywords present in the Tracked Files
Warnings reference
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 3
📜 Review details
Configuration used: Organization UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx(1 hunks)
🧰 Additional context used
🧠 Learnings (1)
📓 Common learnings
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-21.mdx:13-15
Timestamp: 2025-07-24T11:57:15.225Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, when reviewing French translation files, maintain consistency with the English version even if it means keeping unused imports. Structural parity between language versions is prioritized over removing unused code.
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-20.mdx:18-18
Timestamp: 2025-07-24T12:00:35.014Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, while translations should maintain structural parity with English versions, improving readability during translation is acceptable when the original text has clear redundancy or readability issues that would also impact the translation quality. The maintainer ArmandPhilippot confirmed this approach is reasonable when the technical meaning is preserved.
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 130
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-17.mdx:1-11
Timestamp: 2025-04-26T12:29:17.995Z
Learning: When reviewing translations in the withstudiocms/docs repository, compare with the corresponding English version as the source of truth, not with other files in the same target language. French translations should maintain structural parity with their English counterparts.
🪛 LanguageTool
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx
[style] ~19-~19: L’adjectif « similaire » s’emploie uniquement de façon absolue (sans « à »).
Context: ...odèles personnalisé dont la syntaxe est similaire à celle de langages de modèles populaires...
(SIMILAIRE)
[style] ~21-~21: L’adjectif « similaire » s’emploie uniquement de façon absolue (sans « à »).
Context: ...dédié aux e-mails au format HTML et est similaire à Handlebars mais axé sur la simplicité e...
(SIMILAIRE)
[style] ~21-~21: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ... sur la simplicité et l'intégration des données de base de données. ## Caractéristiques - Syn...
(DE_BASE3)
[style] ~25-~25: Un verbe peut dynamiser votre phrase.
Context: ...Caractéristiques - Syntaxe simple pour l'interpolation de variables à l'aide de {{variable}} - ...
(PROP_NOMINALES_EN_VERBALES)
[typographical] ~26-~26: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...tés imbriquées avec la notation pointée ({{user.name}}) - TypeScript avec prise ...
(APOS_INCORRECT)
[grammar] ~29-~29: Essayez « base »
Context: ...les modèles d'e-mails et les données de bases de données - Aucune dépendance ## Cas ...
(QB_NEW_FR_OTHER_ERROR_IDS_REPLACEMENT_NOUN_FORM_BASES_BASE)
[style] ~37-~37: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ...ration de contenu dynamique à partir de données de base de données, - des besoins de modèles si...
(DE_BASE3)
[style] ~68-~68: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ...Exemples d'utilisation ### Utilisation de base ```ts twoslash title="basic-usage.ts" ...
(DE_BASE3)
[style] ~177-~177: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ...ons: Partial): void`** Met à jour les options du moteur. ### Options ``...
(METTRE_A_JOUR)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (2)
- GitHub Check: Run Starlight Link Check
- GitHub Check: build-and-push
🔇 Additional comments (3)
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx (3)
19-21: Review French grammar: "similaire à" usage.LanguageTool flags that the French adjective "similaire" should be used absolutely (without "à"). Both line 19 ("similaire à celle de") and line 21 ("similaire à Handlebars") may need restructuring to follow French grammar conventions. However, this could be translation-dependent based on how the English version is structured. Please verify against the English version and adjust if necessary.
37-37: Ensure "base de données" (singular) is used consistently.Line 37 also references "base de données" in a general context. Confirm this uses the singular form, as LanguageTool flagged similar instances elsewhere in the file.
47-151: Content structure and examples look solid.The template syntax, usage examples, and API reference sections are well-structured and clearly formatted. Code examples are properly annotated with titles and language identifiers. The progression from basic usage to advanced features (strict mode, default values, template compilation) is logical and helpful.
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 1
📜 Review details
Configuration used: Organization UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (1)
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx(1 hunks)
🧰 Additional context used
🧠 Learnings (4)
📓 Common learnings
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-21.mdx:13-15
Timestamp: 2025-07-24T11:57:15.225Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, when reviewing French translation files, maintain consistency with the English version even if it means keeping unused imports. Structural parity between language versions is prioritized over removing unused code.
