Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
22 changes: 12 additions & 10 deletions _translator-files/po/fr/1-index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 19:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:1
Expand Down Expand Up @@ -55,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:19
#, no-wrap
msgid "What is Jamulus?"
msgstr "Qu'est-ce que c'est Jamulus ?"
msgstr "Qu'est-ce que Jamulus ?"

#. type: Content of: <div><div><div>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:20
Expand Down Expand Up @@ -93,7 +94,8 @@ msgid ""
" in schools and universities, in private and in public. Even just for the spoken word – all in real time on the Internet, as if you were there in person.\n"
" "
msgstr ""
" Partout dans le monde, Jamulus permet à d'immenses chorales de chanter, à de bruyants groupes de rock de jouer, et réunit des musiciens folkloriques et classiques. Il est utilisé pour les cours de musique à distance, dans des écoles et des universités, en privé et en public. Même pour une simple discussion, tout cela en temps réel sur internet, comme si vous y étiez en personne.\n"
" Partout dans le monde, Jamulus permet à d'immenses chorales de chanter, à de bruyants groupes de rock de jouer, et réunit des musiciens folkloriques et classiques. Il est utilisé pour les cours de musique à distance,\n"
" dans des écoles et des universités, en privé et en public. Même pour une simple discussion, tout cela en temps réel sur internet, comme si vous y étiez en personne.\n"
" "

#. type: Content of: <div><div><h2>
Expand All @@ -118,13 +120,13 @@ msgstr "documentation"
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:38
#, no-wrap
msgid ". Especially consider the "
msgstr ". Regardez bien la section "
msgstr ". Regardez bien la "

#. type: Content of: <div><div><p><a>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:39
#, no-wrap
msgid "troubleshooting section"
msgstr "dépannage"
msgstr "section dépannage"

#. type: Content of: <div><div><p>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:39
Expand Down Expand Up @@ -168,13 +170,13 @@ msgstr " Des idées ? Un bogue trouvé ? Vous voulez contribuer au code ou
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:46
#, no-wrap
msgid "free and open source software"
msgstr "logiciel libre"
msgstr "logiciel libre et à sources ouvertes"

#. type: Content of: <div><div><p>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:46
#, no-wrap
msgid " (FOSS) licensed under the "
msgstr " distribué sous license "
msgstr " (FOSS) distribué sous license "

#. type: Content of: <div><div><p><a>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:46
Expand All @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr ", vous pouvez nous aider !"
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:47
#, no-wrap
msgid " Take a look at our "
msgstr " Pour savoir comment faire, consultez nos "
msgstr " Consultez nos "

#. type: Content of: <div><div><p><a>
#: ../wiki/en/misc/1-index.html:47
Expand All @@ -207,7 +209,7 @@ msgid ""
" to find out how. Everybody is welcome!\n"
" "
msgstr ""
" Vous êtes les bienvenus !\n"
" pour savoir comment faire. Vous êtes les bienvenus !\n"
" "

#. type: Content of: <div><div><p><em>
Expand Down
38 changes: 9 additions & 29 deletions _translator-files/po/fr/Client-Troubleshooting.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-29 01:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 15:09+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
Expand All @@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Language: fr_FR\n"
"X-Source-Language: en_150\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. type: YAML Front Matter: lang
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:1
Expand Down Expand Up @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "</details>"
#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:21
msgid "### Don’t hear any sound/Others don’t hear you?"
msgstr "### Vous n'entendez aucun son/les autres ne vous entendent pas?"
msgstr "### Vous n'entendez aucun son/les autres ne vous entendent pas ?"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:23
Expand Down Expand Up @@ -120,8 +121,7 @@ msgstr "### Vous avez tous un son correct, mais il est difficile de jouer ensemb

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:37
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**If at all possible, DO NOT listen to your direct signal.** Make sure you are listening as much as you can to the sound of your own instrument/voice _coming back from the server_. This signal has you and your playing partners mixed together in sync, and will be the signal that your bandmates are hearing too. So listening to that means you will be in sync with each other (assuming you all have reasonably low latency). Note that if one or more musicians are not following this rule, they will slow down as they play or sing.\n"
#, no-wrap
msgid "**If at all possible, DO NOT listen to your direct signal.** Make sure you are listening as much as you can to the sound of your own instrument/voice _coming back from the Server_. This signal has you and your playing partners mixed together in sync, and will be the signal that your bandmates are hearing too. So listening to that means you will be in sync with each other (assuming you all have reasonably low latency). Note that if one or more musicians are not following this rule, they will slow down as they play or sing.\n"
msgstr "**Dans la mesure du possible, N'ÉCOUTEZ PAS votre signal direct**. Assurez-vous d'écouter autant que possible le son de votre propre instrument/voix _qui revient du serveur_. Ce signal est le résultat du mélange et de la synchronisation de votre son avec celui de vos partenaires de jeu, et sera le signal que vos camarades de groupe entendent aussi. L'écoute de ce signal signifie donc que vous serez synchronisés les uns avec les autres (en supposant que vous avez tous une latence raisonnablement faible). Notez que si un ou plusieurs musiciens ne respectent pas cette règle, ils ralentiront leur jeu ou leur chant.\n"

