Skip to content

Translation to zh_CN assigned to group 3#3985

Merged
MichaelChirico merged 8 commits intoRdatatable:translationfrom
biobai:translation-youhuang-bai
Nov 3, 2019
Merged

Translation to zh_CN assigned to group 3#3985
MichaelChirico merged 8 commits intoRdatatable:translationfrom
biobai:translation-youhuang-bai

Conversation

@biobai
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@biobai biobai commented Oct 21, 2019

Hi Michael, I finished the assignment to group 3.

@MichaelChirico
Copy link
Copy Markdown
Member

Great! Pending review from @zhiiiyang

Copy link
Copy Markdown
Contributor

@zhiiiyang zhiiiyang left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

你好,非常感谢你花时间帮我们翻译。我对一些细节提出了我的看法,欢迎在这里讨论或者去群里!谢谢你

Comment thread po/R-zh_CN.po Outdated

msgid "roll is not implemented for non-equi joins yet."
msgstr ""
msgstr "roll 还没有执行不等长联结"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我觉着is not implemented可以翻译成“功能暂时还没有添加或者推出”。

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我觉着is not implemented可以翻译成“功能暂时还没有添加或者推出”。
功能暂时还没有添加,那意思是有可能后面添加功能吧?后面如果根本不会添加这个功能呢。所以我觉得就是翻译成“不等长联结还不能执行 roll ”更好

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

我懂你的意思。这个我意见不大。可以听你的。

Comment thread po/R-zh_CN.po Outdated

msgid "' not found amongst"
msgstr ""
msgstr "' 没有发现"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Object '", used, "' not found amongst "
found这里是被动,那我们可以翻译成“不存在“或者是“没有搜寻到”。

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Object '", used, "' not found amongst "
found这里是被动,那我们可以翻译成“不存在“或者是“没有搜寻到”。
Good

Comment thread po/R-zh_CN.po Outdated

msgid "Ignoring keyby= because j= is not supplied"
msgstr ""
msgstr "忽略 keyby= 因为没有提供 j= "
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里可以不可以调试句子的顺序,因为并没有提供 j=, 所以请忽略 keyby =

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

OK

Comment thread po/R-zh_CN.po
"on= which is '"
msgstr ""
"当提供 on= 而不提供 i= 的时候, on= 必须是带名称的 list 或者 data.table 或者 data.frame,"
"并且会调用自然联结(例如,按照共有名称联结),忽略 on= "
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

其实这句话的最后几个字是Ignoring on= which is '",class(tt)[1L],我觉着后面的which is好像没有完全翻译出来。我一下子也想不出来,可以讨论一下。

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

感觉是把英文拆分成这样,那连接处“which is” 没法翻译,因为你不知道后面是什么

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

对,我也发现了。他们把很多句子有着同样patterns的拆分开来,要翻译顺畅难度有点高。

Comment thread po/zh_CN.po Outdated
"reassigned. Please ensure to use setnames() rather than names<- or "
"colnames<-. Otherwise, please report to data.table issue tracker."
msgstr ""
"看起来, 在前面的某个时刻,此 data.table 的名称已经被重新赋值。"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

第一句话,连接起来会比较流畅。像是此data.table的名称在早先已经被重新赋值。

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Comment thread po/zh_CN.po Outdated
"RHS for item %d has been duplicated because NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, but "
"then is being plonked. length(values)==%d; length(cols)==%d)\n"
msgstr ""
"条目 %d 的 RHS 已经被复制, 因为 NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, 但是然后被替换。"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里我们可以交换句子的顺序来增加流畅性,因为 NAMED==%d MAYBE_SHARED==%d, 条目 %d 的 RHS 已经被复制。但是接下来又马上被替换了。

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

OK

Comment thread po/zh_CN.po
"Dropping index '%s' as it doesn't have '__' at the beginning of its name. It "
"was very likely created by v1.9.4 of data.table.\n"
msgstr ""
"丢掉索引 '%s' 因为它的名字前面没有 '__' 。这个很可能是 data.table v1.9.4 创建的"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里我把dropping翻译成并没有使用或者生效

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

现在来看,其实丢掉也行,其实我们意思都懂,通俗来说,就是不用啦。

Comment thread po/zh_CN.po
#, c-format
msgid "Dropping index '%s' due to an update on a key column\n"
msgstr ""
msgstr " 因为一个主列的更新,丢掉索引 '%s'"
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

这里我把dropping翻译成并没有使用或者生效。欢迎讨论这一个翻译。:)