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 130
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-17.mdx:1-11
Timestamp: 2025-04-26T12:29:17.995Z
Learning: When reviewing translations in the withstudiocms/docs repository, compare with the corresponding English version as the source of truth, not with other files in the same target language. French translations should maintain structural parity with their English counterparts.
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-20.mdx:18-18
Timestamp: 2025-07-24T12:00:35.014Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, while translations should maintain structural parity with English versions, improving readability during translation is acceptable when the original text has clear redundancy or readability issues that would also impact the translation quality. The maintainer ArmandPhilippot confirmed this approach is reasonable when the technical meaning is preserved.
📚 Learning: 2025-07-24T11:57:15.225Z
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-21.mdx:13-15
Timestamp: 2025-07-24T11:57:15.225Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, when reviewing French translation files, maintain consistency with the English version even if it means keeping unused imports. Structural parity between language versions is prioritized over removing unused code.
Applied to files:
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx
📚 Learning: 2025-04-26T12:29:17.995Z
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 130
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-17.mdx:1-11
Timestamp: 2025-04-26T12:29:17.995Z
Learning: When reviewing translations in the withstudiocms/docs repository, compare with the corresponding English version as the source of truth, not with other files in the same target language. French translations should maintain structural parity with their English counterparts.
Applied to files:
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx
📚 Learning: 2025-07-24T12:00:35.014Z
Learnt from: ArmandPhilippot
Repo: withstudiocms/docs PR: 149
File: src/content/docs/fr/guides/upgrade/version-guides/0-1-0-beta-20.mdx:18-18
Timestamp: 2025-07-24T12:00:35.014Z
Learning: In the withstudiocms/docs repository, while translations should maintain structural parity with English versions, improving readability during translation is acceptable when the original text has clear redundancy or readability issues that would also impact the translation quality. The maintainer ArmandPhilippot confirmed this approach is reasonable when the technical meaning is preserved.
Applied to files:
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx
🪛 LanguageTool
src/content/docs/fr/utils/template-lang.mdx
[style] ~19-~19: L’adjectif « similaire » s’emploie uniquement de façon absolue (sans « à »).
Context: ...odèles personnalisé dont la syntaxe est similaire à celle de langages de modèles populaires...
(SIMILAIRE)
[style] ~21-~21: L’adjectif « similaire » s’emploie uniquement de façon absolue (sans « à »).
Context: ...dédié aux e-mails au format HTML et est similaire à Handlebars mais axé sur la simplicité e...
(SIMILAIRE)
[style] ~21-~21: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ... sur la simplicité et l'intégration des données de base de données. ## Caractéristiques - Syn...
(DE_BASE3)
[style] ~25-~25: Un verbe peut dynamiser votre phrase.
Context: ...Caractéristiques - Syntaxe simple pour l'interpolation de variables à l'aide de {{variable}} - ...
(PROP_NOMINALES_EN_VERBALES)
[typographical] ~26-~26: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...tés imbriquées avec la notation pointée ({{user.name}}) - TypeScript avec prise ...
(APOS_INCORRECT)
[style] ~29-~29: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ...ement pour les modèles d'e-mails et les données de base de données - Aucune dépendance ## Cas ...
(DE_BASE3)
[style] ~37-~37: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ...ration de contenu dynamique à partir de données de base de données, - des besoins de modèles si...
(DE_BASE3)
[style] ~68-~68: Cette structure peut être modifiée afin de devenir plus percutante.
Context: ...Exemples d'utilisation ### Utilisation de base ```ts twoslash title="basic-usage.ts" ...
(DE_BASE3)
[style] ~177-~177: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ...ons: Partial): void`** Met à jour les options du moteur. ### Options ``...
(METTRE_A_JOUR)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms. You can increase the timeout in your CodeRabbit configuration to a maximum of 15 minutes (900000ms). (2)
- GitHub Check: Run Starlight Link Check
- GitHub Check: build-and-push
Description
Translates in French the new
utils/template-langpage added in #177Summary by CodeRabbit
✏️ Tip: You can customize this high-level summary in your review settings.