Expand All @@ -132,15 +132,11 @@ msgstr "Vous pouvez vérifier si vous entendez correctement votre signal en proc

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:41
#, fuzzy
#| msgid "Run Jamulus and connect to a server with a long ping time (greater than 200ms)"
msgid "Run Jamulus and connect to a Server with a long ping time (greater than 200ms)"
msgstr "Lancez Jamulus et connectez-vous à un serveur dont le temps de ping est long (supérieur à 200 ms)"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:42
#, fuzzy
#| msgid "Clap your hands once (or play one short note on an instrument). You should hear the sound from the Jamulus server come back, but significantly delayed."
msgid "Clap your hands once (or play one short note on an instrument). You should hear the sound from the Jamulus Server come back, but significantly delayed."
msgstr "Frappez une fois dans vos mains (ou jouez une note courte sur un instrument). Vous devriez entendre le son du serveur Jamulus revenir, mais avec un retard significatif."

Expand All @@ -166,8 +162,6 @@ msgstr "La manière exacte dont vous éviterez d'écouter votre signal direct d

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:50
#, fuzzy
#| msgid "Be aware that while listening to the server's signal will ensure you will be in sync with other musicians, you may also experience problems if your overall latency (indicated by the \"Delay\" light in Jamulus) is not green or at least yellow most of the time. Consult the [software manual](/wiki/Software-Manual) to understand how to adjust your setup to help with this."
msgid "Be aware that while listening to the Server's signal will ensure you will be in sync with other musicians, you may also experience problems if your overall latency (indicated by the \"Delay\" light in Jamulus) is not green or at least yellow most of the time. Consult the [software manual](/wiki/Software-Manual) to understand how to adjust your setup to help with this."
msgstr "Sachez que si l'écoute du signal du serveur vous permet d'être synchrone avec les autres musiciens, vous pouvez également rencontrer des problèmes si votre latence globale (indiquée par le voyant \"Delay\" dans Jamulus) n'est pas verte ou au moins jaune la plupart du temps. Consultez le [manuel du logiciel](/wiki/Software-Manual) pour savoir comment ajuster votre configuration afin de résoudre ce problème."

Expand All @@ -183,17 +177,13 @@ msgstr "Lorsque vous utilisez un microphone tout en jouant de votre autre instru

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:56
#, fuzzy
#| msgid "### Buffer LEDs suddenly going red, outages, jittering, weird sounds?"
msgid "### Buffer LEDs suddenly going red, outages, [jittering](https://en.wikipedia.org/wiki/Jitter), weird sounds?"
msgstr "### Les voyants de la mémoire tampon deviennent soudainement rouges, pannes, gigue, sons bizarres?"
msgstr "### Les voyants de la mémoire tampon deviennent soudainement rouges, pannes, [gigue](https://fr.wikipedia.org/wiki/Gigue_(%C3%A9lectronique)), sons bizarres?"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:58
#, fuzzy
#| msgid "The CPU in your computer may be having issues. Try not to have anything competing with Jamulus (like Zoom Meetings or Facebook live streams) on your machine. Or at least quit them while you're playing. Prevent things like virus scanners doing scans, or software updates happening, etc. Be aware that the reverb setting in Jamulus also uses more CPU the more reverb you have."
msgid "Your computer may be under too much load. Try not to have anything competing with Jamulus (like Zoom Meetings or Facebook live streams) on your machine. Or at least quit them while you're playing. Prevent things like virus scanners doing scans, or software updates happening, etc. Be aware that the reverb setting in Jamulus also uses more CPU the more reverb you have."
msgstr "Le CPU de votre ordinateur peut avoir des problèmes. Essayez de ne rien avoir qui soit en concurrence avec Jamulus (comme Zoom Meetings ou les flux en direct de Facebook) sur votre machine. Ou du moins, quittez-les pendant que vous jouez. Empêchez les scanners de virus d'effectuer des analyses, les mises à jour de logiciels, etc. Sachez que le paramètre de réverbération dans Jamulus utilise également plus de CPU lorsque la réverbération est importante."
msgstr "Votre ordinateur est peut-être trop sollicité. Essayez de ne rien avoir qui soit en concurrence avec Jamulus (comme Zoom Meetings ou les flux en direct de Facebook) sur votre machine. Ou du moins, quittez-les pendant que vous jouez. Empêchez les scanners de virus d'effectuer des analyses, les mises à jour de logiciels, etc. Sachez que le paramètre de réverbération dans Jamulus utilise également plus de CPU lorsque le réglage de réverbération est élevé."

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:60
Expand All @@ -212,10 +202,8 @@ msgstr "### Vous êtes frustré par les canaux logiciels, le routage audio, les

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:66
#, fuzzy
#| msgid "It's usually far easier and more reliable to have a [mixing desk](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) to connect your kit (instruments, mic, recorder etc.) and then send a simple stereo signal to your sound interface (be sure to listen to the resulting sound from the Jamulus server via your computer though!). The huge variety of possible hardware, software and instrument combinations means that setting up your sound card to work with your particular configuration can otherwise get complicated very fast."
msgid "It's usually far easier and more reliable to have a [mixing desk](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) to connect your kit (instruments, mic, recorder etc.) and then send a simple stereo signal to your sound interface (be sure to listen to the resulting sound from the Jamulus Server via your computer though!). The huge variety of possible hardware, software and instrument combinations means that setting up your sound card to work with your particular configuration can otherwise get complicated very fast."
msgstr "Il est généralement plus simple et plus fiable de disposer d'une [table de mixage] (https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) pour connecter votre matériel (instruments, micro, enregistreur, etc.), puis d'envoyer un simple signal stéréo à votre interface sonore (assurez-vous toutefois d'écouter le son résultant sur le serveur Jamulus via votre ordinateur !). L'énorme variété des combinaisons possibles de matériel, de logiciels et d'instruments signifie que le paramétrage de votre carte son pour fonctionner avec votre configuration particulière peut sinon devenir très vite compliqué."
msgstr "Il est généralement plus simple et plus fiable de disposer d'une [table de mixage](https://www.thomann.de/pics/bdb/191244/7355025_800.jpg) pour connecter votre matériel (instruments, micro, enregistreur, etc.), puis d'envoyer un simple signal stéréo à votre interface sonore (assurez-vous toutefois d'écouter le son résultant sur le serveur Jamulus via votre ordinateur !). L'énorme variété des combinaisons possibles de matériel, de logiciels et d'instruments signifie que le paramétrage de votre carte son peut sinon devenir très vite compliqué pour fonctionner avec votre configuration particulière."

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:68
Expand All @@ -229,22 +217,16 @@ msgstr "Vous pouvez régler votre \"Niveau de nouveau client\" sur une valeur fa

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:72
#, fuzzy
#| msgid "### Can't see the server you want to join?"
msgid "### Can't see the Server you want to join?"
msgstr "### Vous ne voyez pas le serveur que vous voulez rejoindre?"

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:74
#, fuzzy
#| msgid "First check that you have the right genre server selected in your Connection Setup window. Sometimes network issues mean your client won't list all the available servers. If you know the name of the server you want to join, you can [look up its IP address here](https://explorer.jamulus.io/). Enter the IP address in the \"Server Name/Address\" field in the Connect Setup window to connect to it."
msgid "First check that you have the right genre Server selected in your Connect window. Sometimes network issues mean your Client won't list all the available Servers. If you know the name of the Server you want to join, you can [look up its IP address here](https://explorer.jamulus.io/). Enter that address in the \"Server Address\" field in the Connect Setup window to connect to it."
msgstr "Vérifiez d'abord que vous avez sélectionné le bon serveur de genre dans votre fenêtre de configuration de la connexion. Parfois, des problèmes de réseau font que votre client ne liste pas tous les serveurs disponibles. Si vous connaissez le nom du serveur que vous voulez rejoindre, vous pouvez [rechercher son adresse IP ici](https://explorer.jamulus.io/). Saisissez l'adresse IP dans le champ \"Nom/adresse du serveur\" de la fenêtre de configuration de la connexion pour vous y connecter."
msgstr "Vérifiez d'abord que vous avez sélectionné le bon Annuaire dans la fenêtre de configuration de la connexion. Parfois, des problèmes de réseau font que votre client ne liste pas tous les serveurs disponibles. Si vous connaissez le nom du serveur que vous voulez rejoindre, vous pouvez [rechercher son adresse IP ici](https://explorer.jamulus.io/). Saisissez l'adresse IP dans le champ \"Adresse du serveur\" de la fenêtre de configuration de la connexion pour vous y connecter."

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:76
#, fuzzy
#| msgid "### Not seeing a list of servers at all?"
msgid "### Not seeing a list of Servers at all?"
msgstr "### Vous ne voyez pas du tout de liste de serveurs?"

Expand All @@ -255,8 +237,6 @@ msgstr "Au Royaume-Uni (et peut-être dans d'autres régions/routeurs), le param

#. type: Plain text
#: ../wiki/en/Client-Troubleshooting.md:80
#, fuzzy
#| msgid "In some cases, it may be your ISP that is blocking your use of Jamulus. See the note on the [server troubleshooting page](Server-Troubleshooting#nobody-can-connect-to-my-server---but-i-can-connect-locally) about \"Nobody can connect to my server\""
msgid "In some cases, it may be your ISP that is blocking your use of Jamulus. See the note on the [server troubleshooting page](Server-Troubleshooting#nobody-can-connect-to-my-server---but-i-can-connect-locally) about \"Nobody can connect to my Server\""
msgstr "Dans certains cas, il se peut que ce soit votre fournisseur d'accès qui bloque l'utilisation de Jamulus. Voir la note sur la [page de dépannage du serveur](Server-Troubleshooting#personne-ne-peut-se-connecter-à-mon-serveur---mais-je-peux-me-connecter-localement) à propos du problème \"Personne ne peut se connecter à mon serveur\""

Expand Down
Loading