i18n(fr): add contributing pages#38
Conversation
WalkthroughThis pull request introduces three new Markdown documentation files under the French contributions directory. The files provide guidelines for different aspects of contributing to the StudioCMS project, including code contributions, getting started instructions, and translation processes. Each document is enriched with metadata and detailed steps covering ticket resolution, repository setup, testing, and pull request submission, along with links to community resources and translation management information. Changes
Possibly related PRs
Suggested labels
Suggested reviewers
Poem
🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
Lunaria Status Overview🌕 This pull request will trigger status changes. Learn moreBy default, every PR changing files present in the Lunaria configuration's You can change this by adding one of the keywords present in the Tracked Files
Warnings reference
|
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🧹 Nitpick comments (10)
src/content/docs/fr/contributing/getting-started.mdx (3)
8-8: Import Statement Formatting
The import of the ContributorList component is correctly implemented. Please ensure that the spacing before the semicolon aligns with your team’s style guidelines (e.g. using a narrow no‑break space if required).🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~8-
8: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable./components/ContributorList.astro'; Merci d’investir votre temps pour cont...
Context: ...from '(FRENCH_WHITESPACE)
10-14: Content Clarity & Link Usage
The introductory paragraph is friendly and informative. For the hyperlink labeled “[Comment cela fonctionne][how-it-works]”, double‑check that its phrasing and any punctuation (such as the absence of unnecessary hyphens) adheres to French typographical standards.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~14-~14: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...ez la section [Comment cela fonctionne][how-it-works]. ## Nos contributeurs Notre pr...(MOT_TRAIT_MOT)
22-27: Guidance for Bug Reporting & Link Reference
The instructions for reporting bugs and requesting features are clear. To enhance consistency with French terminology, consider replacing the inline comment “{/* Links /}” with “{/ Liens */}”. Also, review the reference link on line 27 for proper spacing around the colon and confirm that any hyphen usage in the identifier aligns with your style guide.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~26-~26: Alternatives possibles pour cet anglicisme :
Context: ...ire de la fonctionnalité proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/(FR_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PREMIUM_LINKS)
[uncategorized] ~27-~27: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...onctionnalité proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/(MOT_TRAIT_MOT)
[uncategorized] ~27-~27: Les deux-points sont précédés d’une espace insécable.
Context: ...é proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/(FRENCH_WHITESPACE)
[uncategorized] ~27-~27: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...sée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/(MOT_TRAIT_MOT)
src/content/docs/fr/contributing/translations.mdx (2)
12-12: Component Import Consistency
The import of the ReadMore component is properly formatted. As with similar statements in other files, please verify that any spacing (especially before the semicolon) matches your team’s conventions.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~12-
12: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable./components/ReadMore.astro'; StudioCMS est un projet mondial et nou...
Context: ...adMore from '(FRENCH_WHITESPACE)
22-24: Dashboard & Repository Contribution Instructions
The directions for both using the i18n dashboard and contributing directly through the repository are clear. Consider reordering the adverb placement—e.g. “vous pouvez directement l’ajouter dans le tableau de bord”—to enhance clarity and conform to French syntax standards.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~22-~22: L’adverbe précède le verbe à l’infinitif.
Context: ...ngue n’est pas répertoriée, vous pouvez l’ajouter directement dans le tableau de bord. Si vous préfé...(PLACE_DE_L_ADVERBE)
[style] ~24-~24: L’adverbe précède le verbe à l’infinitif.
Context: ...s le tableau de bord. Si vous préférez contribuer directement aux traductions dans le dépôt, les trad...(PLACE_DE_L_ADVERBE)
[typographical] ~24-~24: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...aductions sont stockées dans le dossier [`packages/studiocms/src/lib/i18n/translat...(APOS_INCORRECT)
[typographical] ~24-~24: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ... traductions en anglais dans le fichier [en-us.json](https://github.com/withstud...(APOS_INCORRECT)
src/content/docs/fr/contributing/code-contributions.mdx (5)
9-9: Import Statement Consistency
The import of the Steps component from '@astrojs/starlight/components' is correctly implemented. Please ensure that the semicolon spacing follows your project’s style guidelines.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~9-~9: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable.
Context: ...ps } from '@astrojs/starlight/components'; Dans ce guide, vous obtiendrez un aper...(FRENCH_WHITESPACE)
15-17: Ticket Resolution Section
The “Résoudre un ticket” segment is clear and useful with its GitHub link. You might streamline the sentence structure for greater readability, for example by using a more direct phrase instead of a long relative clause.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~17-~17: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...se. Vous pouvez affiner votre recherche en utilisant leslabelscomme filtres. Si vous tro...(EN_UTILISANT)
21-37: Step-by-Step Contribution Process
The steps within the component comprehensively guide the contributor through forking the repository, setting up the environment, and beginning modifications. Consider rewording phrases like “En utilisant la ligne de commande” to “Via la ligne de commande” for a more direct tone. Also, verify that bullet items maintain consistent capitalization and style (for instance, whether list items should start with a lowercase letter).🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~27-~27: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...positories-from-github-desktop) ! - En utilisant la ligne de commande : - [Dupliqu...(EN_UTILISANT)
[uncategorized] ~28-~28: Ce mot doit commencer par une minuscule.
Context: ...ilisant la ligne de commande : - [Dupliquez le dépôt](https://docs.github.com/fr/pu...(DEUX_POINTS_MAJ)
[typographical] ~28-~28: Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « [ »
Context: ...e commande : - [Dupliquez le dépôt](https://docs.github.com/fr/pull-request...(UNPAIRED_BRACKETS)
[style] ~30-~30: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... prêt à les fusionner. 2. Installez ou mettez à jour Node.js et pnpm vers les versio...(METTRE_A_JOUR)
[typographical] ~30-~30: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...npm** vers les versions spécifiées dans [.prototools](https://github.com/withstu...(APOS_INCORRECT)
[style] ~36-~36: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... vos modifications, le cas échéant. 5. Mettez à jour la documentation, si nécessaire. </Step...(METTRE_A_JOUR)
43-52: Pull Request Submission Guidelines
The guidelines for creating a pull request are detailed and helpful. A minor stylistic suggestion: rephrase “N’oubliez pas de [lier la PR au ticket]…” to a more direct instruction (e.g. “Veillez à lier la PR au ticket”) to improve clarity.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~47-~47: Cette structure peut être améliorée afin de devenir plus percutante.
Context: ...’objectif de votre demande de fusion. - N’oubliez pas de [lier la PR au ticket](https://docs.git...(N_OUBLIE_PAS)
[style] ~50-~50: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...t qu’une PR puisse être fusionnée, soit en utilisant des [suggestions de modifications](http...(EN_UTILISANT)
[style] ~51-~51: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... branche. - Au fur et à mesure que vous mettez à jour votre PR et appliquez les modifications...(METTRE_A_JOUR)
62-63: Link Reference Formatting
At the document’s end, the inline comment “{/* Links /}” is used to demarcate link references. For consistency with the French language used throughout, consider changing this to “{/ Liens */}”. Also, verify that the link reference for “[contributors]” on line 63 uses proper typographical spacing (e.g. around colons and hyphens) per the French style guidelines.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~62-~62: Alternatives possibles pour cet anglicisme :
Context: ... contributeurs][contributors] ! 🎉 {/* Links */} [contributors]: /fr/contributing/ge...(FR_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PREMIUM_LINKS)
[uncategorized] ~63-~63: Les deux-points sont précédés d’une espace insécable.
Context: ...utors] ! 🎉 {/* Links */} [contributors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-c...(FRENCH_WHITESPACE)
[uncategorized] ~63-~63: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...ks */} [contributors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-contributeurs(MOT_TRAIT_MOT)
[typographical] ~63-~63: Vérifiez l’absence de trait d’union et l’accord entre ces mots.
Context: ...ors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-contributeurs(TIRET)
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (3)
src/content/docs/fr/contributing/code-contributions.mdx(1 hunks)src/content/docs/fr/contributing/getting-started.mdx(1 hunks)src/content/docs/fr/contributing/translations.mdx(1 hunks)
🧰 Additional context used
🪛 LanguageTool
src/content/docs/fr/contributing/translations.mdx
[uncategorized] ~12-12: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable./components/ReadMore.astro'; StudioCMS est un projet mondial et nou...
Context: ...adMore from '
(FRENCH_WHITESPACE)
[style] ~22-~22: L’adverbe précède le verbe à l’infinitif.
Context: ...ngue n’est pas répertoriée, vous pouvez l’ajouter directement dans le tableau de bord. Si vous préfé...
(PLACE_DE_L_ADVERBE)
[style] ~24-~24: L’adverbe précède le verbe à l’infinitif.
Context: ...s le tableau de bord. Si vous préférez contribuer directement aux traductions dans le dépôt, les trad...
(PLACE_DE_L_ADVERBE)
[typographical] ~24-~24: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...aductions sont stockées dans le dossier [`packages/studiocms/src/lib/i18n/translat...
(APOS_INCORRECT)
[typographical] ~24-~24: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ... traductions en anglais dans le fichier [en-us.json](https://github.com/withstud...
(APOS_INCORRECT)
src/content/docs/fr/contributing/getting-started.mdx
[uncategorized] ~8-8: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable./components/ContributorList.astro'; Merci d’investir votre temps pour cont...
Context: ...from '
(FRENCH_WHITESPACE)
[uncategorized] ~14-~14: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...ez la section [Comment cela fonctionne][how-it-works]. ## Nos contributeurs Notre pr...
(MOT_TRAIT_MOT)
[style] ~18-~18: Utiliser beaucoup de points d’exclamation peut sembler excessif (en l’occurrence : 3 points d’exclamation dans un texte de 1332 caractères de long).
Context: ...diocms) et ajoutez votre nom à la liste ! ## Rapports de bu...
(FR_EXCESSIVE_EXCLAMATION)
[style] ~26-~26: Alternatives possibles pour cet anglicisme :
Context: ...ire de la fonctionnalité proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/
(FR_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PREMIUM_LINKS)
[uncategorized] ~27-~27: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...onctionnalité proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/
(MOT_TRAIT_MOT)
[uncategorized] ~27-~27: Les deux-points sont précédés d’une espace insécable.
Context: ...é proposée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/
(FRENCH_WHITESPACE)
[uncategorized] ~27-~27: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...sée. {/* Links */} [how-it-works]: /fr/how-it-works/
(MOT_TRAIT_MOT)
src/content/docs/fr/contributing/code-contributions.mdx
[uncategorized] ~9-~9: Le point-virgule est précédé d’une espace fine insécable.
Context: ...ps } from '@astrojs/starlight/components'; Dans ce guide, vous obtiendrez un aper...
(FRENCH_WHITESPACE)
[style] ~17-~17: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...se. Vous pouvez affiner votre recherche en utilisant les labels comme filtres. Si vous tro...
(EN_UTILISANT)
[style] ~27-~27: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...positories-from-github-desktop) ! - En utilisant la ligne de commande : - [Dupliqu...
(EN_UTILISANT)
[uncategorized] ~28-~28: Ce mot doit commencer par une minuscule.
Context: ...ilisant la ligne de commande : - [Dupliquez le dépôt](https://docs.github.com/fr/pu...
(DEUX_POINTS_MAJ)
[typographical] ~28-~28: Pas de correspondance fermante ou ouvrante pour le caractère « [ »
Context: ...e commande : - [Dupliquez le dépôt](https://docs.github.com/fr/pull-request...
(UNPAIRED_BRACKETS)
[style] ~30-~30: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... prêt à les fusionner. 2. Installez ou mettez à jour Node.js et pnpm vers les versio...
(METTRE_A_JOUR)
[typographical] ~30-~30: Caractère d’apostrophe incorrect.
Context: ...npm** vers les versions spécifiées dans [.prototools](https://github.com/withstu...
(APOS_INCORRECT)
[style] ~36-~36: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... vos modifications, le cas échéant. 5. Mettez à jour la documentation, si nécessaire. </Step...
(METTRE_A_JOUR)
[style] ~47-~47: Cette structure peut être améliorée afin de devenir plus percutante.
Context: ...’objectif de votre demande de fusion. - N’oubliez pas de [lier la PR au ticket](https://docs.git...
(N_OUBLIE_PAS)
[style] ~50-~50: Une autre structure plus directe dynamisera votre phrase.
Context: ...t qu’une PR puisse être fusionnée, soit en utilisant des [suggestions de modifications](http...
(EN_UTILISANT)
[style] ~51-~51: Un autre mot peut sembler plus précis et percutant.
Context: ... branche. - Au fur et à mesure que vous mettez à jour votre PR et appliquez les modifications...
(METTRE_A_JOUR)
[style] ~62-~62: Alternatives possibles pour cet anglicisme :
Context: ... contributeurs][contributors] ! 🎉 {/* Links */} [contributors]: /fr/contributing/ge...
(FR_SIMPLE_REPLACE_ANGLICISM_PREMIUM_LINKS)
[uncategorized] ~63-~63: Les deux-points sont précédés d’une espace insécable.
Context: ...utors] ! 🎉 {/* Links */} [contributors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-c...
(FRENCH_WHITESPACE)
[uncategorized] ~63-~63: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ...ks */} [contributors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-contributeurs
(MOT_TRAIT_MOT)
[typographical] ~63-~63: Vérifiez l’absence de trait d’union et l’accord entre ces mots.
Context: ...ors]: /fr/contributing/getting-started/#nos-contributeurs
(TIRET)
🔇 Additional comments (11)
src/content/docs/fr/contributing/getting-started.mdx (2)
1-7: Front Matter is Well-Structured
The metadata (i18nReady, title, description, sidebar order) is clear and conforms to expected conventions.
16-20: Contributors Section Tone
The “Nos contributeurs” section is inviting and clearly communicates appreciation for community input. Note that the enthusiastic exclamation mark reinforces a positive tone; just ensure this style is consistent with the rest of your documentation.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[style] ~18-~18: Utiliser beaucoup de points d’exclamation peut sembler excessif (en l’occurrence : 3 points d’exclamation dans un texte de 1332 caractères de long).
Context: ...diocms) et ajoutez votre nom à la liste ! ## Rapports de bu...(FR_EXCESSIVE_EXCLAMATION)
src/content/docs/fr/contributing/translations.mdx (5)
1-10: Front Matter Validation
The front matter correctly lists properties such as i18nReady, title, description, sidebar order, and even includes a badge. Everything is clear and complete.
14-15: Introduction to Translation Contributions
The introductory text explaining the global nature of StudioCMS and inviting contributions is clear and well‑phrased.
16-20: i18n Dashboard Section
The “Tableau de bord i18n” section provides a concise status overview with an appropriate image. The alt text for the image is descriptive, ensuring accessibility.
26-28: Explanation of Crowdin Integration
The use of the ReadMore component to elaborate on Crowdin and provide helpful links works well. The content is concise and informative.
30-35: Documentation Translation Teaser
The final section regarding forthcoming documentation translations is clear and encourages users to engage further (e.g. via Discord). The call to action is effective.src/content/docs/fr/contributing/code-contributions.mdx (4)
1-7: Front Matter Clarity
The metadata in this file is clearly defined and communicates the document’s purpose regarding code contributions effectively.
11-13: Introduction to the Contribution Process
The opening lines introduce the guide well, providing an overview of what the contributor can expect. The text is clear; consider a slightly more direct phrasing if you’d like to make the call to action even stronger.
39-42: Validation Process Overview
The brief instructions on validating one’s updates by committing changes are clear and to the point.
54-60: Final PR Confirmation & Community Engagement
The congratulatory message and invitation to further engage with the community strike a warm and positive tone. The inclusion of an emoji enhances friendliness; just ensure that this style is consistent with project standards.
Description
Creates the French translation of the
contributingpages.Summary by CodeRabbit