-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 89
Actualización del glosario de términos #55
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Actualización del glosario de términos #55
Conversation
|
Hola @andres-mancera, he revisado los primeros capítulos para ver como se traducían algunos términos y de paso me puse a hacer un glosario, me he basado en el formato en cosas que vi en las otras traducciones del progit. ¿Que te parece? |
TRANSLATION_NOTES.asc
Outdated
|
|
||
| ==== *K* | ||
| [horizontal] | ||
| *key*:: clave |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
también se usa "llave"
TRANSLATION_NOTES.asc
Outdated
| ==== *L* | ||
| [horizontal] | ||
| *lightweight*:: ligera | ||
| *log*:: historial |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
otra traducción es bitácora
|
Hola @devwebcl, he añadido las palabras que sugeriste, la verdad es que cree este glosario sólo a partir de las traducciones que ya estaban hechas, no he añadido nada nuevo. Quería hacerlo para tener algo básico en lo que fijarse para que las traducciones que quedan por hacer sean consistentes con las que ya hay, y más adelante poder debatir sobre qué traducciones de algunos términos mantener y cuáles desechar. |
|
¡Muchas gracias @pilarArr ! 👏 |
Recopilación de términos técnicos traducidos en los tres primeros capítulos, hay inconsistencias en la traducción, las he añadido por documentarlas hasta que se llegue a un consenso en la traducción de las palabras conflictivas