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

文件中很多地方有drop, 感觉动词“丢掉,丢弃”更简洁

@zhiiiyang
Copy link
Copy Markdown
Contributor

还有一个小细节,请在.pot和.po的文件里的开头,更新PO-Revision-Date和Last-Translator成你完成翻译的日期和你的姓名及邮件。谢谢。

@MichaelChirico MichaelChirico added the translation issues/PRs related to message translation projects label Oct 29, 2019
@MichaelChirico
Copy link
Copy Markdown
Member

@zhiiiyang let me know if it's good to go w the latest commit :)

@zhiiiyang
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@zhiiiyang let me know if it's good to go w the latest commit :)

Looks ready to ship

@MichaelChirico MichaelChirico merged commit 42b5d44 into Rdatatable:translation Nov 3, 2019
mattdowle pushed a commit that referenced this pull request Dec 31, 2019
* initial exploration of adding a chinese translation of messages

working version of chinese translation

* adding another .mo file that was untracked

* trying to get the .pot for src/ files

* adding warning()s from C

* C messages with DTPRINT or Rprintf

* adding STOP messages

* DTWARN messages

* Error in forder

* odds&ends more messages

* cannot use _() with \r

* update .pot for src files

* moving pot file to po/

* update header metadata for src .pot

* run update_pkg_po on the src to get mo files

* update_pkg_po after merge

* add template message in onAttach() & clear typos/PYDT issue along the way

* remove some strings

* improve arg checking&message in groupingsets; add some messages

* get tests working (fix some bad quotes, adjust to new messages)

* update po with latest message edits

* Finished the translation assigned to Chun-Hui Gao (#3983)

* Finished the translation of line 3058-3231 in po/zh_CN.po. Totally 34 messages.

* Finished the translation assigned to Chun-Hui Gao in R-zh_cn.po.

Lines 1500-1598 in original R-zh_CN.po. Totally 26 messages.

* Resolved reviewer's comments.

* Resolved reviewer's comments.

* (hopefully) apply encoding fix & check compilation

* improve internal error & regenerate messages

* Finish translation to zh_CN assigned to group 2 (Hongyuan Jia) (#3986)

* Finish translation.

* Resolve review comments.

* balance quotes

* extra nocov

* some coverage of fmelt

* complete coverage of fmelt

* fix test error

* update message per DeLuns feedback

* update message again; some minor tweaks to nearby code

* Translation to zh_CN assigned to group 3 (#3985)

* translate assigned to group 3

* translate assigned to group 3

* translate assigned to group 3

* remove merge conflict vestiges

* remove merge conflict vestiges

* plonk

* update translation

* minor update

* added new message caught by xianghui

* Translation haogao gu (#4002)

* R-zh_CN_2019-10-26

* 10-26

* restore previous

* updated with feedback

* regenerate with small fix

* regenerate .mo files

* Translation finished (soappp) (#4023)

* readme link examples, rm old link to a talk (#4001)

* Homepage additions (#4006)

* pkgdown, keep manual tab, link cranlike page, minor rename (#4008)

* fix Rd warnings (#4011)

* use Rdevel for revdeps due to bioc-devel (3.11) now needing R 4+

* (hopefully) apply encoding fix & check compilation

* improve internal error & regenerate messages

* Finish translation to zh_CN assigned to group 2 (Hongyuan Jia) (#3986)

* Finish translation.

* Resolve review comments.

* balance quotes

* extra nocov

* some coverage of fmelt

* complete coverage of fmelt

* fix test error

* update message per DeLuns feedback

* update message again; some minor tweaks to nearby code

* translatation completed

* fixed somme message 1

* fix format tags for two translations

* done some translation!

* Finish translation to zh_CN assigned to group 5 (Leo Lee) (#3995)

* chinese translation by Leo

* Update R-zh_CN.po

fix a typo

* Update zh_CN.po

* add missing quotes

* number out-of-order format strings

* apply numbering to formatters

* Update R-zh_CN.po & Change author

* Fix the problems of missing %d in zh_CN.po & Polish translation

* Translation dracodoc (#4034)

* 895 - 939

* 945 - 1007

* To the real 1007 line msg

* convert enconding from GBK to UTF-8

* Revert "convert enconding from GBK to UTF-8"

This reverts commit 6e65d0e.

* translate start and end of assigned msgs.

* till 1899

* two entries then found possible problem of missing messages

* 10 missing message not captured?

