feat(i18n): updated Italian translation#972
Conversation
|
The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for GitHub.
2 Skipped Deployments
|
Lunaria Status Overview🌕 This pull request will trigger status changes. Learn moreBy default, every PR changing files present in the Lunaria configuration's You can change this by adding one of the keywords present in the Tracked Files
Warnings reference
|
Codecov Report✅ All modified and coverable lines are covered by tests. 📢 Thoughts on this report? Let us know! |
📝 WalkthroughWalkthroughThis PR updates the Italian language locale files to add new translation keys and structures. It introduces top-level exports for Possibly related PRs
Suggested reviewers
🚥 Pre-merge checks | ✅ 1✅ Passed checks (1 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 2
Caution
Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.
⚠️ Outside diff range comments (16)
lunaria/files/it-IT.json (8)
24-24:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "carca" should be "cerca".
The search button text contains a typo. "carca" is not a valid Italian word; it should be "cerca" (search).
Proposed fix
- "button": "carca", + "button": "cerca",
316-316:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "sciegli" should be "scegli".
The Italian verb "scegliere" (to choose) in imperative form is "scegli", not "sciegli".
Proposed fix
- "choose": "sciegli il playground" + "choose": "scegli il playground"
376-379:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorIncorrect translation: "read_write" should not be "di sola scrittura".
The translation for
read_writeis semantically incorrect. "di sola scrittura" means "write only", butread_writepermission means both read and write access. This could mislead users about the actual permission level being granted.Proposed fix
"permission": { "read_only": "di sola lettura", - "read_write": "di sola scrittura" + "read_write": "lettura e scrittura" },
483-483:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "Remuovi" should be "Rimuovi".
The Italian verb "rimuovere" (to remove) in imperative form is "Rimuovi", not "Remuovi".
Proposed fix
- "remove_user": "Remuovi {user} dal team", + "remove_user": "Rimuovi {user} dal team",
506-506:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "Nessub" should be "Nessun".
The Italian word "Nessun" (no/none) is misspelled as "Nessub".
Proposed fix
- "no_members": "Nessub membro trovato", + "no_members": "Nessun membro trovato",
532-536:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypos in org.page section.
Two spelling errors detected:
- Line 532: "Nessunn" should be "Nessun" (extra 'n')
- Line 536: "Organizazzione" should be "Organizzazione" (extra 'z')
Proposed fix
- "no_packages": "Nessunn pacchetto pubblico è stato trovato per", + "no_packages": "Nessun pacchetto pubblico è stato trovato per", "no_packages_hint": "Questa organizzazione potrebbe non esistere o non ha pacchetti pubblici.", "failed_to_load": "Impossibile caricare i pacchetti dell'organizzazione", "no_match": "Nessun pacchetto trovato per \"{query}\"", - "not_found": "Organizazzione non trovata", + "not_found": "Organizzazione non trovata",
593-593:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "riuscota" should be "riuscita".
The Italian past participle of "riuscire" is "riuscita", not "riuscota".
Proposed fix
- "failed_to_claim": "Operazione di acquisizione del pacchetto non riuscota" + "failed_to_claim": "Operazione di acquisizione del pacchetto non riuscita"
450-450:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorTypo: "operatione" should be "operazione".
The Italian word "operazione" (operation) is misspelled as "operatione".
Proposed fix
- "empty": "Nessuna operatione in coda", + "empty": "Nessuna operazione in coda",i18n/locales/it-IT.json (8)
24-24:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "carca" should be "cerca".
Proposed fix
- "button": "carca", + "button": "cerca",
316-316:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "sciegli" should be "scegli".
Proposed fix
- "choose": "sciegli il playground" + "choose": "scegli il playground"
376-379:⚠️ Potential issue | 🟠 MajorSame incorrect translation as in lunaria/files/it-IT.json: "read_write" should not be "di sola scrittura".
Proposed fix
"permission": { "read_only": "di sola lettura", - "read_write": "di sola scrittura" + "read_write": "lettura e scrittura" },
450-450:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "operatione" should be "operazione".
Proposed fix
- "empty": "Nessuna operatione in coda", + "empty": "Nessuna operazione in coda",
483-483:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "Remuovi" should be "Rimuovi".
Proposed fix
- "remove_user": "Remuovi {user} dal team", + "remove_user": "Rimuovi {user} dal team",
506-506:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "Nessub" should be "Nessun".
Proposed fix
- "no_members": "Nessub membro trovato", + "no_members": "Nessun membro trovato",
532-536:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typos as in lunaria/files/it-IT.json: "Nessunn" and "Organizazzione".
Proposed fix
- "no_packages": "Nessunn pacchetto pubblico è stato trovato per", + "no_packages": "Nessun pacchetto pubblico è stato trovato per", "no_packages_hint": "Questa organizzazione potrebbe non esistere o non ha pacchetti pubblici.", "failed_to_load": "Impossibile caricare i pacchetti dell'organizzazione", "no_match": "Nessun pacchetto trovato per \"{query}\"", - "not_found": "Organizazzione non trovata", + "not_found": "Organizzazione non trovata",
593-593:⚠️ Potential issue | 🟡 MinorSame typo as in lunaria/files/it-IT.json: "riuscota" should be "riuscita".
Proposed fix
- "failed_to_claim": "Operazione di acquisizione del pacchetto non riuscota" + "failed_to_claim": "Operazione di acquisizione del pacchetto non riuscita"
🧹 Nitpick comments (1)
i18n/locales/it-IT.json (1)
1-959: Note: Both locale files contain identical content.These two files (
lunaria/files/it-IT.jsonandi18n/locales/it-IT.json) appear to be mirrors of each other. When applying fixes for the typos identified above, ensure both files are updated consistently to avoid localisation drift.
| "compatibility": "Compatibilità", | ||
| "card": { | ||
| "publisher": "Autore", | ||
| "publisher": "Publicatore", |
There was a problem hiding this comment.
Same typo as in lunaria/files/it-IT.json: "Publicatore" should be "Pubblicatore".
Proposed fix
- "publisher": "Publicatore",
+ "publisher": "Pubblicatore",📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "publisher": "Publicatore", | |
| "publisher": "Pubblicatore", |
| "compatibility": "Compatibilità", | ||
| "card": { | ||
| "publisher": "Autore", | ||
| "publisher": "Publicatore", |
There was a problem hiding this comment.
Typo: "Publicatore" should be "Pubblicatore".
The word is missing a 'b'. The correct Italian spelling is "Pubblicatore".
Proposed fix
- "publisher": "Publicatore",
+ "publisher": "Pubblicatore",📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "publisher": "Publicatore", | |
| "publisher": "Pubblicatore", |
|
Gonna have a look tomorrow at some typos code rabbit caught 👍 |
Some Italian updates