* till 1962

* finished assignment

* review and edit

* update meta info

* macro-within-macro removed

* syntax error -- split ternary operator

* roll back use of translation in ASSERT internal errors

* Update according to @shrektan's comments

* re-run update_pkg_po

* update binaries

* Translation caiquanyou (#4039)

* finish translation

* Update R-zh_CN.po

* Update zh_CN.po

* update mo files

* translation(partial) into zh_CN by Yuanchen Xie (#4010)

* translation(partial) into zh_CN by Yuanchen Xie

* Add new translation results, based on messages

* update mo file

* update transitions as renkun-ken's suggestions

* update binary mo

* update vs recent master

* Translation to zh_CN - Group 7 (#4019)

* translate R msgs

* src error messages

* missing quote

* missing quote

* remove extra quote

* fix-up of merge

* update po after merge

* update fuzzy translations

* update mistaken PRIu64->PRId64

* caught a few more failed merges

* line # update

* rerun update_pkg_po

* Translation shawn (#4050)

* done some translation!

* done some translation!

* done some translation

* revised the translation

* small tweak

* Translation yilei (#3989)

* messsage

* messsage

* messsage

* messsage

* messsage

* done some translation!

* done it.

* updating some small misses from last pull

* Translation to zh_CN assigned to group 12 (#3987)

* Update translations

* Minor refine

* Minor reformatting

* no longer using %llu, other small tidying

* Translation fengqifang (#3990)

* First version, finished all message

* 2nd one, multiple lines of msgstr

* 3rd, finished

* zh_CN.po 1st

* after zh_CN.po reviewed

* fix encoding issue

* manually editing per GH UI submission

* run update_pkg_po on new merge

* done some translation (#4069)

* done some translation

* do some revisions

* touch-up

* Translation to zh_CN assigned to group 4 (#3997)

* finish R-zh_CN.po

* finish zh_CN.po

* finalize two files

* change author

* make the package

* finalize the messages

* change the format of numbering

* install the pacakge

* delete excessive src folders

* manually revert coding issues

(open to a better solution... `iconv(bad_str, from = 'GBK'|'GB18030', to = 'UTF-8')` both returned something gibberish-y.

* update mo files

* update .mo

* add in suggestions from gaospecial

* update mo

* My part of translation has been completed. It's so happy! (#4051)

* messsage

* Update R-zh_CN.po

* Update R-zh_CN.po

* Update zh_CN.po

* some revisions due to foreign char, touch-up, remove fuzzy

* Translation yuliang li (#4055)

* completed yuliang's translation

* yuliang's work

* Update zh_CN.po

Co-authored-by: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>

* tweaks for syntax mistakes

* Translation to zh_CN - Group 17 (#4049)

* finish the Chinese message translation for group 17

* change as KingdaShi suggests

Co-authored-by: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>

* update mo, fix missing field

* Translation yc0802 (#4054)

* message

* message

* added hongyuans review

Co-authored-by: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>

* adding "leftover" translations (#4143)

* done some translation!-kingda (#4046)

* done some translation!

* done some translation

* messsage

* messsage

Co-authored-by: Michael Chirico <michaelchirico4@gmail.com>

* Translation leftover pt2 (#4146)

* covering trivial translations from among the leftovers

* progress on paring down leftover translations

* completed translations!!!

* adjustments

* missing dot

* add note for proceeding to CRAN_Relase

* %f needed for > integer max

Co-authored-by: Chun-Hui Gao <gaospecial@gmail.com>
Co-authored-by: Hongyuan Jia <hongyuan.jia@bears-berkeley.sg>
Co-authored-by: biobai <biobai@zju.edu.cn>
Co-authored-by: Koohoko <koohoko@gmail.com>
Co-authored-by: soappp <soappp9527@gmail.com>
Co-authored-by: KingdaShi <50854702+KingdaShi@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Guangzheng Li <leolee0828@outlook.com>
Co-authored-by: dracodoc <dracodoc@gmail.com>
Co-authored-by: caiquanyou <48861819+caiquanyou@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Yuanchen Xie <yuanchen.gm@gmail.com>
Co-authored-by: Amy Tzu-Yu Chen <amy17519@gmail.com>
Co-authored-by: ShawnChen1996 <shawnchen1996@outlook.com>
Co-authored-by: Yilei <30611492+Zachary-Wu@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Kun Ren <mail@renkun.me>
Co-authored-by: fengqifang <nclxin@gmail.com>
Co-authored-by: Shayebuhuii <32659317+sunshine1126@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Zhi Yang <zhiyang@usc.edu>
Co-authored-by: Xueliang24 <56901274+Xueliang24@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: JulianYlli12 <43525270+JulianYlli12@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Xianying Tan <shrektan@126.com>
Co-authored-by: yc0802 <55459478+yc0802@users.noreply.github.com>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

translation issues/PRs related to message translation projects

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants